Working languages:
French (monolingual)
English to French
English (monolingual)

Elisabeth Fuchs
Subtitling and medical translation

Strasbourg, Alsace, France
Local time: 23:29 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(4 unidentified)

 Your feedback
What Elisabeth Fuchs is working on
info
May 23, 2022 (posted via ProZ.com):  Subtitling a German movie from 1926 on venereal disease prevention. ...more, + 6 other entries »
Total word count: 2627

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Translation, Transcription, Native speaker conversation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaTextiles / Clothing / Fashion
Tourism & TravelScience (general)
ReligionPsychology
Art, Arts & Crafts, PaintingMedical (general)
General / Conversation / Greetings / LettersLinguistics

Translation education Master's degree - IRITI, Strasbourg, France
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Dec 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Ayato (subtitling software), Trados Studio
CV/Resume English (DOCX)
Events and training
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Improve my productivity
Bio
From my former training and career in speech therapy to my current work in translation (English to French), my passion has always been in language(s). I define myself as an eclectic translator with several distinct areas of interest : subtitling, medical translation, self-development and needle arts (with an extensive experience in translating quilting books and magazines). My proudest moments are when I can hold in my hands a book I have translated or when other people can watch or use a video I have subtitled.
Keywords: English, French, subtitles, audiovisual, medical, vaccine, syphilis, tuberculosis, hygiene, self development. See more.English, French, subtitles, audiovisual, medical, vaccine, syphilis, tuberculosis, hygiene, self development, academia, quilting, knitting, crochet. See less.


Profile last updated
Nov 15, 2023