Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Portuguese: Article about Africa's role in NASA's moon landing
Source text - English Project Mercury vetted seven astronauts known as the “Mercury 7″ and ultimately completed several orbital flights in the early 1960s: 20 unmanned, including the Mercury-Atlas-4, two with chimpanzees onboard (“Ham” and “Enos”), and six manned orbits including MA-6 through MA-9) — proving that human space travel was possible.
In 1960, NASA constructed the satellite tracking space station in Tunguu, Zanzibar, just under 10 miles outside of Stone Town, the capital. The following year, they completed the last of 18 stations in Kano, Nigeria, each at an estimated cost of $3 million.
"From Nigeria to Zanzibar, Africa quietly played a critical role in US moon landing" by Amanda Lichtenstein. Creative Commons License: CC BY 3.0.
Translation - Portuguese O Projeto Mercury selecionou cuidadosamente sete astronautas — conhecidos como o grupo “Mercury Seven” — e, no início dos anos 1960, completou vários voos orbitais: 20 não tripulados, incluindo o Mercury-Atlas-4, dois com chimpanzés a bordo (“Ham” e “Enos”), e seis voos orbitais tripulados, incluindo as missões MA-6 até MA-9 — provando que viagens espaciais com humanos eram possíveis.
Em 1960, a NASA construiu uma estação de rastreamento de satélites em Tunguu, em Zanzibar, a pouco menos de 16 quilômetros de distância da Cidade de Pedra, a capital. No ano seguinte, concluíram em Kano, na Nigéria, a última das 18 estações do projeto, cada uma com um custo aproximado de US$ 3 milhões.
"Da Nigéria a Zanzibar, a África desempenhou nos bastidores um papel crucial no pouso lunar dos EUA" de Amanda Lichtenstein. Traduzido por Julio Cinquina. Licença Creative Commons: CC BY 3.0.
As a native Brazilian Portuguese speaker with a solid knowledge of English and Spanish, academic background in Modern Languages and work experience in the language industry, I can help you tap into the Brazilian Market by providing accurate and reliable translations that read as if they were originally written in Portuguese.
Please don't hesitate to contact me via ProZ.com if I can be of service to you. I will be happy to provide a free quote for your next project!
- Translation, editing, proofreading, transcription and MT post-editing.
I use SDL Trados Studio 2021, and I can also work with memoQ if a license is provided. I am also familiar with several desktop and cloud-based CAT tools, such as Wordfast Pro 5, Wordfast Classic, Wordfast Anywhere, Smartcat, MateCat and Memsource.
- Portuguese – native speaker
- English – near-native (TOEFL ITP score: 660 out of 677, verified by ProZ.com)
- Spanish – near-native (College major + six-month exchange programme in Spain)
- Catalan – basic knowledge (1 year of study + six months living in a Catalan-speaking region of Spain)
- BA & Licentiate in Modern Languages: Portuguese and Spanish | University of São Paulo | São Paulo, Brazil (Expected graduation: December 2020)
- Six-month Exchange Programme | University of the Balearic Islands | Palma, Spain
Keywords: professional translator, professional translation, professional localisation, professional localization, translation services, professional translation services, English to Portuguese, English to Brazilian Portuguese, Spanish to Portuguese, Spanish to Brazilian Portuguese, English to Portuguese translation, English to Brazilian Portuguese translation, English to Portuguese translation services, English to Brazilian Portuguese translation services, Brazilian market, professional content creation, professional copywriting, professional copywriter, professional transcription, Brazilian Portuguese transcription, Portuguese transcription, translate scanned PDF, scanned PDF translation, scanned PDF translator, professional website localization, professional website localisation, professional website translation, professional website translator, professional site localization, professional site localisation, professional site translator, professional site translation, scanned text translation, scanned book translation, scanned page translation, scanned pages translation, scanned text translator, scanned book translator, scanned page translator, scanned pages translator, digitized text translation, digitized book translation, digitized page translation, digitized pages translation, digitized text translator, digitized book translator, digitized page translator, digitized pages translator, Wordfast, Wordfast Pro 5, Wordfast Classic, Wordfast Anywhere, Smartcat, MateCat, Memsource, OmegaT, XTM, SDL, Trados, Studio, SDL Trados, SDL Studio, Trados Studio, SDL Trados Studio, memoQ