Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Political Science and news articles; history(specially, European history); journalistic articles about American and E.U.'s current political affairs; law documents and forms; H.S. and university transcripts;government and business forms, reports, letters and newsletters; auto/ biographies; employees's manuals;math text-books; business/commercial letters and newsletters; advertisement; promotional circulars/ pamphlets; accounting; business; academics/ education; finance; technological and electronic-products manuals; medicine/nutrition; astronomy; architecture; sports(soccer/chess).
La Nueva Guardia(A bilingual periodical) Milwaukee, WI - 1977 - 1985
Translated periodical articles about local current events and commentaries about the political events and life of the American government officials from English into Spanish and viceversa. Proof-read and edited Spanish and English copies.
N.Y.C.'S BOARD OF ELECTIONS:
Interpreter at election-area districts and translator of manuals, notices, informative literature, letters and all kind of election literature at headquarters.
MANUAL-TRANSLATION PROJECT:(1980-1992)(Translation from English into Spanish) Tranlated user manuals of electronic games such as electronic chess games for a known American electronics firm.
NOTARY PUBLIC'S DOCUMENTS-TRANSLATION:
(1985-PRESENT) Since 1985, I have been translating for several notary-public firms: marriage and birth certificates; general and limited power-of-attorney documents; school and university transcripts and diplomas and other kinds of training certificates; court's notifications, judgements, sub- poenas, and other legal documens; consulates and embassies's notifications, letters, permits, and other immigration literature.
My fees are reasonable, market-based, and they are calculated on a per-word price basis, depending on the number of words involved in the target language, unless a client provide the source-language text in the MS Word format. In this case, the total fee will be based on the source language's total number of words which can be verified by the word-count feature of MS Word.
IMPORTANT NOTICE: Regardless of the number of words, my lowest per-word fee is reserved and granted for the following types of clients, translation types and special situations:
1. My first book-translation-job's closed deal which I get through a direct contact via the Proz.com's link to my personal e-mail box.2. Closed-deal translations of books about European history from all eras and periods, including 20th century/ contemporary era.
3. Books and periodical articles about the current affairs and development of the European Union in all areas concerned since its beginnings.
4. Books about the current affairs, origen, and history of the Roman Catholic Church since the first century (or since about the year 170 A.C.).