Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Working languages:
French to English
English to French
French (monolingual)

Jean-Claude Gouin
Subscribe to my newsletter ...

Gatineau, Quebec, Canada
Local time: 20:09 EDT (GMT-4)

Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise Detailed fields not specified.
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1099, Questions answered: 1654, Questions asked: 1
Experience Years of experience: 77. Registered at ProZ.com: Apr 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word
CV/Resume [email protected]
Professional practices Jean-Claude Gouin endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio



Free blog counters




Native language: Baby talk (Gurgle, Burp, Hic ...). My language skills went steadily
down-hill from the age of around 6 months ...

Education

1. My mom
2. The University of Life, Department of Hard Knocks
3. Mistakes and errors
4. Travels
5. B.A. (1970) in History but taught Mathematics most of my life
6. M.Ed. (1972): Master's degree in Education

Traduire n'est pas une tâche aisée. Cela demande du temps, des recherches, une bonne connaissance de la langue source, ainsi qu'une parfaite maîtrise de la langue cible.

Le mot ‘fioul’ est issu de la ‘francisation’ du mot anglais ‘fuel’. Cet anglicisme est surtout utilisé en France. Dans d'autres pays comme la Belgique, le Canada et la Suisse, le produit est connu comme du mazout. En parlant d’anglicismes, le ‘gazole’ vient de l’anglais, gas-oil.

Qu’on ne vienne pas me faire chier avec le français des Canadiens!
* des ‘baskets’ (sneakers) pour 'chaussures de sport'
* un 'caddie' (shopping cart) pour 'chariot'
* un 'camping' (campsite, camping site, campground) pour 'terrain pour camper'
ou 'terrain de camping' à la rigueur
* le 'catch' (pro wrestling) pour 'la lutte' ou 'la lutte professionnelle'
* un 'dancing' (a dance hall, nightclub) pour une 'boîte de nuit' ou une 'discothèque'
* 'jogger' (to jog, to go jogging ) pour 'courir'
* un 'jogging' (tracksuit, jogging outfit) pour un 'survêtement de sport'
* un 'lifting' (facelift) pour un 'déridage'
* un 'mail' (e-mal) pour un 'courriel' ou un 'courrier électronique'
* un 'parking' (a parking lot) pour un 'stationnement' ou un 'parc de stationnement'
* les ¸'people' (celebrities) pour des 'célébrités'
* un 'pressing' (a drycleaner) pour un 'nettoyage à sec'
* un 'recordman' (a record holder) pour un 'détenteur/trice de record'
* un 'rosbif' (roast beef) pour un 'rôti de bœuf'
* un 'rugby man' (a rugby player) pour un 'jouer de rugby'
* un 'smoking' (a dinner jacket, a tuxedo) pour une 'tenue de soirée'
* un 'speaker/speakerine' (announcer, présenter) pour un(e) 'annonceur/euse'
* le 'surbooking' (overbooking) pour une 'surréservation'
* un 'sweat' (a sweat shirt) pour un 'tricot'
* un 'talkie-walkie' (a walkie-talkie) pour un 'émetteur-récepteur portatif'
* un 'tennisman' (a tennis player) pour un 'joueur/euse de tennis'

I am happy to assist colleagues/peers by giving them the benefit of my extensive experience and have no objection to being approached directly but please do not contact me about jobs.

Je suis tout à fait d'accord pour assister les autres, y compris par contact direct, dans la mesure où mes connaissances le permettront mais, de grâce, ne me proposez pas de travail, car je serai dans l'obligation de refuser
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1775
PRO-level pts: 1099


Top languages (PRO)
English to French636
French to English436
French19
English8
Top general fields (PRO)
Other368
Bus/Financial225
Tech/Engineering133
Law/Patents126
Marketing104
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)89
General / Conversation / Greetings / Letters72
Finance (general)72
Law (general)62
Law: Contract(s)60
Idioms / Maxims / Sayings44
Construction / Civil Engineering44
Pts in 63 more flds >

See all points earned >


Profile last updated
Apr 9, 2018



More translators and interpreters: French to English - English to French   More language pairs