Working languages:
English to Russian
Italian to Russian
Spanish to Russian

Yulia Fetisova
Audiovisual translation at its best

Moscow, Moskva, Russian Federation
Local time: 10:19 MSK (GMT+3)

Native in: Russian (Variant: Standard-Russia) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(2 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsCinema, Film, TV, Drama
Telecom(munications)Media / Multimedia
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 8
Payment methods accepted MasterCard, PayPal, Visa
Translation education Graduate diploma - Russian State University of Humanities
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Nov 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian to Russian (Russia: RSUH)
English to Russian (Russia: RSUH)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Yulia Fetisova endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
Bio
FETISOVA YULIA 
Professional translator from English, Italian and Spanish into Russian
10 years of experience
Specialized in audiovisual translation and pharmaceuticals 

Personal Data:
Date of birth: 05.06.1991
Education: Degree in Translation and Interpreting.
CAT tools: MemoQ, Trados, SmartCat

Contact info:
Phone: 007 926 738 10 43


Job Experience

AVT:
• Non-stop work in AVT from 2013 till present time.
• My vendors: 10 localization studios in Russia (Pythagor, SV-Double, Room 13, Cyrillica and many others) and abroad (TVT Media, Bbo Subtitulado).
• Thousands of minutes of translated video (my clients are: Netflix, HBO, Vogue, Disney, Discovery, Sony, Amazon and a great deal of Russian federal channels).

What I can:
Subtitling: I have solid knowledge of Netflix Timed Text Style Guide, but I can also follow your specific guidelines to satisfy clients’ needs.
Dubbing: I am preparing solid, well-readable and fully localized texts that are ready and easy to work with in studio. The genre doesn’t matter - TV-series, TV-shows, cartoons, documentaries or marketing materials will be translated accurately and with love and proper research.
Translation: I can also translate metadata, cast information, TV series descriptions and all other information related to audiovisual content.
Proofreading and quality control with linguistical comments and justifications if needed.


Pharmaceuticals

Specialized medical agency (“Metafrasa”) (Nov. 2017 — present time)
I am currently working on a project dedicated to medical appliances meant for selective biliary cannulation. The documents I am working on are necessary for releasing these appliances on Russian market.

Translation agency ABBYY Translate (top 3 translation agency in Russia) (July 2017 – present time) 
Main fields of my expertise here are PSURs and clinical trials.

Pharmaceutical company IBSA Farmaceutici ITALIA (July 2015 – March 2016)
My main task in this company was to prepare full registration dossier for several groups of medical products. Further on these products were meant to be released on Russian market.
Main translation subjects:
  • Diseases of genito-urinary tract
  • NSAIDs
  • Hormonal agents on progesterone basis as one of the ways of treating miscarriage
Another relevant experience:
English professor at Medical department in Peoples’ Friendship University of Russia (2016)
Along with my post-grad students we worked on medical texts and discussed translational issues.

Post-grad courses in medical translation:
Pharmaceutical translation (“Alliance Pro”, School of specialist translators)
Understanding clinical research: behind the statistics (Coursera, University of Capetown)
Medical translation (Translation school “Lingua Contact”)
Basics of pharmaceuticals for translators (Translation school “Lingua Contact”) 

Keywords: localization, dubbing, pharmaceuticals, lypsinc, translation, voiceover, medicine


Profile last updated
Nov 8, 2023