This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese - Rates: 0.08 - 0.12 BRL per word / 15 - 25 BRL per hour Portuguese to English - Rates: 0.08 - 0.12 BRL per word / 15 - 25 BRL per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Portuguese: Coluna: "O pior foi o cheiro" - A experiência de um irlandês em 11 de Setembro. General field: Other Detailed field: History
Source text - English IT WAS EARLY on a Tuesday morning.
I was still in bed, enjoying a bit of a lie in. I’d stayed up late the previous night, happily glued to the TV, as the New York Giants took on the Denver Broncos in the first Monday Night Football of the new NFL season. Since moving to New York in January of 2000, I’d developed a healthy interest in what my American friends referred to as “FUTbawwlll.” I usually had Mondays off from my Manhattan bartending job and it had become something of a tradition; Monday nights were for beer, friends and football.
But this was early on a Tuesday morning.
I should have sensed something was amiss when Dearbhail (my normally quite level-headed housemate) started pounding on my bedroom door.
“Bob! Get up; you’re not going to believe what’s happened! Someone’s just flown a fucking airplane into the World Trade Centre! It’s all over CNN!”
“Oh please,” I remember thinking at the time, “so some idiot in a Cessna two-seater went off course. Big deal.” I rolled over and snuggled up, determined not to let Dearbhail’s intrusion interrupt my beauty sleep.
But she was not to be deterred; bursting into my room, Dearbhail shook me awake. She was wild-eyed, white-faced and tearful, a far cry from her usual unfazeable self. Something was very badly wrong.
“Jesus, D! What is it? You look like you’ve seen a ghost,” I said, instantly awake. She’d gotten my attention now.
“Just come downstairs.” She was gone.
I stumbled out of bed, fell into a dressing gown and clumped down the stairs to the sitting room. What I saw on the television that morning is still difficult to comprehend ten years later.
There in front of me, live on television, both towers of the World Trade Centre were enveloped in billowing black smoke. Flames belched from holes that had been smashed in their sides. What I assumed to be debris (and later found out was people) plummeted to the ground from over a hundred stories up.
‘I frantically dialled her number and was greeted with static’
At this point a gaggle of feelings rose to their feet and started arguing in my internal courtroom. Shock held the floor initially after beating off advances from Surprise, Curiosity and Awe. Before long, Fear and Anger had joined forces and were swaying the room. Hope, presumably, was stuck in traffic and wouldn’t be entering the debate for quite some time. Happiness had given it up as a bad job and had slunk away to get a drink somewhere.
I sank onto the couch and hardly moved for over an hour, watching as CNN played and replayed the tape of the second jetliner hitting the South Tower. I watched, dumbstruck, as one monolith after the other crumbled into dust less than three miles from where I sat. As the towers fell, a knife of ice sliced into me as I had a sudden realisation.
My cousin is down there somewhere.
My cousin worked in the World Financial Centre, a building so close to the South Tower that the two were linked by a raised walkway. I clambered over the back of the sofa and reached for the phone. I frantically dialled her number and was greeted with static. I felt fear wash over me; my heart was pounding in my ears. I dialled again. Nothing.
OhJesusOhJesusOhJesusOhJesusOhJesus.
I was starting to get a little hysterical until D reminded me that all of the cell phone companies had their masts on top of the North Tower – I couldn’t expect to get any signal in the area. That calmed me a bit, but still didn’t help me get a hold of my cousin. I chanced calling her family home in Cork to see if she’d been in touch. It was the only thing I could think of. My aunt told me that she was alive, had called home from a payphone and had gotten out of the area before the towers fell.
I felt the urge to reach out and make contact with everybody I knew; I called my American cousin at her home in rural New Jersey. She’s a gun-toting, meat-eating, Republican-voting patriot so I was expecting a fairly extreme reaction from her. But her vitriol scared me. Blazing with anger, she promised me through her tears that the US would “turn Afghanistan into a fucking parking lot.” I was shaking by the time I got off the phone.
‘Are you gonna come in at all today?’
