This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Never Bet the Devil Your Head by Edgar Allan Poe (1850) General field: Art/Literary
Source text - English A TALE WITH A MORAL "CON tal que las costumbres de un autor," says Don Thomas de las Torres, in the preface to his "Amatory Poems" "sean puras y castas, importo muy poco que no sean igualmente severas sus obras" -- meaning, in plain English, that, provided the morals of an author are pure personally, it signifies nothing what are the morals of his books. We presume that Don Thomas is now in Purgatory for the assertion. It would be a clever thing, too, in the way of poetical justice, to keep him there until his "Amatory Poems" get out of print, or are laid definitely upon the shelf through lack of readers. Every fiction should have a moral; and, what is more to the purpose, the critics have discovered that every fiction has. Philip Melanchthon, some time ago, wrote a commentary upon the "Batrachomyomachia," and proved that the poet's object was to excite a distaste for sedition. Pierre la Seine, going a step farther, shows that the intention was to recommend to young men temperance in eating and drinking. Just so, too, Jacobus Hugo has satisfied himself that, by Euenis, Homer meant to insinuate John Calvin; by Antinous, Martin Luther; by the Lotophagi, Protestants in general; and, by the Harpies, the Dutch. Our more modern Scholiasts are equally acute. These fellows demonstrate a hidden meaning in "The Antediluvians," a parable in Powhatan," new views in "Cock Robin," and transcendentalism in "Hop O' My Thumb." In short, it has been shown that no man can sit down to write without a very profound design. Thus to authors in general much trouble is spared. A novelist, for example, need have no care of his moral. It is there -- that is to say, it is somewhere -- and the moral and the critics can take care of themselves. When the proper time arrives, all that the gentleman intended, and all that he did not intend, will be brought to light, in the "Dial," or the "Down-Easter," together with all that he ought to have intended, and the rest that he clearly meant to intend: -- so that it will all come very straight in the end. There is no just ground, therefore, for the charge brought against me by
certain ignoramuses -- that I have never written a moral tale, or, in more precise words, a tale with a moral. They are not the critics predestined to bring me out, and develop my morals: -- that is the secret. By and by the "North American Quarterly Humdrum" will make them ashamed of their stupidity. In the meantime, by way of staying execution -- by way of mitigating the accusations against me -- I offer the sad history appended, -- a history about whose obvious moral there can be no question whatever, since he who runs may read it in the large capitals which form the title of the tale. I should have credit for this arrangement -- a far wiser one than that of La Fontaine and others, who reserve the impression to be conveyed until the last moment, and thus sneak it in at the fag end of their fables. Defuncti injuria ne afficiantur was a law of the twelve tables, and De mortuis nil nisi bonumis an excellent injunction -- even if the dead in question be nothing but dead small beer. It is not my design, therefore, to vituperate my deceased friend, Toby Dammit. He was a sad dog, it is true, and a dog's death it was that he died; but he himself was not to blame for his vices. They grew out of a personal defect in his mother. She did her best in the way of flogging him while an infant -- for duties to her well -- regulated mind were always pleasures, and babies, like tough steaks, or the modern Greek olive trees, are invariably the better for beating -- but, poor woman! she had the misfortune to be left-handed, and a child flogged left-handedly had better be left unflogged. The world revolves from right to left. It will not do to whip a baby from left to right. If each blow in the proper direction drives an evil propensity out, it follows that every thump in an opposite one knocks its quota of wickedness in. I was often present at Toby's chastisements, and, even by the way in which he kicked, I could perceive that he was getting worse and worse every day. At last I saw, through the tears in my eyes, that there was no hope of the villain at all, and one day when he had been cuffed until he grew so black in the face that one might have mistaken him for a little African, and no effect had been produced beyond that of making him wriggle himself into a fit, I could stand it no longer, but went down upon my knees forthwith, and, uplifting my voice, made prophecy of his ruin. The fact is that his precocity in vice was awful. At five months of age he used to get into such passions that he was unable to articulate. At six
months, I caught him gnawing a pack of cards. At seven months he was in the constant habit of catching and kissing the female babies. At eight months he peremptorily refused to put his signature to the Temperance pledge. Thus he went on increasing in iniquity, month after month, until, at the close of the first year, he not only insisted upon wearing moustaches, but had contracted a propensity for cursing and swearing, and for backing his assertions by bets. Through this latter most ungentlemanly practice, the ruin which I had predicted to Toby Dammit overtook him at last. The fashion had "grown with his growth and strengthened with his strength," so that, when he came to be a man, he could scarcely utter a sentence without interlarding it with a proposition to gamble. Not that he actually laid wagers -- no. I will do my friend the justice to say that he would as soon have laid eggs. With him the thing was a mere formula -- nothing more. His expressions on this head had no meaning attached to them whatever. They were simple if not altogether innocent expletives -- imaginative phrases wherewith to round off a sentence. When he said "I'll bet you so and so," nobody ever thought of taking him up; but still I could not help thinking it my duty to put him down. The habit was an immoral one, and so I told him. It was a vulgar one- this I begged him to believe. It was discountenanced by society -- here I said nothing but the truth.
