This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Standard rate: 0.11 USD per word / 35 USD per hour French to Spanish - Standard rate: 0.11 USD per word / 35 USD per hour Spanish to English - Standard rate: 0.11 USD per word / 35 USD per hour
English to Spanish: Law is a system of rules that are enforced through social institutions to govern behaviour. General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English Law is a system of rules that are enforced through social institutions to govern behavior.
Laws can be made by a collective legislature or by a single legislator, resulting in statutes, by the executive through decrees and regulations, or by judges through binding precedent, normally in common law jurisdictions.
Private individuals can create legally binding contracts, including arbitration agreements that may elect to accept alternative arbitration to the normal court process.
The formation of laws themselves may be influenced by a constitution, written or tacit, and the rights encoded therein.
The law shapes politics, economics, history and society in various ways and serves as a mediator of relations between people.
A general distinction can be made between
(a) Civil law jurisdictions (including Catholic canon law and socialist law), in which the legislature or other central body codifies and consolidates their laws, and
(b) Common law systems, where judge-made precedent is accepted as binding law.
Historically, religious laws played a significant role even in settling of secular matters, which is still the case in some religious communities, particularly Jewish, and some countries, particularly Islamic.
Islamic Sharia law is the world's most widely used religious law.
Translation - Spanish La ley es un sistema de reglas que se aplican a través de las instituciones sociales para gobernar el comportamiento.
Las leyes pueden ser creadas por una legislatura colectiva o por un solo legislador, resultando en estatutos, por el ejecutivo a través de decretos y regulaciones, o por jueces a través de precedentes vinculantes, normalmente en las jurisdicciones de derecho común.
Los individuos privados pueden crear contratos legalmente vinculantes, incluidos los acuerdos de arbitraje que pueden optar por aceptar un arbitraje alternativo al proceso judicial normal.
La formación de las leyes en sí puede estar influenciada por una constitución, escrita o tácita, y los derechos codificados en ella.
La ley configura la política, la economía, la historia y la sociedad de diversas maneras y sirve como mediador de las relaciones entre las personas.
Se puede hacer una distinción general entre
(a) Las jurisdicciones de derecho civil (incluidas la ley canónica católica y la ley socialista), en las que la legislatura u otro organismo central codifica y consolida sus leyes, y
(b) Los sistemas de derecho común, donde el precedente hecho por un juez es aceptado como ley vinculante.
Históricamente, las leyes religiosas desempeñaron un papel importante incluso en la solución de los asuntos seculares, lo que sigue siendo el caso en algunas comunidades religiosas, especialmente judías, y algunos países, particularmente islámicos.
La ley islámica de la sharia es la ley religiosa más utilizada en el mundo.
French to Spanish: Berlin empêtré dans une polémique sur le port de la kippa General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - French Berlin empêtré dans une polémique sur le port de la kippa
Les propos du délégué du gouvernement chargé de la lutte contre l’antisémitisme ont suscité des réactions contrastées en Allemagne.
Si son intention était d’ouvrir un débat, l’objectif est atteint. En déclarant, samedi 25 mai, dans un entretien au groupe de presse régionale Funke, qu’il « ne [pouvait] pas conseiller aux juifs de porter la kippa partout et tout le temps en Allemagne », Felix Klein, le délégué du gouvernement allemand chargé de la lutte contre l’antisémitisme, a suscité une vive controverse dans un pays où le nombre d’actes antisémites (insultes et agressions physiques) recensés par les autorités a augmenté d’environ 20 % entre 2017 et 2018.
Au sein de la communauté juive, c’est peu dire que ces propos ont divisé. Quelques-uns ont certes salué une mise en garde salutaire, à l’instar de Josef Schuster, le président du Conseil central des juifs d’Allemagne, qui s’est « félicité de voir le problème reconnu par l’Etat et le gouvernement ».
D’autres, au contraire, ont peu apprécié les déclarations de M. Klein. « En répandant le message que les gens feraient mieux de ne pas porter de kippa, nous abandonnons le terrain aux ennemis de la démocratie », a réagi Yehuda Teichtal, rabbin à Berlin, interrogé par le quotidien Die Welt.
Translation - Spanish Berlín se enredó en una controversia sobre el uso de la kipá
Los comentarios hechos por el delegado del gobierno a cargo de la lucha contra el antisemitismo dieron lugar a reacciones contrastantes en Alemania.
Si su intención era abrir un debate, se logrará el objetivo. Al declarar, el sábado 25 de mayo, en una entrevista con el grupo regional de prensa Funke, que "no puede recomendar a los judíos que usen la kipá en todas partes y todo el tiempo en Alemania", Félix Klein, el delegado del gobierno alemán, encargado de la lucha contra el antisemitismo, provocó una gran controversia en un país donde el número de actos antisemitas (insultos y ataques físicos) que han sido identificados por las autoridades aumentó en alrededor del 20% entre 2017 y 2018.
En el seno de la comunidad judía, no está diciendo que estas palabras hayan causado división. Algunos han recibido con agrado una advertencia saludable, como Josef Schuster, presidente del Consejo Central de Judíos en Alemania, quien "acogió con satisfacción el problema reconocido por el estado y el gobierno".
Otros, por otro lado, no apreciaron al Sr. Klein. "Al difundir el mensaje de que las personas harían mejor en no usar un quipá, dejamos el campo a los enemigos de la democracia", dijo Yehuda Teichtal, rabino en Berlín, que fue entrevistado por el diario Die Welt.
