This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Drawing machine / Волочильный стан General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English GENERAL DESCRIPTION
This machine is used to draw φ1.5-φ4.0mm copper wires. The drawing blocks are mounted in one row. The constant-speed wheel and the other 12 drawing block are driven by two motors respectively. Such design makes easy operation and change dies quickly.
Main drawing machine
• Type : slip type. 11-die copper wire drawing machine with drawing blocks of the same diameter.
• The machine consists of trough for cooling and circulation of drawing emulsion, gearbox, lubrication system, constant speed wheel, main motor and the motor for the constant speed wheel.
• Four clip-and-run switches for die stringing by clip-and-run operation. Device to prevent from back turn is offered.
• The drawing block and drawing die holder extend identical distance from the body of gearbox. This special construction results in good rigidity of spare parts significantly.
• Drawing blocks adopt steel wheels. Its surface is covered by tungsten carbide to prolong its use life.
• Dies can be changed quickly. In need of the change of product size, we can just add or Reduce high speed drawing dies, which reduces the types of drawing dies.
Translation - Russian ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Данная машина используется для волочения медной проволоки диаметром 1,5-4,0 мм. Волочильные блоки устанавливаются в один ряд. Колесо постоянной скорости и остальные 12 волочильных блоков приводятся в движение двумя двигателями соответственно. Такая конструкция облегчает работу и позволяет быстро менять волоки.
Главный волочильный стан
• Тип: со скольжением. Стан для волочения медной проволоки с 11 волоками и волочильными блоками одинакового диаметра.
• Стан состоит из желоба для охлаждения и циркуляции волочильной эмульсии, коробки передач, смазочной системы, колеса постоянной скорости, главного двигателя и двигателя для постоянной скорости вращения колеса.
• Четыре зажимных и пусковых переключателя для волочильного натягивания в ходе зажимных и пусковых операций. Предлагается устройство для предотвращения заднего поворота.
• Волочильный блок и держатель волока расположены на одинаковом расстоянии от корпуса коробки передач. Эта специальная конструкция приводит к хорошей жесткости, особенно в отношении запасных частей.
• Волочильные блоки представляют собой стальные колеса. Их поверхность покрыта карбидом вольфрама для продления срока службы.
• Волоки могут быть быстро заменены. При необходимости изменения размера продукта мы можем просто добавить или убрать высокоскоростные волоки, что приведет к уменьшению типов волоков.
English to Russian: Rope dyeing machine / Машина для крашения жгутом General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English The 1 fabric guide cylinders are situtated inside the vessel. They are provided with special profile gaskets in silicon and are driven by a 4 Hp motor and gearmotor with Invertor for fabric speed adjustment from 40 to 300 mt/min.
The invertor provides a gradual increase of the speed of the fabric guide cylinders at start-up, so as to avoid excessive pull on the rope at the beginning of the work cycle.
The cylinder is mounted on a single shaft that is supported externally by double thrust-bearing blocks housed in the stainless steel supports.
The bearing blocks are water-tight thanks to reversible mechanical seals that are easily fitted and removed, with sliding surfaces in heat-resistant material.
The idle reels placed between the fabric guide cylinders and the flow pipe work as safety devices in case of knot formation.
Unloading reel placed in front of the turret and driven by a gearmotor connected to the motor. Splash protection hood for use during unloading.
Circular holding box placed inside the vessel with internal partitions for keeping the ropes separate.
Centrifuge-type bath circulation pump with unilateral intake, constructed in ASTM TP316 stainless steel. Rotor to special design specifications of the open type.
Translation - Russian Один из валиков, направляющих ткань, расположен внутри бака. Они снабжены специальными профильными прокладками из силикона и приводятся в движение двигателем мощностью 4 л.с. и мотор-редуктором с инвертором для регулировки скорости движения ткани от 40 до 300 м/мин.
