Member since Jun '19

Working languages:
English to Spanish
French to Spanish
Spanish (monolingual)
English (monolingual)

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Rosa Baranda
EN/FR>ES translation, subtitling

Manchester, England, United Kingdom
Local time: 20:16 BST (GMT+1)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(3 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Rosa Baranda is working on
info
Apr 3, 2020 (posted via ProZ.com):  Translating and embedding Spanish subtitles for a short English class about religion:) ...more, + 3 other entries »
Total word count: 1022

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Transcription, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaHistory
Environment & EcologyCosmetics, Beauty
Poetry & LiteratureGeneral / Conversation / Greetings / Letters

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2, Questions asked: 1
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Master's degree - Cardiff University
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Jan 2018. Became a member: Jun 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (International English Language Testing System)
Memberships ITI, ASETRAD
Software Aegisub, Amara, EZTitles, MateCat, Microsoft Word, OmegaT, Express Scribe, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Trados Studio
Website https://rosabaranda.com
Events and training
Professional practices Rosa Baranda endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio

I studied English at University because it was always a passion of mine. I got my BA degree in 2008, started translating French and English board games into Spanish, and after a short while I moved to the UK, where I've lived since 2010. As well as continuing with translation jobs for various companies, I've worked in the catering industry, gaining priceless knowledge about the British culture, language and way of life. 

Looking to extend my translating business, I went back to university and got my MA degree in Translation Studies in 2014, and ever since I've been working on varied projects and volunteering my time and expertise to several organizations. I translate and review texts, transcribe videos, translate subtitles and organize translation projects, on topics as diverse as Plato's philosophy or Patagonia's native potato varieties, among others.

Most of my working experience as a translator is in the areas of philosophy, environmental issues, gaming, history and linguistics, but I've also started specializing in literary translation and the travel and tourism industry. 

Providing the best possible service is at the base of my work ethic, and so I would never take a job where the quality could be compromised or where I could not assure that quality within the established deadlines.

Keywords: translator, Spanish, English, French, literary, gaming, philosophy, transcription, proofreading, proofreader. See more.translator, Spanish, English, French, literary, gaming, philosophy, transcription, proofreading, proofreader, subtitling, captioning, subtitles, subtítulos, español, corrección, QA. See less.


Profile last updated
Nov 29, 2023



More translators and interpreters: English to Spanish - French to Spanish   More language pairs