Spanish to English: Una Ola Color General field: Tech/Engineering Detailed field: Architecture
Source text - Spanish Ayer una ola de color invadió los jardines del Museo Lázaro Galdiano de Madrid para celebrar los tres años de ICON Design, la revista de vanguardia de diseño, arquitectura e interiorismo de El País, en una fiesta que se ha convertido ya en un tradicional pistoletazo de salida del verano, con permiso del equinoccio y de los termómetros.
Ayer una ola de color invadió los jardines del Museo Lázaro Galdiano de Madrid para celebrar los tres años de ICON Design, la revista de vanguardia de diseño, arquitectura e interiorismo de El País, en una fiesta que se ha convertido ya en un tradicional pistoletazo de salida del verano, con permiso del equinoccio y de los termómetros.
Una amplia representación del mundo del diseño, el interiorismo, la moda, los medios y la cultura se acercó a disfrutar de una velada hedonista a la que puso ritmo el colectivo de DJ Cuerpo del disco. Martini Fiero recibió a los invitados con un trago fresco para compensar las altísimas temperaturas con las que la península ha recibido el verano. Entre copas (elaboradas con mixers de Royal Bliss) y cervezas 1906, se podía ver al equipo de ICON Design (con Daniel García a la cabeza) charlando con diseñadores como Jorge Penadés, interioristas como Jean Porsche, arquitectos como Juan Herreros, Teresa Sapey o Héctor Ruiz Blázquez, así como los actores Rubén Ochandiano y Alba Galocha o el chef Ramón Freixa.
La moda, con Baruc Corazón, los fundadores de la firma Oteyza y los diseñadores de joyas Helena Ronher y David Locco, se daba la mano con lo más granado del interiorismo indie. Precisamente, David Locco diseñó para el evento una instalación que representaba el final de una bacanal de vino, rosas y diamantes, con una sugerente iluminación roja que dialogaba con la coreografía de luces y colores exterior.
Por segundo año, el arquitecto Cito Ballesta fue el encargado de diseñar los espacios para la fiesta y, en esta ocasión optó por una estructura sostenible a la que pudieran darse múltiples usos posteriores: unos andamios de color rojo que rompían, explica, con la estética del museo y sus jardines: "Me pareció interesante disponer unos andamios pintados en rojo que contrastasen mucho con la esencia del entorno. Mi intención ha sido transmitir una dinámica escultórica en el lugar". Unos elementos constructivos transformados en decoración pero que mantenían también su funcionalidad. "Por un lado, marcaban el recorrido dentro del evento y también servían de iluminación", pues era donde se encontraban fijadas las bombillas
Translation - English Yesterday a wave of color invaded the gardens of the Museo Lázaro Galdiano in Madrid to celebrate the three years of ICON Design, the avant-garde magazine of design, architecture and interior design of El País, in a party that has already become a traditional pistol summer departure, with permission of the equinox and thermometers.
Yesterday a wave of color invaded the gardens of the Museo Lázaro Galdiano in Madrid to celebrate the three years of ICON Design, the avant-garde magazine of design, architecture and interior design of El País, in a party that has already become a traditional pistol summer departure, with permission of the equinox and thermometers.
A broad representation of the world of design, interior design, fashion, media and culture came to enjoy a hedonistic evening to which the collective of DJ Cuerpo del disco set the rhythm. Martini Fiero received the guests with a fresh drink to compensate for the very high temperatures with which the peninsula has received the summer. Between drinks (made with Royal Bliss mixers) and 1906 beers, you could see the ICON Design team (with Daniel García leading the way) chatting with designers like Jorge Penadés, interior designers like Jean Porsche, architects like Juan Herreros, Teresa Sapey or Héctor Ruiz Blázquez, as well as the actors Rubén Ochandiano and Alba Galocha or the chef Ramón Freixa.
Fashion, with Baruc Corazón, the founders of Oteyza and jewelery designers Helena Ronher and David Locco, joined hands with the finest of indie interiors. Precisely, David Locco designed for the event an installation that represented the end of a bacchanal of wine, roses and diamonds, with suggestive red lighting that dialogued with the choreography of lights and colors outside.
For the second year, the architect Cito Ballesta was in charge of designing the spaces for the party and, this time he opted for a sustainable structure to which multiple later uses could be given: red scaffolding that broke, explains, with aesthetics of the museum and its gardens: "I found it interesting to have some scaffolding painted in red that contrasts a lot with the essence of the environment. My intention has been to transmit a sculptural dynamic in the place. " Some constructive elements transformed into decoration but that also maintained their functionality. "On the other hand, they marked the route within the event and also served as lighting", because that was where the light bulbs were fixed.
More
Less
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: May 2019.
My experience as an interpreter started in 1983-84 in a small church in Paris, France as interpreter for Spanish to French. That lasted until 1988 when I returned to Peru for a couple of years.
Then I was given the opportunity to immigrate to the United States for a new life and I still live here. My carrier as a translator started in the year 2000 as a voluntary until 2006, Then after a period of inactivity re-started in 2009. However, I have been working directly with customers in Spanish, Portuguese and Italian over the phone at Visa and Toyota Financial Services where I retired recently. On 2010, I knew the Manmin Ministry Church and started to make the edition of the weekly news program in Spanish of Manmin Magazine. On 2017, I started to translate the Sunday Evening Services Sermons from English to Spanish.
At present, I'm working as a freelancer for interpretation in English <> Spanish. I'm willing also to expand my languages skills into French.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.