Инвертор обеспечивает постепенное увеличение скорости направляющих валиков при пуске во избежание чрезмерного натяжения жгута в начале рабочего цикла.
Валик смонтирован на едином валу, который снаружи опирается на блоки двойных упорных подшипников, размещенных в опорах из нержавеющей стали.
Блоки подшипников водонепроницаемы благодаря двусторонним торцевым уплотнениям, которые легко устанавливаются и снимаются, со скользящими поверхностями из термостойкого материала.
В качестве защитных приспособлений в случае образования узлов между направляющими валиками и нагнетательной трубой расположены вспомогательные валики.
В передней части башни находится разгрузочная катушка, которая приводится в движение мотор-редуктором, подключенным к электрическому двигателю. Предусмотрен защитный кожух от разбрызгивания во время разгрузки.
Внутри бака размещена круглая удерживающая коробка с внутренними перегородками для разделения жгутов.
Насос центробежного типа для циркуляции красящего раствора с односторонним всасыванием выполнен из нержавеющей стали ASTM TP316. Имеется ротор открытого типа для специальных проектных спецификаций.
English to Russian: Satellite Terminal / Спутниковый терминал General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Systems, Networks
Source text - English The ADU is a maritime-based 3-axis controlled antenna. The antenna is self-tracking based on patented beam squint technology. The simple and robust electromechanical system, with one motor per free axis, provides full coverage in azimuth and elevation. Tracking is accomplished by measuring signals being continuously broadcast from the satellite.
The radome covers the antenna equipment, which is composed of:
• Antenna Unit
• RF and GPS circuit
• Rotary joint
• Antenna pedestal
The antenna unit includes LNA (low noise amplifier), HPA (high power amplifier) and tracking receiver circuitry to ensure communication even in adverse circumstances.
Translation - Russian Антенный блок представляет собой судовую антенну с 3-осевым управлением. Антенна является саморегулирующейся на основе запатентованной технологии регулируемого угла между двумя максимумами главного лепестка диаграммы направленности антенны. Простая и надежная электромеханическая система с одним мотором на свободной оси обеспечивает полный охват по азимуту и углу места. Отслеживание осуществляется путем измерения сигналов, непрерывно передаваемых спутником.
Обтекатель защищает антенное оборудование, в состав которого входят:
• Антенный блок
• Радиочастотный и GPS контур
• Шарнирное соединение
• Основание антенны
Антенный блок включает в себя малошумящий усилитель (LNA), усилитель высокой мощности (HPA) и схему следящего радиоприемника для обеспечения связи даже в неблагоприятных условиях.
English to Russian: Cоbas® 4800 BRAF V600 Mutation Test kit / Тест на определение мутации BRAF V600 Сobas® 4800 General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English Methodology:
The test was performed using the FDA Approved Cоbas® 4800 BRAF V600 Mutation Test kit. Tumor area on the H&E slide of this FFPE specimen was identified by a pathologist. Tissue from the corresponding sections mounted on unstained slides was lysed and the genomic DNA was punned from the sample. Real-time PCR amplification and detection of target DNA(1l6-base pair sequence or human DMA containing the BRAF codon 600 site in exon 15) using a complementary primer pair and two oligonucleotide probes labeled with different fluorescent dyes was performed on the cobas® 4800 system. In the PCR reaction, BRAF Wild type and mutant DNA target-specific, fluorescent dye-labeled TaqMan probes bind to the wild-type and mutant sequences, respectively. Amplification of the two BRAF sequences is detected independently in a single reaction well by measuring fluorescence at the two characteristic wavelengths in dedicated optical channels. Two external run controls are provided and the wild type allele serves as an internal, full process control. Reference sequence for BRAF is not stated in the package insert.
Analytical Sensitivity - Limit of Detection (LoD): In the validation studies, cobas® 4800 BRAF V600 Mutation Test correctly detected all BPAF p.V600E mutant specimens that had a minimum % mutant UNA above 5% (mutant / wild - type alleles) and when the minimum tumor content was at least 15%.