Translation - Spanish Desde el comienzo de los tiempos, me han acusado de ser el culpable de toda malicia atribuida a los seres humanos. La verdad es que muy poca de la responsabilidad es la que realmente me corresponde. Los seres humanos son los únicos responsables de las tragedias que ocurren en sus vidas. ¡No es mi culpa! Son sus propias decisiones las que los llevan a encontrarse a sí mismos en lugares siniestros, de los cuales muy pocos, y solo con un esfuerzo descomunal, o vendiéndome sus almas, logran salir. No es mi culpa, repito: son sus propios vicios los que ellos eligen alimentar, incluso aun cuando debido a ello todo a su alrededor se desmorona. No es mi culpa, repito una y otra vez, que decidan recoger los frutos podridos de mi siembra. Sin embargo, debo admitir ¡Qué divertido es verlos desmoronarse! Desde mi Infierno los observo y río, río a carcajadas. Día tras día soy testigo de cómo, poco a poco, van perdiendo sus rasgos de humanidad, aquellos rasgos que una vez supieron hacerlos merecedores de distinguirse como los favoritos de Dios, mi padre. Mi deleite es aún mayor cuando descubro, entre una gran masa de personas torpes y aburridas, a un auténtico agente del mal. Esto me recuerda a una historia.
Toby Maldito era un pobre diablo, y como un pobre diablo terminó. La culpa no siempre fue toda suya. Su madre, influenciada por mi perversidad, hizo su mejor esfuerzo para golpearlo cuando era un niño. Para desgracia de Toby, su madre era zurda y todos saben que para golpear a un niño de diestra a siniestra es mejor no golpearlo, ya que el mundo se mueve de derecha a izquierda. Cada golpe propinado en la dirección adecuada ayuda a extirpar del cuerpo un poco de maldad, pero cada golpe de su madre zurda sólo lograba manifestar algo malvado en el niño, quien empeoraba día a día. Con pocos meses de vida, ya mordía juguetes y acosaba a las niñas que cruzaban por la calle. Su maldad continuó creciendo hasta llegar a tal punto que, en su tercer cumpleaños, insistía en usar bigotes y maldecir y jurar y decir groserías y respaldar sus afirmaciones mediante apuestas.
a ruina que imaginé para Toby lo envolvió como un manto negro y polvoriento. Creció y se fortaleció como y cuando pudo. Cuando se convirtió en un hombre, no pasaba un día sin que dijera las palabras “te apuesto que”. La pobreza absoluta fue lo único que su madre le dejó de herencia. El pobre tipo no tenía lugar para pasar la noche, mucho menos algo para apostar, pero igual lo hacía. “Te apuesto 23 pesos”, “te apuesto lo que quieras”, “apuesto mi cabeza al Diablo”. El mortal siempre me invocaba en vano, era un auténtico fastidio. Le encantaba apostarme su cabeza porque le gustaba tomar riesgos y, además, como su cabeza era muy pequeña, la pérdida también lo sería. Toby era desafiante y me gustaba que lo fuera, pero un día cometió un error inadmisible: lo oí insultarme en voz alta, diciendo: “Soy tan infame, que sería un mejor diablo que el mismísimo Diablo” y “¡Soy intocable!”. Esta ofensa hizo que me saliera humo de las orejas. Tuve que tomarme la molestia de disfrazarme de humano y advertirle. El muy maldito se burló de mí obscenamente diciendo: “Soy más astuto que el más astuto y más traicionero que el más traicionero, soy peor que vos”. No iba a permitir una osadía tal, así que decidí tentarlo con algo que sabía que no iba a poder rechazar: una apuesta. Cuando lo mencioné, los ojos de Toby se iluminaron con malicia y gritó: “¡Te apuesto mi cabeza que soy mejor que vos!”. Claramente, acepté, y luego regresé a mi Infierno, en donde esperé con ansias mi momento para actuar.
