This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Tags and Attributes General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers (general)
Source text - English For the most part, tags -- the markup elements of HTML and XHTML -- are simple to understand and use, since they are made up of common words, abbreviations, and notations. For instance, the and tags tell the browser respectively to start and stop italicizing the text characters that come between them. Accordingly, the syllable "simp" in our barebones example above would appear italicized on a browser display. The HTML and XHTML standards and their various extensions define how and where you place tags within a document. Let's take a closer look at that syntactic sugar that holds together all documents.
1.1. The Syntax of a Tag
Every tag consists of a tag name, sometimes followed by an optional list of tag attributes, all placed between opening and closing brackets (< and >). The simplest tag is nothing more than a name appropriately enclosed in brackets, such as and . More complicated tags contain one or more attributes, which specify or modify the behavior of the tag. According to the HTML standard, tag and attribute names are not case-sensitive. There's no difference in effect between , , , or even ; they are all equivalent. With XHTML, case is important: all current standard tag and attribute names are in lowercase. For both HTML and XHTML, the values that you assign to a particular attribute may be case-sensitive, depending on your browser and server. In particular, file location and name references -- or uniform resource locators (URLs) – are case-sensitive.
Translation - Spanish En su mayor parte, las etiquetas – los elementos de marcado de HTML y XHTML-- son sencillas de entender y de usar, ya que están compuestas por palabras comunes, abreviaturas y anotaciones. Por ejemplo, las etiquetas y indican respectivamente al navegador que haga o deshaga la cursiva de los caracteres de texto que haya entre ellas. En consecuencia, la sílaba ''simp'' en nuestro ejemplo de barebones más arriba, aparecería en cursiva en la pantalla del navegador. Los patrones de HTML y XHTML y sus variadas extensiones definen cómo y dónde poner las etiquetas en un documento. Echemos un vistazo más de cerca a ese ázucar sintáctico que une todos los documentos.
1.1. La sintáxis de una etiqueta.
Cada etiqueta consta de un nombre de etiqueta, a veces seguido por una lista opcional de atributos de la etiqueta, todas ellas entre paréntesis (). La etiqueta más sencilla no es más que un nombre contenido apropiadamente entre paréntesis, como e . Las etiquetas más complicadas se componen de uno o más atributos, que especifican o modifican el comportamiento de la etiqueta. Según la norma de HTML, los nombres de las etiquetas o atributos no distinguen entre mayúsculas y minúsculas. No hay diferencia en efecto entre , , , o incluso ; son todas equivalentes. Con XHTML, las mayúsculas-minúsculas sí que importan: todos los nombres de etiquetas y atributos estándar actuales están en minúsculas. Para ambos HTML y XHTML, los valores que se le asignan a un atributo en particular pueden diferenciar entre mayúsculas y minúsculas, dependiendo del navegador y el servidor. Más concretamente, la ubicación de los archivos o referencias de los nombres-- o Localizadores Uniformes de Recursos (URLs)- distinguen entre mayúsculas y minúsculas.
English to Spanish: Economic and Financial Indicators General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English ECONOMIC AND FINANCIAL INDICATORS
Overview
America’s industrial output fell by 1.1 % in September, a bigger fall than expected. The Federal Reserve’s measure of industrial output has fallen in each of the past 12 months, chalking up the longest period of continuous decline since the Second World War.
American consumers have been sending mixed signals. Retail sales plunged in September by 2.4 % in value terms from the previous months, their biggest drop in nearly a decade. But there was some encouraging news: the University of Michigan’s consumer-confidence index rose to 83.4 in October from 81.8 in September, reflecting expectations of better times ahead.
Housing starts rose by 1.7% in September, although the housing market still looks jittery. The National Association of Home Builders’s Housing Market Index, a measure of home-construction expectations, suffered the largest one-month drop in its 16-year history, falling from 56 to 48. Index values below 50 mean that more builders see current sales conditions as bad than as good.
The dollar climbed to its highest level against the yen since September 11th.
Euro-area industrial production rose by 1.1% in August. Inflation in the euro area rose by 0.3% in September. Germany’s ZEW survey of analysts and institutional investors showed a decline in business conditions in October compared with the previous month.
ECONOMIC AND FINANCIAL INDICATORS (2nd part)
Japan’s trade surplus shrank by 37.3 % in the year to August, reflecting weakening global demand for Japanese exports. Exports in September are expected to drop again in response to the terrorist attacks in America. Imports fell by 2.9 % in August, marking their first downturn in 22 months, as domestic demand (demanda nacional) continued to fall.
Inflation faded in Britain, dropping by 0.3% to 2.3%, back below the Bank of England's 2.5 % inflation target. Unemployment, as measured by International Labour Organisation Standards, rose to 5.1% in the three months to August, from 4.9% in the previous quarter.
The terrorist attacks in America have been felt far away. Consumer confidence in Australia fell by 9% in October, although it is still about the lows earlier this year; and New Zealand suffered its largest drop in consumer confidence in 17 years.
Translation - Spanish
INDICADORES ECONÓMICOS Y FINANCIEROS
Sumario
La producción industrial americana cayó un 1’1% en septiembre, una caída mayor de lo que se esperaba. La medida de la Reserva Federal de producción industrial ha caído en cada uno de los 12 meses, anotándose el título de mayor período de caída continua desde la segunda guerra mundial.