Translation - Russian Методология:
Данный тест проводится с помощью комплекта «Тест на определение мутации BRAF V600 Сobas® 4800», одобренного Управлением по контролю за пищевыми продуктами и лекарственными препаратами (FDA, США). Патологоанатом определяет область опухоли в зафиксированном формалином и залитом парафином образце, который помещен на предметное стекло. Ткань из соответствующих участков помещается на неокрашенное предметное стекло и подвергается лизису, после чего из образца выделяют геномную ДНК. С помощью системы «Cobas® 4800» в режиме реального времени проводится ПЦР-амплификация и определение целевой ДНК (последовательность 116 пар оснований человеческой ДНК, содержащей сайт экзона 15 кодона 600 гена BRAF) с использованием комплементарной праймер-пары и двух олигонуклеотидных зондов, помеченных различными флуоресцентными красками. При ПЦР-реакции с участием гена BRAF дикого типа и выделенной мутантной ДНК помеченные флуоресцентными красками зонды «TaqMan» связываются с последовательностями дикого типа и мутантными последовательностями, соответственно. Амплификация двух последовательностей гена BRAF определяется отдельно в одиночной реакционной камере путём измерения уровня флуоресценции при двух характерных длинах волн в специально выделенных оптических каналах. Таким образом, обеспечивается наличие двух внешних контрольных образцов, тогда как аллель дикого типа служит в качестве внутреннего контрольного образца в течение всего процесса. В инструкции не указана эталонная последовательность гена BRAF.
Аналитическая чувствительность – это предел обнаружения (ПО): при валидационных исследованиях с использованием теста на определение мутации BRAF V600 «Сobas® 4800» были правильно выявлены все образцы с мутацией гена BRAF p.V600E, в которых минимальное процентное содержание мутантной ДНК было выше 5% (аллели с мутациями / дикого типа), а минимальное содержание опухолевых клеток составляло по меньшей мере 15%.
English to Russian: Preparation of inocula / Приготовление инокулята General field: Science Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English Bacillus cereus var. mycoides; Bacillus subtilis; Bacillus pumilus.
Spore suspensions of the organisms to be used as inocula are prepared as follows.
Grow the organism at 35-37°C for 7 days on the surface of a suitable medium to which has been added 0.001 g/L of manganese sulfate R. Using sterile water R, wash off the growth, which consists mainly of spores. Heat the suspension at 70°C for 30 min and dilute to give an appropriate concentration of spores, usually 10 x 10^6 to 100 x 10^6 per millilitre. The spore suspensions may be stored for long periods at a temperature not exceeding 4°C.
Alternatively, spore suspensions may be prepared by cultivating the organisms in medium C at 26°C for 4-6 days, then adding, aseptically, sufficient manganese sulfate R to giv a concentration of 0.001 g/L and incubating for a further 48 h. Examine the suspension microscopically to ensure that adequate spore formation has taken place (about 80 per cent) and centrifuge. Re-suspend the sediment in sterile water R to give a concentration of 10 x 10^6 to 100 x 10^6 spore per millilitre, and then heat to 70°C for 30 min. Store the suspension at a temperature not exceeding 4°C.
Суспензии спор организмов, которые должны использоваться в качестве инокулята, готовятся следующим образом.
Вырастите организм при температуре 35-37°C в течение 7 дней на поверхности подходящей питательной среды, в которую предварительно добавьте сульфат марганца R в расчете 0,001 г/л. Используя стерильную воду R, смойте культуру, которая состоит в основном из спор. Подогрейте суспензию при температуре 70°C в течение 30 минут и разведите для получения соответствующей концентрации спор, обычно от 10 х 10^6 до 100 х 10^6 на миллилитр. Суспензии спор могут храниться долгое время при температуре, не превышающей 4°С.
