This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Encyclopedia of Aircrafts General field: Art/Literary Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English CIVIL AIRCRAFT
AIRBUS
Airbus A300
Launched in 1972, the Airbus A300 was the first wide-body, twin-engined plane in the world. With its two aisles, this aircraft seats up to 270 passengers in a two-class layout (business and economy). It is used for short- to medium-range flights.
History: The A300 was Airbus’s first model. To save costs, parts were made all over Europe and then assembled near Toulouse-Blagnac airport in France. The airliner was first used by Air France in 1974, but soon became popular worldwide.
Design: The A300 introduced some exciting developments in aircraft technology. It had advanced wings, aerodynamically- efficient flight controls and an improved braking system. Passenger safety was also enhanced with the use of windshear protection.
Fact: The Airbus A300 was the first airliner to have windshear protection — an important safety feature against turbulence.
Translation - Russian Самолеты гражданской авиации
Самолеты линейки Airbus
Airbus A300
Выпущенный в 1972 году, Airbus A300 был первым в мире широкофюзеляжным двухмоторным самолетом. В двухклассном исполнении (бизнес-класс и эконом-класс) в салоне с двумя проходами могут максимально разместиться 270 пассажиров. Он используется для авиалиний малой и средней протяженности.
История: A300 был первым самолётом, построенным компанией Airbus. С целью сокращения расходов компоненты самолета производились по всей Европе, а их последующая сборка осуществлялась недалеко от аэропорта Тулуза-Бланьяк во Франции. Авиалайнер впервые эксплуатировался компанией Air France в 1974 году, но вскоре стал популярным во всем мире.
Конструкция: В конструкции Airbus A300 был представлен ряд интересных разработок в авиационной технологии. Он был оснащен современными крыльями, аэродинамически эффективной системой управления полетом и усовершенствованной тормозной системой. Безопасность пассажиров также была улучшена с помощью системы защиты от изменения направления ветра.
Факт: Airbus A300 был первым самолетом, оснащенным системой защиты от сдвига ветра —важным средством безопасности в условиях турбулентности.
English to Russian: Acute Coronary Syndrome (article) General field: Medical
Source text - English Source (English)
Acute Coronary Syndrome
Acute coronary syndrome is defined as any clinical syndrome of acute and prolonged myocardial ischemia related to CAD and comprises UA/NSTEMI and STEMI.
- STEMI is defined as persistent (>20 min) ST-segment elevation by ECG and generally reflects an acute, total coronary occlusion.
- NSTEMI is defined as ST-segment depression or prominent T-wave inversion (by ECG and/ or positive biomarkers of necrosis (e.g. troponin) in the absence of ST-segment elevation and in an appropriate clinical setting (chest discomfort or anginal equivalent).
ECS guidelines have been recently updated regarding recommendation of antiplatelet therapy in the field of ACS including recommendations in the PCI and CABG setting.
Unstable Angina and Non-ST-segment elevation acute coronary syndrome
According to the current (2011) ESC guidelines for the management of ACS in patients presenting without persistent ST-segment elevation (47):
- Aspirin should be given to all patients without contraindications at an initial loading dose of 150-300 mg, and at a maintenance dose of 75-100 mg daily long-term regardless of treatment strategy (Recommendation:
Class I; Level of Evidence:
A).
- A P2Y12 inhibitor should be added to aspirin as soon as possible and maintained over 12 months, unless there are contraindications such as excessive risk of bleeding (Recommendation:
Class I; Level of Evidence:
A).
- Prolonged or permanent withdrawal of P2Y12 inhibitors within 12 months after the index event is discouraged unless clinically indicated (Recommendation:
Class I; Level of Evidence:
C).
- Clopidogrel (300-mg loading dose, 75-mg daily dose) is recommended for patients who cannot receive ticagrelor or prasugrel (Recommendation:
Class I; Level of Evidence:
A).