Then work rang. “Are you gonna come in at all today? You’re a feckin’ half an hour late.” I didn’t know whether my manager Jimmy was having me on or being serious. Either way, it didn’t help. “Jimmy, Manhattan is locked down, no-one’s getting in or out and I’m in Queens. I can’t get into the city,” I managed to say. “Sure, José is after arriving down from the Bronx. They’re only saying that on the telly. Get in here, we’re mobbed!” He hung up.
I got to Manhattan at about 4pm. It was surreal. A constant stream of rescue vehicles screamed their way down Seventh Avenue. There was dust everywhere; the southern end of the city was engulfed in a massive black cloud of it. People walked the streets empty-eyed, seeing but not seeing. It was shock on an enormous scale. But the worst, the very worst part, the part you don’t often hear about, was the smell. New York reeked of burnt paper and singed hair.
I went to work.
Nothing could have prepared me for the scene in Mustang Sally’s when I walked in. As Jimmy had stated, the bar was packed to the rafters and every TV was tuned to CNN as new information was updated constantly. Many of the punters were covered in that now-familiar grey dust, having made the trek up from the Financial District. But nobody spoke a word. The bar was eerily silent. The usual friendly chatter that made up the background noise at work was conspicuous by its absence. And it frightened the crap out of me.
To this day, I do not remember a single thing about working that night in Sally’s. I remember arriving and leaving, but nothing of the ten-hour shift in between.
On the way home, a lot of subways were out of action because of damage to the tracks downtown, including the 1 train I usually took up to Times Square to catch the 7 out to Queens. I walked the fourteen-block journey instead. There’s always great life on the streets of Manhattan – no matter what time of the day or night, you’re guaranteed to be surrounded by bustling New Yorkers. I walked the busiest stretch of the busiest avenue in the city that night without seeing a single soul.
The 7 is the most used train in the entire New York Subway system, ferrying countless thousands every day and all through the night. Getting a seat is normally out of the question; I’d become used to standing for the forty-minute ride to Woodside. That night, I had the whole train to myself.
I trudged from the subway station over to 64th Street and let myself into the house. I managed to haul myself up the stairs and collapsed onto my bed. The tears came thick and fast, as they had been threatening to do for most of the day. At some stage, I fell asleep.
It was early on a Wednesday morning.
Translation - Portuguese Era cedo em uma manhã de terça-feira.
Eu ainda estava deitado preguiçosamente na cama. Havia dormido tarde na noite anterior; fiquei grudado alegremente à TV, pois o New York Giants venceu o Denver Broncos no primeiro Monday Night Football da temporada da NFL. Desde que me mudei para Nova Iorque, em janeiro de 2000, desenvolvi um interesse sadio pelo que meus amigos americanos chamavam de "FUTbawwll". Normalmente eu tinha os segundas-feiras livres devido ao meu emprego como garçom em um bar, então tornou-se uma tradição; as segundas eram dedicadas às cervejas, amigos e football (futebol americano).
Pois bem, era cedo em uma manhã de terça.
Eu deveria ser sentido que algo estava errado quando Dearbhail (minha comumente tranquila "colega de casa") começou a bater na porta do meu quarto. "Bob, Acorda! Você não acreditar no que aconteceu! Alguém meteu uma porra de um avião no World Trade Center! Está ao vivo na CNN!"
"Ah, Faça-me o favor," lembro de ter pensado no momento, "então algum idiota em um Cessna com dois lugares saiu de curso. Grande coisa." Rolei para o outro lado e aconcheguei-me, certo em não deixar aquela intrusão interromper meu sono.
Mas ela não seria facilmente dissuadida. Invadindo o meu quarto, Dearbhail me acordou com um chacoalho; Ela estava em pânico, pálida e lacrimejando, o que fugia do seu semblante costumeiramente inabalável. Algo estava muito errado.
"Meu Deus, D! O que houve? Parece ter visto um fantasma," eu disse, rapidamente desperto. Ela captou minha atenção.
"Somente desça as escadas." E foi-se.
Saí cambaleando da cama, vesti um roupão e desci as escadas, rumando em direção à sala de estar. O que vi na televisão naquela manhã ainda é difícil de compreender, dez anos depois.