Los consumidores americanos han estado mandando mensajes confusos. La venta al por menor se zambulló en septiembre un 2’4% en términos de valores de los meses anteriores, la mayor caída en casi una década. Pero también hubo noticias esperanzadoras: el índice de confianza del consumidor la Universidad de Michigan subió hasta un 83’4 en octubre de un 81.8 en septiembre, reflejando la esperanza de que pudieran avecinarse tiempos mejores.
El mercado inmobiliario empezó a subir en septiembre un 1’7%, aunque éste sigue pareciendo muy inestable. El índice del mercado inmobiliario de la Asociación Nacional de Constructores de Hogares, una medida de expectativas en lo que a construcción de hogares se refiere, sufrió la mayor caída en el período de un mes en sus 16 años de historia, cayendo de 56 a 48. El índice de valores por debajo de los 50 significa que más constructores ven las condiciones actuales antes peores que mejores.
El dólar escaló a su mayor nivel en oposición al yen desde el 11 de septiembre. La producción industrial de la zona euro subió un 1’1% en agosto. La inflación en la zona euro subió un 0’3% en septiembre. La encuesta de ZEW en Alemania de analistas e inversores institucionales mostró un descenso en condiciones de negocio en octubre en comparación al mes anterior.
INDICADORES ECONÓMICOS Y FINANCIEROS (2ª PARTE)
La marca japonesa surplus se redujo un 37’3% en un año hasta agosto, reflejando un debilitamiento global de la demanda en exportaciones japonesas. Las exportaciones en septiembre esperaban caer otra vez en respuesta a los ataques terroristas en América. Los precios cayeron un 2’9% en agosto, provocando su primera recesión en 22 meses, mientras la demanda doméstica siguió cayendo. La inflación desapareció en Gran Bretaña, cayendo de un 0’3% a un 2’3%, por debajo del 2’5% del objetivo de inflación del Banco de Inglaterra. El desempleo, controlado por los principios de organización de labor internacional, subió un 5’1% en los tres meses hasta agosto, de un 4’9% en el cuarto anterior.
Los ataques terroristas en América se han sentido por todo el mundo. La confianza del consumidor en Australia cayó un 9% en octubre, aunque ha seguido habiendo caídas a principios de este año, y Nueva Zelanda sufrió su mayor caída en confianza del consumidor en 17 años.
English to Spanish: Cardiopulmonary resuscitation by bystanders with chest compression only (SOS-KANTO): an observational study General field: Medical Detailed field: Medical: Cardiology
Source text - English Cardiopulmonary resuscitation by bystanders with chest compression only (SOS-KANTO): an observational study
SOS-KANTO study group
Summary
Background
Mouth-to-mouth ventilation is a barrier to bystanders doing cardiopulmonary resuscitation (CPR), but few clinical studies have investigated the efficacy of bystander resuscitation by chest compressions without mouth-to-mouth ventilation (cardiac-only resuscitation).
Methods
We did a prospective, multicentre, observational study of patients who had out-of-hospital cardiac arrest. On arrival at the scene, paramedics assessed the technique of bystander resuscitation. The primary endpoint was favourable neurological outcome 30 days after cardiac arrest.
Findings
4068 adult patients who had out-of-hospital cardiac arrest witnessed by bystanders were included; 439 (11%) received cardiac-only resuscitation from bystanders, 712 (18%) conventional CPR, and 2917 (72%) received no bystander CPR. Any resuscitation attempt was associated with a higher proportion having favourable neurological outcomes than no resuscitation (5·0% vs 2·2%, p
Translation - Spanish Reanimación cardiopulmonar realizada únicamente mediante compresión torácica por testigos sin formación sanitaria (SOS-KANTO): estudio observacional
Grupo de investigación SOS-KANTO
Resumen
Información general
La respiración boca a boca supone un obstáculo para aquellos testigos sin formación sanitaria que practiquen una reanimación cardiopulmonar (RCP) en caso de parada cardíaca. Sin embargo, varios estudios clínicos han comprobado la eficacia de la reanimación realizada por estos testigos mediante compresiones torácicas sin tener que recurrir a la respiración boca a boca (reanimación únicamente cardíaca).
Métodos
Se trata de un estudio observacional, prospectivo y multicéntrico realizado entre pacientes que sufrieron una parada cardíaca en el ámbito extrahospitalario. Al llegar al lugar de los acontecimientos, los técnicos de emergencias sanitarias evaluaban la técnica de la reanimación llevada a cabo por los testigos. El criterio principal de valoración era que el paciente presentara un estado neurológico favorable a los 30 días de que se produjera la parada cardíaca.
Resultados
En el estudio se incluyó a 4.068 pacientes adultos que habían sufrido una parada cardíaca presenciada por testigos en el ámbito extrahospitalario. Del número total de pacientes, 439 (11 %) recibieron reanimación únicamente cardíaca por parte de los testigos, 712 (18 %) una RPC convencional y 2197 (72 %) no fueron asistidos por testigos. Aquellos pacientes a los que se les practicó cualquier tipo de reanimación presentaron un estado neurológico favorable en mayor porcentaje que aquellos a los que no se les practicó reanimación alguna. (5,0 % frente al 2,2 %, P
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad de Valladolid
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Dec 2014.