This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Interpreting, Translation, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Poetry & Literature
Cinema, Film, TV, Drama
Education / Pedagogy
Aerospace / Aviation / Space
General / Conversation / Greetings / Letters
Business/Commerce (general)
Tourism & Travel
Linguistics
Also works in:
Medical: Cardiology
Medical (general)
Medical: Health Care
More
Less
Rates
Spanish to English - Standard rate: 0.13 USD per word / 0 USD per hour English to Spanish - Standard rate: 0.13 USD per word / 0 USD per hour
Minimum charge(s): Minimum charge for translation in USD: 35.00 Minimum charge for editing/proofreading in USD: 35.00 Minimum charge for training in USD: 50.00 Minimum charge for interpreting in USD: 350.00
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
Check, cash
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Spanish to English: 'Desnudez' de Vivi Garcia (Argentina)/'Nakedness' by Vivi Garcia General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish Me gusta verlo desnudo. Tal vez porque soy una admiradora de las formas: su cuerpo erguido, sus brazos fuertes, su desfachatez... Es, sin duda, un exhibicionista. De a poco, muy despacio, como quien anhela despertar el deseo en los otros, echa sus prendas al viento.
Me encanta verlo desnudo. Tal vez, porque amo la naturaleza. Tal vez, porque posee una belleza excelsa.
Su piel expuesta y abierta a la caricia me invita a tocarlo (además, le hablo y le agradezco todos sus favores).
Tener un árbol en la casa es un placer que pocas personas experimentan. Y yo, que gozo a diario de este privilegio, me entrego a la fiesta de los sentidos para celebrar su desnudez cada otoño y para ensalzar su ropaje lleno de verdes cada septiembre.
Translation - English I like watching him naked. Maybe because I admire his forms, his body always straight, his strong arms, his being so natural. No doubt, he's an exhibitionist. Litlle by little, slowly very slowly, like somebody who wishes to awake the desire in others, he throws his clothes to the wind.
I love watching him naked! Maybe because I love nature. Maybe because he's exceedingly beautiful. His skingprone o be caressed, invites me to touch him. I talk to him and thank him for all his favours.
Having a tree at home is an enormous pleasure which few people experience. And I, who relish the privilege of having it, well, I just give in to this feast for the senses to celbrate its nakedness every autumn and rejoice in his evergreen garment every September.
(video available at: https://www.youtube.com/watch?v=XjWxlpIxsys)
More
Less
Translation education
Other - B.of Arts, specialized in English Language - Teachers' Training College in Argentina
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Jan 2015.
As an Interpreter, I have experience in the field of Medicine. I have been working for two important Companies in USA, covering a wide range of Medical Specializations. My best reward and satisfaction is to receive satisfactory feedback and gratefulness both, from the providers and the patients.
As a bilingual storyteller, I've been translating short stories from English to Spanish & Spanish to English for the last 6 years.
I am a Teacher of English as a foreign/second language with more than 20 years' experience. I've designed and facilitated ESP (English Specific Purposes) in different areas to managers in many companies in Argentina and in Peru to teachers of English.
I've also delivered workshops introducing the tools of Neuro Linguistic Programming to students of Business and Technical Schools. both, in Buenos Aires and Peru.
I also organize and facilitate O.T.C.trainings (Outdoor Team Coaching) for companies and/or organizations aiming at optimizing the work done in groups.
I'm a Brain Gym Instructor & Trainer, which together with N.L.P. and storytelling, help me establish rapport and get my message across at the moment of communicating ideas, doing business, facilitating simultaneous interpretations.
I believe that when hiring a professional to translate an event you’ve been planning and devoting time to, using your best resources to ensure success, there are some vital aspects to be taken into account, namely:
Reliability
Professionalism
Resourcefulness
Passion
Commitment
The above mentioned will prove relevant at the moment the speech/ message,/ information conveyed by the key speakers/ presenters/ lecturers is channeled.
A reliable and resourceful professional who’s passionate about and committed to his job, will definitely make ‘the’ difference.
I myself, guarantee positive feedback from your audiences, regardless of the field/ area of work/ investigation your event is about.
Keywords: English, Spanish, Coaching, Health & Wellness, Trainer