Na minha frente, ao vivo, as duas torres do World Trade Center estavam envolvidas em uma massiva fumaça negra. Chamas vazavam dos buracos que haviam sido abertos em suas laterais. O que assumi serem detritos (e mais tarde descobri serem pessoas) despencavam dos andares superiores.
"Disquei freneticamente seu número e ouvi somente estática"
Ali, uma miríade de sentimentos se levantaram que começaram a discutir na minha corte imaginária. O Choque dominou o debate inicialmente, após conter os avanços da Surpresa, da Curiosidade e do Espanto. Pouco tempo depois, o Medo e a Raiva juntaram forças e irromperam o local. A Esperança provavelmente estava presa no trânsito e não entraria na discussão tão cedo. A Felicidade havia desistido e sorrateiramente escapuliu para beber em algum lugar.
Afundei no sofá e mal me movi por mais de uma hora, assistindo à CNN, que repetia sem parar a gravação do segundo avião atingindo a torre sul. Assisti embasbacado, enquanto um monólito após o outro desfazia-se em poeira a menos de três milhas de onde eu estava. Conforme as torres ruíam, um punhal gélido me perfurava ao tomar consciência de algo.
Minha prima está lá em algum lugar.
Ela trabalhava no World Trade Center, em um prédio tão próximo à torre sul que ambos eram interligados por uma passarela. Pulei pelo encosto do sofá e alcancei o telefone. Disquei freneticamente seu número e ouvi somente estática. Senti o medo me tomar; meu coração batia tão forte que era possível ouvi-lo. Disquei novamente. Nada.
MeuDeusMeuDeusMeuDeusMeuDeusMeuDeusMeuDeus.
Eu começava a ficar histérico, quando D me lembrou que todas as empresas de telefonia celular tinham antenas no topo da torre norte - Eu não poderia esperar ter qualquer sinal na região. Aquilo me acalmou um pouco, mas não me ajudou a entrar em contato com minha prima. Pensei em telefonar para sua família em Cork para saber se ela havia entrado em contato. Era a única coisa que me vinha à cabeça. Minha tia me disse que ela estava bem, que havia ligado para casa de um orelhão e saído da região antes das torres caírem.
Senti vontade de contatar todo mundo que eu conhecia; liguei para a casa da minha prima americana, na região rural de Nova Jersey. Ela era uma típica patriota republicana da qual eu esperava uma reação minimamente extrema. Mas a sua pujança me assustou. Fumegante de raiva, ela me prometeu, em lágrimas, que os Estados Unidos "transformariam o Afeganistão em um estacionamento". Eu tremia quando desliguei o telefone.
"Você ainda vem hoje?"
Meu chefe ligou. "Você ainda vem hoje? Está meia hora atrasado." Não sabia se Jimmy, meu gerente, estava brincando ou não. "Jimmy, Manhattan está fechada, não há ninguém entrando ou saindo e eu estou no Queens. Não conseguirei chegar na cidade," eu disse. "Isso é o que eles estão dizendo isso na TV. José acabou de chegar do Bronx. Venha logo, estamos abarrotados!" Ele desligou.
Cheguei em Manhattan às 4 da tarde. A coisa era surreal. Um constante tráfego de veículos de resgate berravam, abrindo caminho pela Sétima Avenida. Havia poeira por todo lado; a região sul da cidade estava envolvida por uma imensa nuvem negra daquilo. Pessoas vagavam pelas ruas com olhares vazios, enxergando, porém não vendo. Era choque em enorme escala. Mas a pior parte, de longe, a parte que, com frequência, não ouvimos sobre, era o cheiro. Nova Iorque fedia a papel queimado e cabelo chamuscado.
Fui para o trabalho.
Nada poderia ter me preparado para o cenário no Mustang Sally's quando adentrei o local. Como Jimmy havia dito, o bar estava entupido e todas as TVs estavam ligadas na CNN, com novas informações surgindo constantemente. Muitos dos especuladores estavam cobertos pela familiar poeira cinza, pois vieram do distrito financeiro. Mas ninguém dizia uma palavra. O bar estava espantosamente silencioso. A conversa habitual, que compunha o típico som de fundo no trabalho, era conspícua pela sua ausência. E aquilo me assustou absurdamente.
