Working languages:
English to Russian
Russian to English

Boris Kobritsov
Helping my clients achieve their goals

Moscow, Moskovskaya Oblast', Russian Federation
Local time: 03:30 MSK (GMT+3)

Native in: Russian 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksAdvertising / Public Relations
Telecom(munications)Computers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Law: Contract(s)Electronics / Elect Eng
Marketing / Market Research

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 372, Questions answered: 146
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jan 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Catalyst, DejaVu, Helium, IBM CAT tool, Idiom, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, SDLX, Smartcat, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio

I did first professional translation during my college
days at the Russian State University for Humanitarian where I
got PhD in Theoretical and Applied Linguistics. After that I worked
two jobs as a researcher at the All-Russian Institute of Scientific and
Technological Information speclializing in corpus linguistics and
as a project manager at a localization company. The latter gave me invaluable
experience in the trade which helped me start my own career as an independent
translator.

Since 2006 I have been working as a
freelance translator/editor specializing in IT, Automotive, Marketing, Business
Communications, PR, Advertising, Legal, Finance, Electrical Engineering (over
12 mln words translated/edited
). My daily translation output is 3,500-4,000 words.
For urgent tasks I can work weekends and holidays.

Key career accomplishments

-           Since 2011 I have
supported bilingual communications of the Department of Communications and
Department of Government Relations of a major car maker (over 3 mln
words
).

-           I translated 6
books (all of them published) for two publishing houses in 2003-2010:

·       2009-2010 – R.
Evans, “Third Reich” (1st and 2nd volume)

·       2007 – L.
Goldensohn, “Nuremberg process” (in print.)

·       2006 – E.
Hanfstaengl, “Hitler. The Missing Years”

·       2005 – R.
Highfield, “The Science of Harry Potter: How Magic Really Works”

·       2003 – N. Braga, “Electronic Projects from the
Next Dimension: Paranormal Experiments for Hobbyists”

-           In 2012, I took charge
of a large project for one of my clients, gathered a team of translators,
including myself, and successfully translated two industrial standards (S1000D
and S3000L) and localized their inhouse software (over 300,000 words).

-           In 2002-2009, I
worked at the All-Russian Institute of Scientific and Technological Information
(Academy of Science) as a research assistant (Department of linguistic
research) and took part in developing and launching the Russian
National Corpus
.

-           In 2000-2002, I
worked as linguist researcher in the Dialing company that was developing a
RU-EN machine translation engine

Education

·       2004 – Ph.D. in
Linguistics («Theory of language»)

·       2001-2004 –
Post-graduate student in the RSUH

·       1996-2001 –
Institute of Linguistics, Russian State University for Humanitarian (RSUH),
«Theoretical and Applied Linguistics»

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 380
PRO-level pts: 372


Top languages (PRO)
English to Russian304
Russian to English68
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering115
Law/Patents100
Other87
Bus/Financial42
Marketing16
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)80
Law (general)48
Electronics / Elect Eng36
Business/Commerce (general)34
IT (Information Technology)27
Automotive / Cars & Trucks23
Cooking / Culinary16
Pts in 14 more flds >

See all points earned >
Keywords: english, russian, IT, automotve, car market, telecommunications, marketing, public relations, communications, government relations. See more.english, russian, IT, automotve, car market, telecommunications, marketing, public relations, communications, government relations, contractual law, intellectual property. See less.


Profile last updated
Apr 20, 2021



More translators and interpreters: English to Russian - Russian to English   More language pairs