Un día gris y sombrío, en un parque abandonado hacía años, en donde todo lo que lo rodeaba ya se había desmoronado, Toby salió a dar un paseo acompañado de un amigo y, como era costumbre, quizás olvidando que yo me encontraba al acecho luego de nuestro encuentro anterior, decidió apostar su cabeza por alguna tontería. Aproveché la oportunidad y me presenté ante él, esta vez disfrazado de empresario, y le dije: “Si lográs arrancar el ala de una paloma mientras está volando, mi trabajo es tuyo”. El maldito infeliz me apostó su cabeza, de nuevo, que sí podría hacerlo. Cuando vimos sobrevolar a una bandada de palomas, grité: “Uno, dos, tres… ¡Ya!”. Pude notar la extrañeza de su amigo, al ver que Toby acataba mis indicaciones. Se puso en posición para tomar carrera. Se lo veía muy seguro de sí mismo cuando comenzó a ganar velocidad y saltó. Saltó muy alto, muy muy alto, tan alto como yo esperaba que lo hiciese el muy desgraciado, y mi plan salió a la perfección. Su ego era tal que no le permitió ver con claridad, porque de ser más inteligente y un poquito más observador, hubiese notado que una viga sobresalía justo por encima de los molinetes. Pero ese no fue el caso, su avaricia hizo que se diese la cabeza de lleno contra la viga y se desplomarse estrepitosamente contra el suelo sin poder siquiera rozar a la paloma. Ésta, irónicamente, se posó sobre la viga que el pobre necio no supo ver. Sin perder ni un segundo, aproveché que había perdido la conciencia para contemplar mi obra, mi apuesta ganada. “Otro día, otra alma”- me dije orgulloso. Y parado a su lado reclamé lo que me había pertenecido todo este tiempo, su cabeza y su alma; ya que toda mente corrompida tarde o temprano viene a parar a mi Reino. Todo indicio de lo que Toby había sido ya no existía, sus maldades se volvieron sólo un recuerdo, sus apuestas ganadas perdieron significado, ahora solo era un cascarón vacío que pasaría el resto de sus días sin ideas, sin conciencia, en una eterna agonía.
Ya ha pasado el tiempo y esta historia nunca deja de divertirme. En ocasiones, subo a la tierra a observar la vida vacua de Toby, las personas en el hospital psiquiátrico, donde vive ahora, aún siguen sin entender por qué culpa a un empresario de todos sus males, de su pérdida de cordura, de su falta de suerte en las apuestas. Así muy bien pueden ver, no soy yo quien los lleva a ser lo que no quieren ser. Espero puedan ustedes comprender que solo mi fantástico trabajo he de hacer.
More
Less
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Apr 2018.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Bio
A talented linguist, in love with languages, and keen on working to find the perfect meaning when delivering my translations. I'm a 100% native Spanish speaker, proficient English teacher, and curious translator. Teaching has allowed me to get an insight in second language acquisition learners of English, and reminded me of how much of a grammar bully I am. I'm enamoured with contrastive analysis, and all things translation theories. I have attended the most prestigious translating program in Rosario, which has filled me with literary, technical, and scientific knowledge, that I am ready to provide in every translation to my clients.
This user has earned KudoZ points by helping others translate terms through ProZ.com. Click point total to see term translations provided.