English to Spanish: Prince Andrew's fall from grace brings uncertain times for the monarchy General field: Other Detailed field: Journalism | |
Source text - English The unprecedented banishment of Prince Andrew to the outer reaches of the royal firm, without a useful future role or official engagements, free – presumably – to spend more time with his golf clubs, comes at a critical time for the family.
After the calamities of the 1990s and the patient rebuilding of
reputation that followed, all seemed set fair only 18 months ago [...] | Translation - Spanish El alejamiento sin precedente del Príncipe Andrés del ámbito de la Casa Real inglesa, sin un futuro cierto y sin compromisos oficiales, -presumiblemente- libre para pasar el tiempo con sus palos de golf, llega en un momento crítico para la familia.
Después de las calamidades ocurridas durante la década de los noventa y la paciente reconstrucción de su prestigio, todo parecía estar bien hasta hace aproximadamente 18 meses.
|
English to Spanish: Milwaukee River Keeper's creative waterway grafiti ad Detailed field: Journalism | |
Source text - English Graffiti is a great form of street art, but legal issues tend to steer most businesses away from spray painting their brands across buildings. The Milwaukee River Keeper organization created a clever design that incorporates the waterway’s spouts as art elements for a design that directly links the message with the physical surroundings.
| Translation - Spanish El grafiti es una excelente manifestación del arte callejero; sin embargo, existen consideraciones legales que obligan a los anunciantes a ser cautelosos al ofrecer sus marcas mediante pinturas de aerosol en los edificios. La organización Milwaukee River Keeper creó un ingenioso diseño que permite incorporar elementos artísticos a los desagües de los canales, vinculando de manera directa el anuncio al entorno físico.
|
English to Spanish: Psychiatry and Anty-Psychatry General field: Science | |
Source text - English Psychiatry and Anty-Psychatry
David Cooper
[...] Another fantasy prevalent in the mental hospital concerns patient work. It is held implicitly, and sometimes stated, that if patients are not fully occupied in domestic ward jobs and the various occupational therapy projects, or helping in hospital maintenance departments, they will become “withdrawn”, “institutionalized” “chronic patients”. | Translation - Spanish Psiquiatria y anti-psiquiatría
David Cooper
[…] Otra de las fantasías que prevalecen en los hospitales psiquiátricos está relacionada con el trabajo de los pacientes. Se afirma de manera implícita, y algunas veces explícita, que si los pacientes no se mantienen ocupados efectuando trabajos domésticos y participando en los diversos programas de terapia ocupacional, además de colaborar en trabajos de mantenimiento del hospital, se convertirán en pacientes “retraídos”, “institucionalizados”, “crónicos” […] |
English to Spanish: ACCOMMODATION WANTED Detailed field: Advertising / Public Relations | |
Source text - English ACCOMMODATION WANTED
Metals & Minerals Corp. of India needs suitable accommodation on rent to be used as a guesthouse. Should be located in a posh area with excellent facilities. Uninterrupted water & electricity. Nearby market must. Owners please contact R. Lal, Executive Manager. | Translation - Spanish SE SOLICITA ALOJAMIENTO
Metals & Minerals Corp. of India solicita alojamiento en renta ubicado en área residencial y provisto de excelentes facilidades como servicios de agua y electricidad ininterrumpidos. Indispensable se encuentre ubicado cerca del área comercial. Por favor contacten al señor R. Leal, Gerente Ejecutivo.
|
English to Spanish: Murder in Three Acts. General field: Art/Literary | |
Source text - English [...]Mr. Satterthwaite sat on the terrace of Crow’s Nest. And watched his host, Sir Charles Cartwright, climbing up the path from the sea. Crow’s Nest was a modern bungalow of the better type [...]
[...] Sir Charles was a well-built, sunburned man of middle age. He wore old, gray-flannel trousers and a white sweater. He had a slightly rolling gait, and carried his hands half closed as he walked [...]
| Translation - Spanish […]Mr. Satterhwaite se encontraba sentado en la terraza de Crow’s Nest mientras miraba a su anfitrión subir por el camino desde el mar. Crow’s Nest era un bungalow moderno, de entre los mejores de su tipo. […]
[…] Sir Charles era un hombre de mediana edad, complexión robusta, y piel tostada por el sol. Vestía viejos pantalones de franela gris y su paso era ligeramente sinuoso. Cerraba un poco los puños al caminar. […]
|
English to Spanish: Advertisements – The CBSE Way | |
Source text - English Classified advertisements are advertisements used by the general masses to promote or use services. They are generally text-based ads where newspaper agencies generally charge on the number of words used. So, you can very well imagine that there is no place for precise English sentences here and the only concern is to get things noticed with as minimum words as possible.
| Translation - Spanish Los anuncios clasificados son usados por el público en general para promover o contratar servicios. Generalmente se sustentan en textos por los que los periódicos cobran según el número de palabras empleadas. Es fácil comprender que en ellos no es posible el uso de oraciones perfectas y que su única intención es llamar la atención hacia lo que se ofrece empleando el mínimo de vocablos.
|