Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Japanese to Portuguese

GUILHERME DE CARVALHO
EN/JP>PTBR Audiovisual and Games

Brazil
Local time: 06:44 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
What GUILHERME DE CARVALHO is working on
info
Jan 13, 2020 (posted via ProZ.com):  Translating a school book based on the Three Principles philosophy. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 30681

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaGames / Video Games / Gaming / Casino
Computers (general)Internet, e-Commerce
Advertising / Public RelationsComputers: Hardware
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Rates

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Aug 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Brazil: Universidade Cruzeiro do Sul)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Aegisub, CafeTran Espresso, EZTitles, FinalSub, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (PDF), Portuguese (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Improve my productivity
Bio

With over than seven years in the translation business, I strive for freshness and high quality in everything I do.

I found a real passion working with audiovisual media, both subtitles and script translation for dubbing, because every project will be idfferent, with their own challenges and solutions. The same thing goes for Video Game translation, each project is a world of its own. 

Also there's the creative side on it. I love adjusting the text so it can feel real to Brazilian audiences and they can have as much fun watching or playing somethign as I have working on their localizations.

Summarizing, by working in these areas, I can never have a boring day, since everytime there's something new or interesting to learn or to do, or at lest, some word puzzle I'll have to decypher so it can fit perfectly, as all things should do.

Feel free to get in touch to know more about my experience or to request a quote. I'm always available for talking about projects and I'm ready to reply, even if I'm pretty busy at the moment!


Best regards,

Guilherme "Musashi" Carvalho


Keywords: portuguese, english, computers, technology, localization, translation, general, software, games, creative. See more.portuguese, english, computers, technology, localization, translation, general, software, games, creative, language, . See less.


Profile last updated
Feb 28, 2023