- A 600-mg loading dose of clopidogrel (or a supplementary 300-mg dose at PCI following an initial 300-mg loading dose) is recommended for patients scheduled for an invasive strategy when ticagrelor or prasugrel is not an option (Recommendation:
Class I; Level of Evidence:
A).
- A higher maintenance dose of clopidogrel 150 mg daily should be considered for the first 7 days in patients managed with PCI and without increased risk of bleeding (Recommendation:
Class IIa; Level of Evidence:
B).
- Increasing the maintenance dose of clopidogrel based on platelet function testing is not advised as routine, but may be considered in selected cases (Recommendation:
Class IIb; Level of Evidence:
B).
- Genotyping and/or platelet function testing may be considered in selected cases when clopidogrel is used (Recommendation:
Class IIb; Level of Evidence:
B).
- In patients pre-treated with P2Y12 inhibitors who need to undergo non-emergent major surgery (including CABG postponing surgery at least for 5 days after cessation of ticagrelor or clopidogrel, and 7 days for prasugrel, if clinically feasible and unless the patient is at high risk of ischemic events should be considered (Recommendation:
Class IIa; Level of Evidence:
C).
- Ticagrelor or clopidogrel should be considered to be (re-) started after CABG surgery as soon as considered safe (Recommendation:
Class IIa; Level of Evidence:
B).
ST-segment elevation acute MI
The new ESC guidelines for the management of patients with acute STEMI which were announced at the European Society of Cardiology 2012 Congress advise newer antiplatelet drugs, such as prasugrel (Effient, Daiichi Sankyo/Lilly) or ticagrelor (Brilinta, AstraZeneca) over clopidogrel.
Accordingly, regarding the place of clopidogrel in the management of ACS in patients presenting with persistent ST-segment elevation, the current (2012) ESC guidelines recommend (76):
Periprocedural antithrombotic medication in primary PCI
- Clopidogrel in addition to aspirin, preferably when prasugrel or ticagrelor are either not available or contraindicated (Recommendation:
Class I; Level of Evidence:
C).
- Clopidogrel loading dose of 600 mg orally, followed by a maintenance dose of 75 mg/day.
Fibrinolytic therapy
- Clopidogrel is indicated in addition to aspirin (Recommendation:
Class I; Level of Evidence:
A).
Clopidogrel loading dose of 300 mg orally if aged ≤75 years, followed by a maintenance dose of 75 mg/day.
18.1.3 Ischemic Stroke
Stroke is defined as a sudden neurological deficit due to central nervous system ischemia or hemorrhage.
Stroke is the most important cause of morbidity and long-term disability in Europe.
This section is focused on antithrombotic therapy for noncardioembolic stroke or TIA i.e. ischemic stroke (IS), which accounts for about 75% of all strokes, the place of antithrombotic therapy in patients with cardiogenic embolism being briefly presented in the AF Section of this document.
According to the current (2008) ESO guidelines for management of ischemic stroke (77):
- It is recommended that patients receive antithrombotic therapy for secondary prevention (Recommendation:
Class I; Level of evidence:
A).
- It is recommended that patients not requiring anticoagulation should receive antiplatelet therapy (Recommendation:
Class I, Level of evidence:
A).
Where possible, combined aspirin and dipyridamole, or clopidogrel alone, should be given.
Alternatively, aspirin alone, or triflusal alone, may be used (Class I, Level A).
- The combination of aspirin and clopidogrel is not recommended in patients with recent ischemic stroke, except in patients with specific indications (e.g. UA or non-Q-wave MI, or recent stenting); treatment should be given for up to 9 months after the event (Class I, Level A).
Острый коронарный синдром определяется как любой клинический синдром острой или длительной ишемии миокарда, связанный с ИБС и включающий следующие состояния: без патологий/ИМБП ST и ИМСП ST.
- ИМСП ST определяется ЭКГ как постоянный (>20 мин.) подъем ST-сегмента и обычно отражает острую общую закупорку коронарных сосудов.