Até hoje não me lembro de nada daquele dia de trabalho no Sally's. Lembro de chegar e sair, mas nada relacionado àquele turno de dez horas entre uma coisa e outra.
No caminho para casa, várias linhas subterrâneas estavam desabilitadas devido aos danos nas trilhas no centro da cidade, incluindo um metrô que eu costumava pegar até a Times Square, para pegar o 7 até o Queens. Ao invés disso, caminhei por quatorze quadras. Sempre há atividade nas ruas de Manhattan - não importa em que horário, você estaria rodeado de nova-iorquinos animados. Andei pelo trecho mais movimentado da avenida mais movimentada da cidade naquela noite sem avistar uma mísera alma.
O 7 é o metrô mais utilizado em todo o sistema de ferroviário subterrâneo de Nova Iorque, transportando milhares de pessoas todo dia, inclusive durante a noite. Conseguir um lugar vago normalmente estava fora de questão; me acostumei a permanecer em pé nos quarenta minutos de viagem até Woodside. Naquela noite, eu tinha o metrô inteiro para mim.
Cambaleei da estação até a 64ª rua e entrei em casa. Consegui me empurrar pelas escadas e desabei em minha cama. As lágrimas vieram rapidamente e em profusão; ameaçaram vir durante todo o dia. Em algum momento, dormi.
Era o começo de uma manhã de quarta-feira.
More
Less
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Feb 2015.
Meu nome é Fernando Junior, curso Letras com foco em Línguas Estrangeiras Modernas (no meu caso, Inglês) e Clássicas. Com os objetivos de melhorar a minha escrita e posteriormente entrar no mercado editorial brasileiro, comecei a cursar a disciplina de Teoria e Prática da Tradução Escrita da Língua Inglesa, encontrando uma área apaixonante e, acima de tudo, um nicho no qual eu seria capaz de aliar minhas pretensões profissionais com minhas capacidades relativas ao idioma. Fui aprovado com 9,2 de média final, sacramentando a nota com uma tradução do conto de Edgar Allan Poe, Sombra - Uma Parábola, agraciada com 9,5.
1 ano e meio depois, já posso dizer que tenho alguma experiência no mercado, após erros e acertos típicos de um iniciante. Montei minha empresa individual e prestei serviços para clientes nacionais e internacionais, me destacando na tradução de materiais com temas que envolvem informática, literatura, internet, mídias sociais, localização de aplicativos e games, além de ter passado a me familiarizar com áreas como segurança do trabalho.
Hoje, sou um tradutor competente e comprometido, sempre buscando aumentar a qualidade do meu trabalho.
Obrigado!
***EN
Hello, guys!
My name is Fernando Junior, and I am a Modern (English) and Classic (Latin) Foreign Languages student. Aiming to improve my writing and then enter the Brazilian publishing market, I started taking a Translation course at the university (as part of my Foreign Languages course) and ended up finding an exciting area and, above all, a niche in which I would be able to combine my professional aspirations with my skills related to languages. I was approved with total grade of 9.2 (out of 10), completing the course translating Edgar Allan Poe’s Shadow - A Parable and being awarded with a 9.5 grade (again, out of 10).
One and a half year later, I can now say I have some experience in the market, having made several mistakes that were typical of a beginner, as well as a lot of great work. I set up my individual company and started to do freelance work for domestic and international customers, showing proficiency in translating materials related to computer science (due to previous academic and professional background), literature, internet and social media (I used to be a blogger), localization of (mobile) applications and game, and familiarizing myself with areas such as work safety.
Today, I am a competent and committed translator, always seeking to increase the quality of my work.
Thanks!
Keywords: Literature, Blogs, Cinema, TV, Computer, Media, Books, Tales, Social Media, Internet. See more.Literature, Blogs, Cinema, TV, Computer, Media, Books, Tales, Social Media, Internet, IT. See less.