Working languages:
English to Spanish

Daniela Rueda
Audiovisual translation

Ciudad de México, Mexico, Mexico
Local time: 15:51 CST (GMT-6)

Native in: Spanish (Variant: Mexican) Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Subtitling, Translation, Software localization, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Games / Video Games / Gaming / Casino

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Payment methods accepted Visa, PayPal
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Mar 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, DejaVu, Dreamweaver, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio
Professional practices Daniela Rueda endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Languajes

Spanish Native

English Advanced (C1)

Japanese Basic

Translating Experience:

General

Marketing 

Travel and tour guides

User manuals

Literature

Video Games


Comments made by some of my previous clients on a subtitle website: 

- Very good and accurate translator. I strongly recommend her.

- Excelente calidad en la traducción y en los tiempos de entrega. Sabe mantener el espíritu del texto original, y el trato es muy agradable.

- Muy buen trabajo y muy rápido y eficiente

-Good use of idiomatic expressions. Relevant on-screen text is included. Timing is accurate and appropriate given the video context. Translations are appropriate and relevant given the topic of the video.

Keywords: english, spanish, literature, mexico, subtitles, translator, tv shows, movies, transcription, general. See more.english, spanish, literature, mexico, subtitles, translator, tv shows, movies, transcription, general, children, lgbt, editorial, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Aegisub, SDL TRADOS, Editing, proofreading, books, adventure, romance, sci fi, computers, music, gaming, games, video games, Art, Arts & Crafts, Painting, Conversation, Greetings, Letters, social Science, Sociology, Ethics, Poetry, Literature, Cinema, Film, TV, Drama, . See less.


Profile last updated
May 14, 2019



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs