Member since Mar '06

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese (monolingual)
English (monolingual)

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

February 2020

Luciana Miquelino
Medical Translation and CAT Tools

Local time: 04:48 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
Specializes in:
Business/Commerce (general)Computers (general)
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Telecom(munications)Wine / Oenology / Viticulture
IT (Information Technology)Computers: Hardware
Medical (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 117, Questions answered: 110
Glossaries Economics, Information Technology, Medicine, , wine
Translation education Bachelor's degree - UNESP
Experience Years of translation experience: 20. Registered at Aug 2001. Became a member: Mar 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Elvira Falani-Medical Translation Seminar)
Portuguese (UNICAMP-Brazil)
Portuguese (Graduation in the Translation Course of UNESP-Tran)
English (Toefl examination)
English to Portuguese (Cambridge Proficiency)

Memberships N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Studio 2019, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, Translation Workspace, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Training sessions attended Trainings
Having a degree in translation from UNESP São José do Rio Preto, I have fluency in Portuguese and English, having done many translations inside and outside the University.
Having studied at FISK for five years, having done a one-month course at the UCLA Extension Center in Riverside in 1996, and another one-month course at an EF school in Santa Barbara in 1998, I also have an experience in the English language for having taught all levels of students for more than six years.
I have experience in several different kinds of tools, such as HTML editors and CAT software, such as Trados, Transit, SDLx, Helium, Dreamweaver, and IBM Translation manager.
On October 9th, 2001, I gave a 6 hour Trados training for around 50 people or more in a large translation university here in Brazil, besides another 5-hour course in São Paulo, in November, 2001, and a two-hour lecture about translation tools with focus on Trados, September 1st, 2003.
Participated in a translation congress hosted by ABRATES, the Brazilian Translation Association in 2013, and also the Abrates Congress in Rio in 2014.
I also participated in the ABRATES Congress in 2015, and associated myself to ABRATES.
I am also an interpreter, having done a specialization course at a PUC-SP a private university here in Brazil.
I have experience in interpreting, since 2003.
Keywords: availability, deadline meeting, and Trados

Profile last updated
Sep 5, 2019

More translators and interpreters: English to Portuguese   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search