This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
My working languages are English, French, Spanish, Catalan and Valencian.
I started in the world of translation two years ago: I took the French-Spanish translation course at the Cálamo & Cran school. There I was able to deepen my knowledge of the Spanish language and its rules, which also made me become interested in the rules of Catalan and Valencian. I also learned about translation methodology and procedures. This passion for languages, not only foreign, but also my native languages, led me to take the UOC's Master's in Specialised Translation, where I was able to continue to deepen my translation and revision work, from a practical point of view but also from the point of view of linguistics, style and the use of different regulations.
I translate from English and French into my native languages, and I am also a Catalan and Spanish tutor for American students, which allows me to be in permanent contact with the languages I work with.
I do occasional revisions of Valencian, and I also do revisions of Catalan and Spanish. I have also had the opportunity to adapt texts written in Catalan to Valencian.
Before working as a translator, I was working on the Tourism industry, where I could also achieve a good level of specific tourism terminology.
Keywords: Localization, website translation, tourism, user guides, marketing, sales, blog
content, quality management, revision.