Working languages:
English to Spanish

Carolina Díaz
Captioning, Audiovisual translator.

Spain
Local time: 13:10 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Translation, Editing/proofreading
Expertise
Works in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 25 EUR per hour

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - MTAV-ISTRAD (SPAIN)
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Feb 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas)
English to Spanish (ISTRAD)
Memberships N/A
Software Aegisub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Bio

This is me, I hope fitting in your professional team.


“Gilmore Girls”, is, maybe, the show that makes me write this letter today; back then in 2004 I started translating and subtitling without having a clue of what I was doing but with the greatest enthusiasm. Finally nowadays, I have collected the proper knowledge and tuition to make the job right, still have the enthusiasm and successfully get to offer a very professional outcome.

My name is Carolina Díaz, I am a Sign Language Interpreter, Subtitler and multimedia translator. I have a B2 certification in English, several job experiences using English daily, a Master’s degree in Multimedia Translation: dubbing, subtitling and localization and, besides, years of experience working with deaf people, so, yes, I am a restless person.  I have been translating and subtitling professionally almost two years now.

I am still shocked by “Six feet under”, today still my top one show, and a few guilty pleasures that I will not disclose. I am a passionate of North American cinema and television and an enthusiast of human communication in all its forms. (I am also a speech therapist).

I am looking forward to be part of the composition of this multimedia products by translating, subtitling, closed caption… If you consider the idea of working with me you may need to know that I have an extended resume filled with different jobs experiences that force me to know myself very well and recognize my abilities and my flaws. This aspect turns me into a trusted and thoroughgoing professional.

I am an upright and focused person since I was very young, I have a great commitment sense and excellent multitasks skills ( more than 5 years of office work).

I remain at your disposal for any clarification, hoping to hear from you.

Best regards,


Keywords: Subtitler, English, audiovisual, translation, subtitulación, traductora audiovisual, subtítulos para sordos, lengua de signos.


Profile last updated
Jun 16, 2021



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs