Member since Dec '18

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese (monolingual)
French to Portuguese
Portuguese to English
Portuguese to French

Isabel Moreira
More than 25 years translating documents

Lisbon, Lisboa, Portugal
Local time: 11:34 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese (Variants: Angolan, European/Portugal) Native in Portuguese
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Isabel Moreira is working on
Dec 8, 2019 (posted via  I have been working on a translation of procedural documents. As the proceedings take place in two different courts (France and Portugal) I had to translate from Portuguese into French and from English and French into Portuguese as the two litigants had correspondence in these languages. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Training
Specializes in:
Engineering (general)Human Resources
Engineering: IndustrialTransport / Transportation / Shipping
ManufacturingInternational Org/Dev/Coop
Law (general)Accounting
Business/Commerce (general)Law: Contract(s)

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Bachelor's degree - European University (ISLA)
Experience Years of experience: 26. Registered at Nov 2018. Became a member: Dec 2018. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, PDF Element, Wordfast, Wordfast
CV/Resume CV available upon request

I am a multiskilled, reliable and
punctual freelance translator committed to act in light of the highest
integrity, professional ethics, confidentiality and transparency standards in
every work performed and with more than 25 years of translation experience in
several business and technical areas.
Here are some of the areas I have
been translating:

of incorporation, by-laws, shareholders meetings, financial and income
statements, contracts, powers of attorney, legal affairs, companies’ portfolios
and personal resumés and all corporate documentation;

translations in several areas, as I worked at ABB-Asea Brown Boveri;

Quality Management and
Environmental Health and Safety Management Systems;



I worked for several years at ABB - Asea
Brown Boveri, at the top management and during my stay at ABB, I was always in
contact with ABB’s companies abroad having to make contacts in English and
French. It was really a good experience to work there, as this is a very
well-organized company and is a pioneering technology leader with a
comprehensive offering for digital industries, electrification, industrial
automation, robotics and so on. ABB had a very good code of conduct and due to
its internationality it was a challenge to work there.

When I decided to leave ABB, I came to the
outside business world and formed my own company, which the core business was
the translation activity. Presently I am closing down the company as my
partner, due to health reasons, stopped working.

Apart from founding a company, I decided
to get a Pedagogical Skills Certificate (CCP), which allows me to have the
activity of professional trainer, and I had taught for several years
professional training courses transmitting the knowledge I had acquired during
my international experience. As a professional trainer I made up my mind to
give a contribute to the Portuguese training world as there were scarce offer
of professional books in the market. So far, I wrote 2 professional training
books: (1) Excellence in Customer Service (Excelência no Atendimento) and (2)
Business Correspondence (Correspondência Comercial), which were published under
the name of Isabel Moreira and Isabel de Morais Sarmento Moreira.

I also have been invited to write short
articles for a management magazine and participated in seminars, as a speaker,
within the scope of my experience. To conclude, and after all my professional
curricular activity, I decided to go on working and so, apart my clients, I am
trying through to join in challenging projects.

I should like to stress that as an EU
citizen I have to comply with the EU 
General Data Protection
Regulation (GDPR) which applies to personal and company data,
meaning any information relating to an identifiable entity it is not disclosed.
So, I don’t reveal who are my clients and the documents I have translated.

Keywords: Portuguese, English, French, Spanish (standard), certified professional trainer, author of professional books.

Profile last updated
Jul 20

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search