- ИМБП ST определяется как опущение ST-сегмента или выраженная инверсия зубца Т (с помощью ЭКГ/ или положительных биомаркеров некроза (т.е. тропонин) при отсутствии подъема ST-сегмента и при соответствующей клинической ситуации (дискомфорт в груди или эквивалент стенокардии).
Недавно в директивы ЕКО были внесены изменения относительно рекомендации антиагрегантной терапии при ОКС, включая рекомендации в условиях ЧКВ и АКШ.
Нестабильная стенокардия и острый коронарный синдром без подъема ST-сегмента
Согласно текущим директивам ЕКО (2011 г.) по профилактике ОКС у пациентов без постоянного подъема ST-сегмента (47):
- Аспирин следует давать всем пациентам, не имеющим противопоказаний к применению, в начальной дозировке насыщения 150–300 мг и при поддерживающей дозе 75–100 мг/сутки в течение длительного срока вне зависимости от стратегии лечения (Рекомендация:
Класс I; Уровень доказательности:
A).
- Ингибитор P2Y12 следует добавить к аспирину как можно раньше и принимать в течение 12 месяцев, если отсутствуют противопоказания, такие как чрезмерный риск кровотечения (Рекомендация:
Класс I; Уровень доказательности:
A).
- Длительное или постоянное прекращение приема ингибиторов P2Y12 в течение 12 месяцев после отчетного события не рекомендовано, если на то нет клинических показаний (Рекомендация:
Класс I; Уровень доказательности:
C).
Клопидогрел (доза насыщения 300 мг, 75 мг суточная доза) рекомендован пациентам, которые не могут принимать тикагрелор или прасугрел (Рекомендация:
Класс I; Уровень доказательности:
A).
- Доза насыщения клопидогрела 600 мг (или дополнительная доза 300 мг при ЧКВ после начальной дозы насыщения 300 мг) рекомендована пациентам, для которых выбрана стратегия инвазивного вмешательства, если прием тикагрелора или прасугрела не возможен (Рекомендация:
Класс I; Уровень доказательности:
A).
- В течение первых 7 дней пациентам, прошедшим ЧКВ и не имеющим повышенного риска кровотечения, следует применять высокую поддерживающую дозу клопидогрела 150 мг/сутки (Рекомендация:
Класс IIa; Уровень доказательности:
B).
- Увеличение поддерживающей дозы клопидогрела по результатам исследования тромбоцитарной функции не рекомендовано проводить постоянно, но возможно в отдельных случаях (Рекомендация:
Класс IIb; Уровень доказательности:
B).
- Определение генотипа и/или исследование тромбоцитарной функции могут быть применены в отдельных случаях при использовании клопидогрела (Рекомендация:
Класс IIb; Уровень доказательности:
B).
- Для пациентов, проходивших ранее лечение ингибиторами P2Y12, которые должны пройти запланированное обширное оперативное вмешательство (включая отложенную операцию АКШ) минимум через 5 дней после прекращения приема тикагрелора или клопидогрела, и 7 дней после приема прасугрела с клинической точки зрения, и если риск ишемических событий не высокий (Рекомендация:
Класс IIa; Уровень доказательности:
C).
- Прием тикагрелора или клопидогрела следует начать/повторно начать после операции АКШ незамедлительно после CABG по возможности (Рекомендация:
Класс IIa; Уровень доказательности:
B).
Острый ИМ с подъемом ST-сегмента
В новых директивах ЕКО по профилактическому лечению пациентов с острым ИМСП ST, которые были обнародованы на Конгрессе Европейского кардиологического общества в 2012 г., рекомендуется преимущественно применять новые антиагрегантные препараты, такие как прасугрел (Effient, Daiichi Sankyo/Lilly) или тикагрелор (Brilinta, AstraZeneca) вместо клопидогрела.
Соответственно, в последних директивах ЕКО (2012 г.) рекомендовано следующее относительно места клопидогрела в профилактике ОКС у пациентов с постоянным подъемом ST-сегмента (76):
Перипроцедуральные антитромботические препараты при первичном ЧКВ
- Клопидогрел используется как дополнение к аспирину, предпочтительно, когда нет в наличии или имеются противопоказания для приема прасугрела или тикагрелора (Рекомендация:
Класс I; Уровень доказательности:
C).
- Доза насыщения клопидогрела 600 мг перорально, затем поддерживающая доза 75 мг/день.
Фибринолитическая терапия
- Клопидогрел показан к применению в качестве дополнения к аспирину (Рекомендация:
Класс I; Уровень доказательности:
A).
- Доза насыщения клопидогрела 300 мг перорально в возрасте ≤75 лет, затем поддерживающая доза 75 мг/день.
18.1.3 Ишемический инсульт
Инсульт определяется как внезапное неврологическое расстройство, связанное с ишемией центральной нервной системы или кровоизлиянием.
В Европе инсульт является основной причиной смерти и длительной нетрудоспособности.
В данном разделе рассмотрена антитромботическая терапия для лечения некардиоэмболического инсульта или ПНМК, т.е. ишемического инсульта (ИИ), на который приходится около 75% из всех случаев инсультов, место антитромботической терапии среди пациентов с кардиогенным эмболизмом, что кратко описано в Разделе о ФП настоящего документа.
В соответствии с последними директивами ЕКО (2008 г.) по профилактике ишемического инсульта (77):
- Рекомендуется применение пациентами антитромботической терапии при вторичной профилактике (Рекомендация:
Класс I; Уровень доказательности:
A).
- Пациентам, которым не требуется торможение свертывания, рекомендована антиагрегантная терапия (Рекомендация:
Класс I; Уровень доказательности:
A).
Если возможно, пациенты должны принимать аспирин и дипиридамол в сочетании или один клопидогрел.
В качестве альтернативного варианта допустим прием аспирина в монотерапии или трифлусала в монотерапии (Класс I, Уровень A).
- Сочетание аспирина и клопидогрела не рекомендовано пациентам, недавно перенесшим ишемический инсульт, за исключением пациентов с особыми показаниями к применению (например, без патологий или Q-необразующий ИМ или недавно проведенное стентирование); терапия применяется до 9 месяцев после события (Класс I, Уровень A).
English to Russian: Physics (abstract from article) General field: Science
Source text - English It is important to start with a definition of EMC: the successful operation of equipment in its intended electromagnetic environment. Basically, this means the equipment works when exposed to the expected interference environment and does not emit energy that degrades the function of nearby equipment. Thus, EMC is concerned about emissions from your equipment impairing the operation of nearby equipment and about external interference impairing the operation of your equipment. In the European Union, this is known as immunity, and to other disciplines, notably the military, it is known as susceptibility. These requirements are defined in various specifications and may be invoked as a law or as a contractual requirement.
Translation - Russian Целесообразно начать с определения термина ЭМС (Электромагнитная совместимость технических средств), под которым понимают способность электротехнических или электронных устройств устойчиво функционировать в предполагаемой для использования электромагнитной среде. Фактически, ЭМС подразумевает, что оборудование работает под воздействием предполагаемых помех и не излучает энергию, ухудшающую работу находящегося поблизости оборудования. Таким образом, ЭMС ослабляет воздействие излучаемых устройствами электромагнитных полей, нарушающих работу расположенных рядом приборов, а также устраняет внешние помехи, негативно влияющие на работу вашего оборудования. В странах Европейского Союза ЭМС известна под названием «электромагнитная помехоустойчивость», а в других дисциплинах, в частности военных, она известна как «толерантность к воздействию электромагнитной энергии». Эти требования приводятся во всевозможных спецификациях и могут быть использованы в качестве правовой нормы или требования договора.
English to Russian: PAYMENTS AND EXPENSES General field: Law/Patents
Source text - English 2. PAYMENTS AND EXPENSES
2.1 The Company shall pay Contractor for the Services at the rates set forth in Exhibit A hereto for the performance of the Services in accordance with this Agreement.
Contractor shall be responsible for any taxes, charges or levies assessed by any governmental or regulatory bodies on payments received hereunder.
2.2 The Company agrees to reimburse Contractor for necessary and documented travel and other out-of-pocket business expenses incurred by Contractor in the performance of the Services pursuant to the Company’s request, provided that Contractor shall maintain accurate and complete records, including receipts, so that the Company may verify the amount and business purpose of all such expenses in accordance with recognized governmental requirements and the practices of the Company.
Contractor agrees to provide an invoice or expense report with supporting receipts in accordance with the Company’s then-existing policies in order for Contractor to be eligible for reimbursement of any such expenses so incurred.
Under no circumstances shall Contractor be entitled to reimbursement of business expenses incurred after the date of service purchase order. Expenses must be pre-approved by the Company to be eligible for reimbursement. The Company will not reimburse Contractor for ordinary business expenses incurred by Contractor in the operation of his or her business.
2.3 Except as otherwise agreed by the parties, Contractor shall submit invoices monthly, or at such earlier time as may be requested by the Company, to the Company to the attention of [email protected]. For invoice escalation please contact Natalia Kors at 222-222-2222.
All such invoices shall include information needed in support of the invoices as the Company may require.
Contractor’s invoices should include the following information: (i) the Contractor’s name, business name, business address and the nature of the Contractor’s business; (iii) an invoice number; (iv) the Company’s project number assigned for the Services provided, and any other name, reference, summary description or identification of the Project contained in Exhibit A; (v) a summary description of the services rendered, (a) the language combination involved, (b) in case of a translation the word count for the number of words in the finished translation provided to the Company; and (vi) the total amount due.
2.4 The Company shall pay all undisputed invoices within forty-five (45) days after its receipt of each such invoice. In the event any items thereon are questioned, the Company shall have the right to withhold payment thereof until verification of both the amount claimed and the validity of such claim. The Company’s investigation thereof shall proceed as promptly as reasonably possible and Contractor shall provide complete cooperation with such investigation. With respect to invoices so questioned and later approved by the Company, payment shall be made as promptly as possible and practical after such approval.
Translation - Russian 2. Оплата и возмещение расходов
2.1 Компания оплачивает услуги Исполнителя по тарифу, указанному в Приложении А к настоящему документу о выполнении Услуг в соответствии с настоящим Соглашением.
Исполнитель оплачивает все налоги, пошлины или сборы, размер которых устанавливается государственными или контролирующими органами на платежи, полученные по настоящему Договору.
2.2 Компания обязуется возместить Исполнителю все документально подтвержденные командировочные расходы, а также другие наличные расходы, понесенные Исполнителем в связи с исполнением Услуг в соответствии с заказом Компании, при условии, что Исполнитель обязуется вести точный и полный учет расходов, в том числе, учет поступающих средств, чтобы Компания могла проверить количество и деловые цели всех таких расходов в соответствии с требованиями закона и порядком, установленным в Компании.
Исполнитель обязуется предоставить инвойс или отчет о расходах с подтверждающими документами о поступлении денежных средств в соответствии с существующей на тот момент политикой Компании, для того чтобы его право на возмещение всех понесенных расходов было удовлетворено.
Ни при каких обстоятельствах Исполнитель не имеет права на возмещение командировочных расходов, понесенных после даты заказа на поставку услуг. Расходы должны быть предварительно одобрены Компанией для дальнейшего возмещения Исполнителю. Компания не возмещает Исполнителю обычные расходы, понесенные Исполнителем в течение деловой поездки, связанные с ведением собственной коммерческой деятельности.
2.3 За исключением отдельно оговоренных случаев Исполнитель обязуется предоставлять Компании инвойсы каждый месяц, или раньше, если они потребуются Компании, по электронной почте [email protected]. Для передачи инвойса на рассмотрение, пожалуйста, свяжитесь с Натальей Корс по телефону 222-222-2222.
