Member since Sep '20

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Spanish to Portuguese

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

October 2020
SMTWTFS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Paulo Moreira
Top in Equipment Technical Manual

São Paulo, São Paulo, Brazil
Local time: 05:36 BRST (GMT-2)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Energy / Power GenerationLinguistics
Automation & RoboticsCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Telecom(munications)Electronics / Elect Eng
JournalismMedical: Pharmaceuticals
Medical: Health Care

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted MasterCard, PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Bachelor's degree - Complexo Educacional FMU - FIAMFAAM
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2018. Became a member: Sep 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Faculdades Metropolitanas Unidas)
Portuguese to English (Faculdades Metropolitanas Unidas)
Spanish to Portuguese (Universidade do Inglês)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Idiom, memoQ, Microsoft Office Pro, Passolo, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, Wordfast, XTM
CV/Resume Portuguese (PDF)
Professional practices Paulo Moreira endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Minha história é muito singela e está sendo escrita ao passo que realizo minha trajetória de encontro aos meus ideais. Sou Brasileiro e falo o Português nativo do Brasil. Meu primeiro contato com o inglês aconteceu em 1983 no interior da cidade de São Paulo. Depois mudei para a capital paulista quando me formei eletrotécnico.

Em 2001 ingressei em um curso de inglês numa escola de idioma cuja carga horária foi de 2.000 horas, a qual foi o ponto inicial na minha carreira como tradutor. Além de atuar como técnico atuava também fazendo traduções de pequenos manuais de equipamentos da área de energia.

Sempre atuei como profissional técnico do setor de energia elétrica o qual me agregou uma vasta expertise a qual contribuiu em muito para os conhecimentos específicos no desempenho das traduções realizadas. Tenho feito investimento periodicamente na área de conhecimento, e para incrementar minha fluência no idioma inglês, me matriculei no ano de 2013 em um curso com metodologia por imersão com 100% de aproveitamento. Finalmente obtive a graduação de Bacharel em Tradução e Interpretação pelo Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas Unidas.

Na universidade desenvolvemos diversas práticas de traduções em distintas modalidades, tais como: textos midiáticas, acadêmicas, técnicos, literários, versões de textos e revisões. Realizamos atividades de interpretação consecutiva, simultânea, além de outras disciplinas que abordaram a linguagem, cultura, e finalmente concluímos nosso Trabalho de Conclusão de Curso (TCC), com um artigo que originou em um Glossário com 54 termos com as respectivas fraseologias na área de especialidade "Sustentabilidade em Geração de Energia Térmica" nos pares de idioma EN-PT.

Estou feliz em contribuir para os trabalhos de traduções para que cada vez mais sejam realizados com qualidade, e também de poder fazer parte da história dos tradutores que anos após anos vem defendendo a fio a importância de nossa categoria. 

Keywords: Português, tecnologia, farmacêutica, técnica, médica, computadores, manual de equipamentos, religiosas.


Profile last updated
Oct 13






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search