Помимо этого, суспензии спор могут быть приготовлены путем культивирования организмов в питательной среде С при температуре 26°С в течение 4-6 дней. Затем в суспензию в асептических условиях добавляется достаточное количество сульфата марганца R для получения концентрации 0,001 г/л и продолжается инкубация в течение еще 48 ч. После этого осмотрите суспензию под микроскопом с целью убедиться, что произошло достаточное спорообразование (около 80 процентов) и поместите ее в центрифугу. Повторно разведите осадок в стерильной воде R, чтобы получить концентрацию от 10 х 10^6 до 100 х 10^6 спор на миллилитр, а затем подогрейте до температуры 70°С в течение 30 мин. Храните суспензию при температуре, не превышающей 4°С.
Russian to English: Руководство по использованию протокола Modbus / Modbus Protocol Guide General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Russian Содержание сообщения MODBUS.
В RTU режиме сообщение начинается с интервала тишины равного времени передачи 3.5 символов при данной скорости передачи в сети. Первым полем затем передается адрес устройства.
Вслед за последним передаваемым символом также следует интервал тишины продолжительностью не менее 3.5 символов. Новое сообщение может начинаться после этого интервала.
Фрейм сообщения передается непрерывно. Если интервал тишины продолжительностью 1.5 возник во время передачи фрейма, принимающее устройство заканчивает прием сообщения и следующий байт будет воспринят как начало следующего сообщения.
Таким образом, если новое сообщение начнется раньше 3.5 интервала, принимающее устройство воспримет его как продолжение предыдущего сообщения. В этом случае устанавливается ошибка, так как будет несовпадение контрольных сумм. Типичный фрейм сообщения показан ниже.
Translation - English MODBUS message content.
In the RTU mode, the message starts with silent interval equal to period for transmission of 3.5 characters at a specific baud rate of the network. After that a device address is transmitted as the first field.
Silent interval with the minimal period of 3.5 characters follows after the last transmitted character, too. The new message can start after this interval.
The message frame is transmitted without intervals. If there is a silent interval of 1.5 character times during transmission of the frame, the receiver completes receiving the message, and the next byte will be interpreted as a start of the next message.
Thus, if a new message starts before 3.5 character times, the receiver will accept it as a continuation of the previous message. In this case, an error is detected because of checksum mismatch. A typical message frame is shown below.
Russian to English: Отделочные материалы / Finishing Materials General field: Other Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Russian Рекомендованные отделочные материалы
При отделке Внутреннего Фасада Помещения рекомендуется применение следующих материалов:
Камень: Твердый облицовочный камень, такой как мрамор, гранит, сланец или подобные им.
Высококачественная керамическая плитка.
Древесина твердых пород: дуб, клен, орех, вишня и красное дерево. Вся древесина твердых пород, применяемая для отделки Внутренних Фасадов, должна быть хорошо высушена (влажность не более 8%). Ее поверхность должна иметь либо прозрачное травление, либо высококачественную окраску, а также быть соответствующим образом обработана для достижения необходимого уровня огнестойкости.
Стекло: Остекление с использованием закаленного или многослойного безопасного стекла, бесцветного, со шлифованной кромкой (если торец открыт), прозрачного или с рисунком на поверхности. Используемое стекло должно соответствовать всем действующим на момент проведения работ законодательным нормам.
Металлы: Латунь, бронза, медь, нержавеющая сталь и хром, используемые для выполнения отделки в виде деталей с полированной, матовой (обработанной стальной щеткой) или текстурированной поверхностью. Все рамы из незащищенного алюминия должны иметь качественно выполненное электростатическое цветное покрытие, вписывающееся в дизайн Внутреннего Фасада, и подлежат утверждению Управляющим.
Translation - English Recommended Finishing Materials
When finishing the Premises Interior Façade the following materials are recommended to use:
Stone: A solid cladding stone, such as marble, granite, slate or something similar.
High quality ceramic tiles.
