Member since Oct '18

Working languages:
English to French
Spanish to French

Gilles Wandel
Marketing, literary, general translation

Brussels, Brussels, Belgium
Local time: 23:56 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Poetry & LiteratureMarketing / Market Research
JournalismGovernment / Politics
International Org/Dev/CoopTourism & Travel
HistorySocial Science, Sociology, Ethics, etc.

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 1,175
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 40, Questions answered: 19
Translation education Master's degree - ISTI - Université Libre de Bruxelles
Experience Years of translation experience: 1. Registered at Apr 2018. Became a member: Oct 2018. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes)
Spanish to French (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes)
Memberships N/A
Software MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Gilles Wandel endorses's Professional Guidelines.

What makes me a qualified translator?

I have been taught the translation skills and techniques at the university, and I've learned to work under pressure and to deliver a quality translation on a short deadline. My academic background proved to be a great asset as my clients have all been very satisfied with the quality of my work. I gained experience in marketing, general and literary translation, and feel comfortable when working in these areas. I have a strong interest in literature and read about a great variety of topics (such as philosophy, history and psychology). Aesthetic is very important to me. When I'm working, I always translate in accordance with the source text's style. Combined with my concern to be as accurate as possible, that is one of my greatest assets and the reason I do well in marketing and literary translation.

As a translator…

I translate not only words but styles, intentions and ideas.

I believe every language has its own melody and it’s my duty to reproduce its natural flow.

I am…

Creative. I am fascinated by the infinite number of ways words can be used to produce an impact on the reader’s mind.

Passionate. Not only about language, writing and translation, but also about the subject of my translations. Knowledge of the field is essential.

Rigorous. Creativity doesn’t mean lack of precision. When a specific terminology is to be used, I will stick to it.

Willing to meet my clients’ expectations.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 40
(All PRO level)

Top languages (PRO)
Spanish to French24
English to French16
Top general fields (PRO)
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Law (general)12
Poetry & Literature4
Games / Video Games / Gaming / Casino4
Social Science, Sociology, Ethics, etc.4
Government / Politics4

See all points earned >
Keywords: General translation, literature, art, history, social sciences, marketing, creative translation, transcreation, English, Spanish, French

Profile last updated
Aug 5

More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search