Member since Jun '19

Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Portuguese (monolingual)

Availability today:
Available

October 2020
SMTWTFS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Klebiano Barbosa de Souza
IT | Technology | Bus/Finance | MKT | &+

Mauá, Brazil
Local time: 14:24 BRST (GMT-2)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
What Klebiano Barbosa de Souza is working on
info
Oct 24 (posted via ProZ.com):  I've finished a project: Translation - IT/Internal Document - EN>PTBR, 346 words :) ...more, + 116 other entries »
Total word count: 141149

User message
IT | Technology | Bus/Finance | MKT | & +
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation, Software localization
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers (general)
Computers: SoftwareComputers: Hardware
Computers: Systems, NetworksFinance (general)
Business/Commerce (general)Marketing / Market Research
General / Conversation / Greetings / LettersGames / Video Games / Gaming / Casino

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 43, Questions asked: 6
Project History 117 projects entered

Payment methods accepted PayPal, Payoneer, Transferwise
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - Philosophy (partially completed) - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Experience Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Jul 2018. Became a member: Jun 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (FISK - English Course)
English to Portuguese (Translators Without Borders - Introduction to Humanitarian Translation)
English to Portuguese (SDL - The Freelance Translator's Road to Success)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Lingotek, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartcat, Wordbee, Wordfast
Website http://bit.ly/linkedin-klebianobr
CV/Resume CV upon request
Conference participation ProZ/TV Credentials
Training sessions attended Attended 20 training sessions

Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Improve my productivity
Bio

Welcome and thanks for visiting Klebiano's professional profile!

Klebiano is a freelance translator, editor, proofreader, reviewer, MT post-editor, and transcreator. He lives in Sao Paulo, Brazil (GMT-3), and his native language is Brazilian Portuguese. Let me show you some of Klebiano’s experiences.

Klebiano decided to study electronics in high school when he was an adolescent. During four years, from 1995 to 1998, he had been doing the regular course at the same time that he studied the technical disciplines. In those days, the Internet environment was becoming popular in Brazil. The more the studies in high school got deeper, the bigger became his interest in computers and the web. Then, his father bought a personal computer that allowed him to make contact with those technological resources at an embryonic stage. “My father supported me all the time to follow the course successfully.”

Klebiano had a good relationship with his friends and, in 1999, a close friend of him at that time, called Eric, got a job. He was working for an IT company. At a certain moment, Eric told Klebiano that the company he was working for had a job vacancy. The fact caught Klebiano’s attention and then he told Eric that opportunity interested him. Klebiano thought “if I got that job, I could enter the IT market, and finally I also could work with computers and networks as well.” Thus, Eric took my CV and brought it to HR. After some days, Klebiano started working there. This experience was important to him because he could not only establish contact with a very rich vocabulary pertinent to the IT area but also understand in depth the details of that fascinating universe. One of the most rewarding experiences for Klebiano was to have worked on solving the Y2K problem.

In 1999, Klebiano also began an English course. He learned English at Fisk, from 1999 to 2007, as a second language, – Mr. Fisk was an American citizen who came to Brazil in 1950 and, since then, he developed a method of teaching for Brazilians. “It was a very pleasant experience that awakened on me the appreciation for languages.” After finishing the course, Klebiano got a job in the school and then he worked as a pedagogical assistant, in Language Activity Center. “I was responsible for providing pedagogical support to the students who had been frequenting the language laboratory.” – Klebiano managed the laboratory’s resources such as computers (win/office/internet), books, dictionaries, educational games, etc. Besides all that, he was also responsible for the organization of events and celebration dates, according to the Anglo-Saxon calendar, throughout the year.

Then, Klebiano decided to begin his superior studies at the University. He enrolled at Sao Judas Tadeu University (USJT), in Sao Paulo, as a scholarship student, because he had a high grade in the college entrance examination. As Klebiano had a deep interest to establish contact with humanities, the graduation that he chose was Philosophy. During the course, Klebiano had the opportunity to study many different thinkers. “I would say that this process was a turning point in my life because it made me understand how the diversity of the philosophical thought is rich and complex.”

While Klebiano had been in the course, he developed a translation of a philosophical article from an American Philosopher under the orientation of his mentor (Professor Paulo Jonas de Lima Piva, PhD.). "During the development of this activity, I could improve my abilities not only as a Philosopher but also as a translator and reviewer, because we studied together some important concepts and philosophies from modernity and specifically those from the eighteenth century." The process of translation and the studies of the relationship between Skepticism and Enlightenment was one of the most interesting studies that Klebiano had in the University. When the translation was finished, in 2010, Mr. Piva oriented Klebiano to deliver the translation to the Philosophy Department, and then it was accepted as a final term paper.

In the following year, 2011, Klebiano was approved in the Mastering Program of the Federal University of Sao Paulo (UNIFESP), in Guarulhos – in Philosophy as well. As a scholarship student, he could devote himself to the research. In this year, the translation that Klebiano had developed during the graduation under the orientation of Mr. Piva was published in Sképsis – a Philosophy Magazine which provides to online readers and researchers some valuable philosophical jobs, articles, and translations. During the Mastering Program, Klebiano also developed translation and review of philosophical articles. Unfortunately, in 2012, he got sick, then Klebiano needed to abandon the course. “This was a very difficult moment for me and I needed to stop everything I was doing to take care of my health conditions.”

Klebiano’s experiences in the academic world had not finished at that moment. After reestablishing his health conditions, he became a Philosophy Professor at the Bureau of Education of the State of Sao Paulo. From 2013 to 2014, Klebiano had the opportunity to give back to young students I little bit of what he had learned in the academy.