Hardwood: oak, maple, walnut, cherry and mahogany. All hardwood used for finishing the Interior Façades must be well dried (humidity is no more than 8%). Its surface must have transparent pickling or high-quality painting and be treated in an appropriate manner to achieve the required level of fire resistance.
Glass: Glazing with the use of tempered or laminated safety glass, colorless, with polished edges (if the end is free), transparent or with a pattern on the surface. Used glass must comply with all legal standards applicable when performing the works.
Metals: Brass, bronze, copper, stainless steel and chrome used to perform the finishing as the parts with a polished, matt (treated with a steel brush) or textured surface. All the frames made of unprotected aluminum must have the electrostatic color coating that is performed in a high quality manner and blended into the Internal Façade design, and are subject to be approved by the Executive Manager.
Russian to English: Инспекции / Inspections General field: Bus/Financial Detailed field: Management
Source text - Russian EP Подрядчик, в срок не менее 21 рабочих дней, до даты инспекции, подтвержденной Производителем, направляет Генподрядчику соответствующее уведомление / приглашение, содержащее перечень инспектируемого оборудования, даты инспекции, место проведения, контактную информацию, ссылки на нормативные документы и объем контроля.
Координатор инспекции Генподрядчика на основании INEX плана-графика и своих контрольных точек принимает решение об участии в инспекции, назначает ответственного инспектора и подтверждает свое участие (с предоставлением контактных данных инспектора) и направляет соответствующий ответ не позднее 5 рабочих дней до предполагаемой даты инспекции. Если ответ EP Подрядчику не направлен, считается, что EP Подрядчик может приступить к инспекционным мероприятиям без инспекторов Генподрядчика.
По завершению инспекционных мероприятий, вне зависимости с участием Генподрядчика или без, EP Подрядчик направляет Координатору инспекций Генподрядчика отчет о проведенной инспекции не позднее 5 рабочих дней со дня инспекции и незамедлительно в срочных случаях.
Translation - English EP Contractor, within the period of not less than 21 working days before the date of inspection, confirmed by Producer, sends Prime Contractor a respective notification / invitation which contains a list of the equipments to be inspected, dates of inspection, place of implementation, contact information, reference to regulatory documents, scope of verification.
Inspection Coordinator from Prime Contractor, on basis of the INEX plan-schedule and his control points, takes a decision regarding his participation in the inspection, assigns a responsible inspector and confirms his participation (with giving contact information of an inspector) and sends a respective answer not later than 5 working days before the supposed date of inspection. If the answer to EP Contractor has not been sent, then it is deemed that EP Contractor may proceed to inspectional measures without the Prime Contractor’s inspectors.
After completion of the inspectional measures, no matter with or without participation of Prime Contractor’s, EP Contractor sends Inspection Coordinator a report about the implemented inspection not later than 5 working days since the date of inspection, and in urgent cases – immediately.
Russian to English: Испытания препарата / Tests of the product General field: Other Detailed field: Agriculture
Source text - Russian Испытания препарата Viusid проводятся на культурах: ячмень, овес, эспарцет, сои и яблоневый неплодоносящий сад. Были предусмотрены обработки посевного материала эспарцета и овса из расчета 50 мл препарата на 10 литров воды на 1 тонну семян, засеянная площадь составила 4,5 га. Обработка по всходам культуры(ячмень, овес, эспарцет, соя) предусматривает внесение готовой смеси опрыскиванием из расчета рабочей жидкости 300л/1га с дозировкой 450 мл препарата. Внесение препарата проводилось в не жаркую погоду для полного поглощения растением питательной смеси. Кратность обработок 2 раза (овес, эспарцет, соя). В ходе исследований проводятся фенологические наблюдения и замер основных параметров роста и развития.
По окончании эксперимента предусмотрено также определение основных биохимических показателей зерна и урожайность на один гектар в сравнении с контрольными вариантами.
