This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
English to Russian: Fully Insured General field: Art/Literary Detailed field: Insurance
Source text - English Insurance companies are normally willing to insure anything. Insuring public or private property is a standard practice in most countries in the world. If, however, you were holding an open-air garden party or a fest it would be equally possible to insure yourself in the event of bad weather. Needless to say, the bigger the risk the insurance company takes, the higher the premium you will have to pay. It is not uncommon to hear that a shipping company has made a claim for the cost of salvaging a sunken ship. But the claim made by a local authority to recover the cost of salvaging a sunken pie dish must surely be unique.
Admittedly it was an unusual pie dish, for it was eighteen feet long and six feet wide. It had been purchased by a local authority so that an enormous pie could be baked for an annual fair. The pie committee decided that the best way to transport the dish would be by canal, so they insured it for the trip. Shortly after it was launched, the pie committee went into a local inn to celebrate. At the same time, a number of teenagers climbed onto the dish and held a little party of their own. Modern dances proved to be more than the dish could bear, for during the party it capsized and sank in seven feet of water.
The pie committee telephoned a local garage owner who arrived in a recovery truck to salvage the pie dish. Shivering in their wet clothes, the teenagers looked on while three men dived repeatedly into the water to locate the dish. They had little difficulty in finding it, but hauling it out of the water proved to be a serious problem. The sides of the dish were so smooth that it was almost impossible to attach bawses and chains to the rim without damaging it.
Eventually chains were fixed to one end of the dish and a powerful winch was put into operation. The dish rose to the surface and was gently drawn towards the canal bank. For one agonizing moment, the dish was perched precariously on the bank of the canal, but it suddenly overbalanced and slid back into the water. The men were now obliged to try once more. This time they fixed heavy metal clamps on both sides of the dish so that they could fasten the chains. The dish now had to be lifted vertically because one edge was resting against the side of the canal. The winch was again put into operation and one of the men started up the truck. Several minutes later, the dish was successfully hauled above the surface of the water. Water streamed in torrents over its sides with such force that it set up a huge wave in the canal. There was danger that the wave would rebound off the other side of the bank and send the dish plunging into the water again. By working at tremendous speed, the men managed to get the dish on to dry land before the wave returned.
Translation - Russian Страховые компании готовы застраховать что угодно. Страхование общественного или частного имущества стандартная практика во всём мире. Однако, вы можете также застраховать себя погодных рисков при проведении вечеринки или праздника на открытом воздухе в саду. Разумеется, чем больше риск для страховой компании, тем выше сумма взноса, который вы должны заплатить. Нередко бывает, что какая-нибудь судовладельческая компания предъявляет иск о возмещении ущерба за спасение затонувшего корабля. Но просьба местных властей вернуть деньги за утонувшую форму для выпечки пирога уникальный случай.
Впрочем, это была необычная форма, её длина и ширина составляли соответственно восемнадцать и шесть футов. Местные власти приобрели её для приготовления огромного пирога к ежегодной ярмарке. Комитет, ответственный за пирог решил, что лучший способ доставки формы её транспортировка по водному каналу, поэтому они застраховали груз. Вскоре после отправки противня комитет направился в местную гостиницу, чтобы это отметить. В это самое время группа подростков забралась на форму и, в свою очередь, тоже устроила маленькую вечеринку. Современные танцевальные движения оказались форме не под силу, во время вечеринки она опрокинулась и утонула, опустившись под воду на семь футов.
Члены комитета, ответственного за пирог, позвонили владельцу местной автобазы, который приехал на эвакуаторе, чтобы достать форму для пирога. Подростки в мокрой одежде дрожали и наблюдали за тем, как трое мужчин снова и снова ныряли под воду, чтобы найти форму. Это не вызвало у них больших затруднений, гораздо сложнее было вытащить её из воды. Края формы были такими гладкими, что не повредить её, прикрепив к ним тросы и цепи было практически невозможно. Наконец, цепи были закреплены на одной стороне формы, и к работе подключился мощный подъёмник. Форму подняли на поверхность и потянули по направлению к берегу канала. В один ужасный момент, когда часть формы уже оказалась на берегу, что-то вдруг вывело её из равновесия и она снова соскользнула в воду. Мужчины были вынуждены сделать ещё одну попытку. В этот раз они прикрепили к обеим сторонам формы тяжёлые металлические зажимы, чтобы укрепить конструкцию. Теперь форма должна была находиться в вертикальном положении, поскольку один из её углов тянулся к воде. К операции снова подключился подъёмник и один из мужчин запустил эвакуатор. Через несколько минут, форму успешно подняли над поверхностью канала. Вода текла по краям формы с такой силой, что вокруг образовалась огромная волна. Появилась опасность, что волна может ударить по другой стороне дамбы и снова столкнуть форму в воду. Работая с огромной скоростью, мужчины смогли вытащить форму на сушу перед тем, как волна вернулась.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Udmurt State University
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Oct 2017.
I am a highly enthusiastic interpreter/translator with a strong command of Russian and English and professional background.
My job is not just a duty to me, it is my favorite hobby, so I try to always do my best! :)
I balance creativity and my professional knowledge as well as teamwork (if needed) to provide optimal interpretation and translation services fast and professionally.
I learn very quickly and love challenges.
KEY SKILLS AND COMPETENCIES
●Excellent Russian (mother tongue), fluent in English and German;
●Excellent people and negotiating skills;
●Able to in translation software tools (Microsoft Office, SDL Trados, OmegaT);
●Able to manage time and prioritize work;
●Able to work to tight deadlines and conform to guidelines.