В инвойсы должна быть включена информация, необходимая для подтверждения инвойсов, если она потребуется Компании.
В инвойсе необходимо указать следующую информацию: (1) ФИО Исполнителя, название компании, юридический адрес и род деятельности компании; (3) номер инвойса; (4) номер проекта на оказание услуг, а также любые другие названия, ссылки, краткое описание или идентификацию Проекта, указанные в Приложении А; (v) краткое описание оказываемых услуг, (а) языковая пара, (б) в случае перевода, подсчет количества слов в готовом переводе, выполненном Компанией; а также (VI) общая сумма заказа.
2.4 Компания обязуется оплачивать все неоспоренные инвойсы в течение сорока пяти (45) дней после получения каждого инвойса. В случае возникновения споров по любым из вышеперечисленных пунктов Компания имеет право задержать оплату до проверки заявленной суммы и срока действия такой претензии. Компания обязуется рассмотреть эти претензии в кратчайшие сроки, а Исполнитель обязуется оказать полное содействие при рассмотрении. По инвойсам, которые были оспорены и в дальнейшем утверждены Компанией, оплата должна быть произведена в кратчайшие сроки и практическая сразу после их утверждения.
English to Russian: Food General field: Marketing Detailed field: Food & Drink
Source text - English Discover Private Catering's know-how, experience and passion for what is good and beautiful.
Our goal is to help you discover new tastes, seduce you with subtle blends of flavors or bold combinations, and always offer first quality products. With the help of our operations team, available 24 hours a day, 7 days a week, we are dedicated to guiding you and making your flight an unforgettable experience.
Our talented Chefs are at your service to help you design your ideal menu. Their creativity knows no bounds!
Translation - Russian ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ МАСТЕРСТВО ЧАСТНОГО КЕЙТЕРИНГА И
СТРАСТЬ К ХОРОШЕМУ ВКУСУ И ЭСТЕТИЧЕСКОЙ КРАСОТЕ
Наша цель – познакомить вас с новыми вкусами, пленить утонченной пикантностью или оригинальным рецептом блюд. Мы всегда предлагаем продукты высшего качества. Наша команда профессионалов, готовая к работе 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, специально сформирована чтобы сопровождать вас во время полета и дарить вам незабываемые впечатления.
К вашим услугам наши талантливые повара, которые готовы помочь вам создать свое идеальное меню. Их творческое мышление не знает границ!
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Rostov Institute of Foreign Languages
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Oct 2014.
English to Russian (Multifunctional Center for Academic Consulting and Translations, verified) English to Russian (Rostov Institute of Foreign Languages, verified) German to Russian (Rostov Institute of Foreign Languages, verified)
Memberships
N/A
Software
MemSource Cloud, Microsoft Word, SmartCat, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
A native Russian speaker and professional English to Russian translator and proofreader. I have ample experience in the following fields:
-Technical
translation (User Guides, Instructions, Specifications, Safety Data Sheets, etc.),
-Medical
translation (Medical devices, patients' medical cards, clinical studies, etc.)
-Retail Apparel
Industry (textiles, fabric, brands,
retail shops, roll-out, strategy, omni-channel marketing, commercials, visual
merchandising, full process of garment production (cutting, stitching,
checking, dying, finishing and packaging)
- Marketing materials (Commercials, Ads),
- Localization (Russian localization of software and websites (Leica Camera, Aliexpress)
-Translation
of commercial documentation (Export
Declarations, Contracts, Business Letters, Invoices, Shipping documents, Patents,
Trademarks),
- Translation
of materials on Human Rights
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: medicine, pharmaceuticals, medical certificates, metrology and standardization, standards, English to Russian, German to Russian, contracts, agreements, certificates. See more.medicine, pharmaceuticals, medical certificates, metrology and standardization, standards, English to Russian, German to Russian, contracts, agreements, certificates, safaty data sheets, operation manuals, marketing, retail, fashion industry. See less.