Working languages:
English to Japanese

Ayumi3
日本語 | Japanese | 19 years in translatin

Ibaraki, Osaka, Japan
Local time: 11:45 JST (GMT+9)

Native in: Japanese (Variants: Standard-Japan, Kansai) Native in Japanese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training, Transcription, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
Cinema, Film, TV, DramaPoetry & Literature
Education / PedagogyLaw (general)
Tourism & TravelMarketing / Market Research
Rates

Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Nov 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Japanese (TOEIC 900)
Memberships JTF
Software Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
Accreditations:• TOEIC score: 900• The EIKEN test in Practical English Proficiency – Grade pre-1• Japan Translation Federation (JTF) translation test - Grade 3 (English to Japanese)I attended Osaka University where I majored in Japanese. After graduating, I worked for a localization division of a Japanese Game Publisher in Osaka, for a period of 13 years. My duties involved the translation of in-game content and manual booklets for more than 100 games. I also translated internal company documents such as marketing reports and design documents.I have been working as a freelance translator ever since I left the company, and my portfolio includes translations for e-learning systems, agreements, brochures for universities, and many more.I have translated the texts for Zoom, Fuerogames, TOEFL, OAG, trippiece, Xenex and more and more companies. I cannot show my actual translations for NDA.I am completely fluent in Japanese and English and received high distinctions in all my language courses as you will see in my accreditations above.I am responsible, mature and enjoy working autonomously as well as part of a team. I am a great communicator and get on well with everyone around me, which makes me very good at what I do professionally as a translator.


Profile last updated
Apr 26, 2020



More translators and interpreters: English to Japanese   More language pairs