Translation - English Tests of the product "Viusid" are carried out on crops: barley, oat, sainfoin, soybean and non-bearing apple garden. Treatments of sainfoin and oat seeds were planned at the rate of 50 ml of the product per 10 liters of water per 1 ton of seeds, acreage planted was 4.5 hectares. Treatment of crop seedlings (barley, oat, sainfoin, and soybean) provides for the introduction of ready solution by spraying at the rate of 300 liters of the working fluid per 1 hectare with a product dosage of 450 ml. Applying the product was carried out in mild weather for the plants to uptake of the nutrient solution completely. The multiplicity of the treatments is 2 times (oat, sainfoin, and soybean). During the studies phenological observations and measurements of basic parameters of growth and development are carried out.
After the experiment, determination of the basic biochemical parameters of grains and crop yield per hectare in comparison with the control embodiments is planned.
Ukrainian to English: Виробництво соняшникової олії / Sunflower oil production General field: Other Detailed field: Agriculture
Source text - Ukrainian Лузга соняшнику
Тим і вигідно виробництво соняшникової олії, що воно є безвідходним. З насіння сучасних високоолійних сортів і гібридів соняшнику вдається отримувати не менше 60-70% харчового масла з відмінними смаковими якостями, насиченого вітамінами Е, А, D, К, і близько 35% так званих зворотних відходів, які забезпечують додатковий і корисний прибуток.
Лушпиння відділяється при підготовці насіння соняшнику до вилучення масла в процесі обрушення, шрот - під час вилучення олії екстракцією, а макуха утворюється, коли масло отримують методом пресування. Ці відходи соняшника завдяки високому вмісту білка і вітамінів вважаються одними з найцінніших і відносно дешевих кормів для сільськогосподарських тварин. Так, застосування відходів соняшнику при відгодівлі свиней дозволяє ефективно підвищити продуктивність тварин і заодно скоротити витрату поживних речовин.
При виділенні ядра соняшнику на маслопресових заводах утворюється велика кількість лузги - близько 14% від загальної кількості насіння.
Існує кілька варіантів вигідного використання соняшникового лушпиння:
- використовують як сировину при виробництві фурфуролу, кормових дріжджів і етилового спирту;
- додають в подрібненому вигляді до грубих кормів у тваринництві;
- застосовують в садівництві як органічне добриво для
розпушення й поліпшення ґрунту;
- лушпиння соняшнику приносить велику користь при вирощуванні грибів;
- з нього виготовляють декоративні теплозвукоизоляционні плити;
- використовують для отримання біогазу.
Translation - English Sunflower husks
The reason why sunflower oil production is profitable is that such a production is non-waste. Sunflower seeds of modern sorts and hybrids with high oil content have yield of oil no less than 60-70%, the product has wonderful taste qualities, it is rich in vitamins Е, А, D, К, and the rest 35% of so called wastes ensure an additional and useful profit.
Husks are separated when preparing the sunflower seeds for extraction of oil in the process of crushing, while extraction cake is separated during the extraction of oil, and mill cake is formed when the oil is obtained by pressing. Owing to high content of proteins and vitamins, these by-products of sunflower are considered ones of the most valuable and relatively cheap feeds for domestic animal. For example, use of sunflower by-products to fatten pigs allows efficiently increasing performance of animals, reducing expenses of nutritive substances.
When separating kernels of sunflower at factories by pressing, a huge amount of husks is formed – about 14% of total amount of the seeds.
There are several options for profitable use of sunflower husks:
- use as a raw material to produce furfurol, feed yeast and ethanol;
- after crushed, they can be added to forages in animal husbandry;
- they can be used in horticulture as an organic fertilizer to improve soils and to make them more friable;
- sunflower husks are very useful in production of mushrooms;
- decorative, heat- and sound-insulating plates can be made from them;
- they can be used for production of biogas.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - National Aerospace University named after N.E. Zhukovsky "Kharkiv Aviation Institute"
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Sep 2016.