"The pleasure of learning new languages flourished on me while I was studying English. And, after some years, during the Philosophy course, I was influenced by my mentor in the sense of becoming closer to the French culture. Due to these fruitful views, I started studying French at Alliance Française - Grande ABC, Brazil.” Klebiano is a B2 student nowadays and, shortly, he intends to become a French to Brazilian Portuguese translator as well. Also, in the days off, Klebiano has been volunteering at Translators without Borders.

Finally, “I consider that all the skills that I have been improving may provide you with an accurate and high-quality job. I keep myself motivated and responsive while working on each new project. I maintain a positive attitude on the challenges that I face in my working routine.”

The flavors and the notes of the coffee are always appreciated by Klebiano. The cup of coffee is always on the desk, beside the laptop. And, whenever is possible, he also enjoys sharing this experience with some friend during the days off, the right moment for a pleasant conversation in a cafe.


* * *


Published translations:

Novas considerações sobre o papel do ceticismo no Iluminismo (Original title: New Views on the Role of Skepticism in the Enlightenment by Richard H. Popkin). Sképsis online, 2011, ISSN 1981-4534, Vol.3, Série 6, Pág. 67-92. Translation (with Paulo Jonas de Lima Piva and Klebiano Barbosa de Souza).

http://bit.ly/Novas_considerações_sobre_o_papel_do_ceticismo_no_Iluminismo

index.php?volunteer_id=VlpGdDNFQlI1THJ2RmFmb0JBbEpndz09Ojo84hZ6Apbyhr7OznBe03wn

_Flag Counter

SDL_Trados_Studio_Web_Icons_012.png

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Portuguese12
Top general field (PRO)
Other12
Top specific field (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters4
IT (Information Technology)4
Computers (general)4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects121
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation101
Post-editing13
Software localization4
Editing/proofreading3
Language pairs
English to Portuguese119
Portuguese to English1
Specialty fields
Other fields
Keywords: Accuracy, Accurate translation, Accurate, Administration, Ads, Advertising, Anthropology, Arts, Brasil, Brazil, Brazilian language translation, Brazilian language, Brazilian Portuguese dictionary, Brazilian Portuguese English dictionary, Brazilian Portuguese language, Brazilian Portuguese translation, Brazilian Portuguese, Brazilian translation, Brazilian translations, Brazilian translator online, Brazilian Translator, Brazilian words, Business administration, Business, Casino, Catalogs, Catalogue, Cat tool, Cell phone, Commitment, Communication, Company, Computer, Computers, Computing, Conversation, Data translation, Data, De inglês para português, Deadline, Descriptions, Device, Dictionaries, Dictionary English Portuguese, Dictionary, Doc, Documentation, Documents, e-Business, e-Commerce, Edição, Editing, Education, EIGRP, Electronics, E-mails, English Brazilian Portuguese translation, English Brazilian translation, English Brazilian translator, English dictionary, English phrase translation, English phrases, English text translation, English to Brazilian Portuguese translation, English to Brazilian Portuguese translation, English to Brazilian Portuguese translator, English to Brazilian Portuguese, English to Brazilian translation, English to Brazilian translator, English to Brazilian, English to Portuguese Brazilian translation, English to Portuguese Converter, English to Portuguese translation, English to Portuguese, English to Portuguse translation dictionary, English to, English translation jobs, English translation, English translator, English word translation, English words, English, Environment, Ethics, Experienced, Fair price, Folders, Foreign, Freelance translator, Freelancer, Full-time freelance translator, Game translation, Games, Gaming, General, Generation, Global translation, Glossaries, Glossary, Good, Google Portuguese translation, Google translate, Google translation, Google translations, Google translator toolbar, Google translator, Google, Guide, Guidelines, Greetings, Hardware, High quality, High, History, HR, Human Resources, Human translation, Human, Humanities, Idioms, IGRP, Imaging, Information, Information Technology, Instant translator, Instructions, International, Internet Protocol, Internet Security Policies, Internet, Into, Intranet, iOS, iPhone, IT, IT information, Journalism, Lan, Language spoken in Brazil, Language translation, Language translator, Language, Languages, Letters, Link state protocol, Management, Manual, Manuals, Material, Materials, Mobile phone, Mobile, Mother Tongue Brazilian Portuguese, MT post-editing, Music, Netword Security Policies, Network, Networks, Newsletters, Newspapers, Nonfiction, OmegatT, Online Brazilian translator, Online dictionary, Online Portuguese translator, Online Translation, Online, OSPF, Pages, Paper, Password, Pedagogy, Personnel, Philosophy, Phone, Photography & Imaging, Plans, Policies, Portuguese Brazilian translation, Portuguese English dictionary, Portuguese language translation, Portuguese Spelling, Portuguese translation jobs, Portuguese translation services, Portuguese translation software, Portuguese translation, Portuguese vocabulary, Portuguese word translation, Portuguese words, Portuguese, Portuguese dictionary, Portuguese language, Press, Printers, Printing, Procedures, Professional translation, Professional, Profiles, Projects, Proofreading, Proposal, Protocols, Psychology, Qualified, Quality, Rates, Reference, Relations, Releases, Reliable, Research, Resources, Résumé, Review, Revisão, Sao Paulo, São Paulo, Science, Sciences, Scopes, SDL, Service, Services, Sheets, Short texts, Site, SmartCat, Social Science, Sociology, Software, Space, Studio 2019, System, TCP/IP, Technical, Technology, Telecom, Telecommunications, Telephone, Telephony, Terminology, Text translation, Text translator, To, Tourism & Travel, Trade, Trados 2019, Trados Studio 2019, Trados, Tradução inglês português, Tradução, Traduções, Traductor portuges, Traductor, Tradutor, Translation jobs, Translation, Translations, Video Games, Wan, Website, WordFast Anywhere.


Profile last updated
Oct 22



More translators and interpreters: English to Portuguese - French to Portuguese   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search