Member since Feb '20

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Italian to English
French to Spanish
Portuguese to Spanish

Claudia Moreno
Translator, Subtitler, QCer, SEO Writer

Ciudad de México, Distrito Federal, Mexico
Local time: 18:11 CDT (GMT-5)

Native in: Spanish (Variants: Mexican, Latin American) Native in Spanish
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling, Transcreation, Website localization
Specializes in:
Cooking / CulinaryCosmetics, Beauty
Poetry & LiteratureMedia / Multimedia
SlangMedical: Pharmaceuticals
Medical: Health CareMedical (general)

Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Graduate diploma - Universidad Tecnológica Americana
Experience Years of experience: 20. Registered at Dec 2019. Became a member: Feb 2020. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Online Translation Editor, Wordbee

I'm graduated from Universidad Tecnológica Americana in Translation and Interpretation major. For the last 12 years, I’ve been working for SDI Media. I started working as a Translator and Editor with very positive feedback from L.A. QCers. I learned to handle CCS, LAS CC files, and L.A. translation, and Tech QC projects. I took and passed the QC test for L.A. and soon, when BBC Latin America was acquired as a client, I was asked to QC most of the shows before delivery to the client. I’ve been performing this task for almost 11 years.

I’ve been in charge of recruitment and evaluation of potential translators for L.A. and Mexico’s office. I developed a translation test for the special requirements in Mexico’s office. This test has shown a very successful result since we could make valuable in-house and freelance hirings. Also, I’ve helped on multiple occasions to get new contractors for translation and transcription, even for a very large LAS-BP project. This makes me think I’m able to make the most of our resources. Also, I was committed to reevaluate the existing resources and get new better ones, if necessary, in order to guarantee our clients a high standard quality their products deserve and minimize rejections.

More recently, I started working on an initiative of my own for developing a glossary of neutralisms for LA Spanish based on the industry's exigencies and my experience on the field.

To learn more about me, please visit the links below:

Enciclopedia de la
literatura en México

Página Web


Thanks for reading.

Keywords: Translator, QCer, audiovisual translator, Subtitling Editor, Editor, English, Italian, French, Portuguese, BBC, Warner, Sony, Fox, Netflix, Hulu, Vudu, corrector, traductor, traductora, medicine, medicina, arts, artes, literature, literatura, subtítulos, subtitulaje, subtitulado, subtitles, professional, licensed SEO writer, Utterance creator

Profile last updated
May 9

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search