This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: Minority SafePack General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - English 2. Minority SafePack campaign
Preparation
The “Minority SafePack” citizens’ initiative was put together by a group of organisers supported by the Federal Union of European Nationalities (FUEN), the South Tyrolean People’s Party, the Democratic Alliance of the Hungarians in Romania and the Youth of European Nationalities. The preparations prior to the initial launch of the initiative in 2013 took two years.
During this preparation period, the objectives the organisers had in mind were clear. They were especially keen to put together a series of legal proposals with a focus on anchoring their demands into practice. With this in mind, they organised meetings, had consultations with legal and minority rights experts, and made efforts to gain political support at different levels. They also made sure that the initiative’s proposal was based on the EU Treaties and the wording was adapted accordingly.
What added additional challenges to the preparation phase of the initiative were its broad focus and ambitious aims. Instead of focusing on one single issue, the initiative wanted to take into account the numerous problems traditional minorities face in different Member States and to try finding comprehensive solutions to this large number of issues. The initiative’s aim was also much broader than just collecting one million signatures. In fact, setting off a debate in the European public space and using the one-year period to build a strong and long-standing coalition for minority rights were high on the agenda. The organisers did not want to limit themselves to collecting signatures in seven Member States but they wanted to present their initiative in as many European regions as possible.
The preparation phase was not easy for “Minority SafePack” as the first registration request was refused by the European Commission because the demands brought forward in the initiative fell outside its powers to propose EU legal acts. That Commission decision was challenged before the European Court of Justice. As a result, getting the initiative formally registered took several years and finally happened in 2017.
The campaign was coordinated by the Federal Union of European Nationalities, the umbrella organisation of European minorities uniting more than 100 organisations from 35 countries. As key steps during the preparation phase, organisers worked on developing a clear strategy, identifying partners and finding funds to run the European campaign.
Implementation
The “Minority SafePack” signature collection phase started in April 2017. The launch of the campaign was celebrated at an event at the Bánffy castle in Romania the following month, with over 400 supporters arriving from all corners of Europe and more than 50 journalists covering the event. (Watch a video of the campaign launch here)
Following the official launch event, several member organisations and partners in different Member States and regions immediately started planning and organising their own events in support of the initiative . A Europe-wide campaign strategy was also developed, a new website launched with a focus on easy-to-understand stories from all across Europe, along with a “Minority SafePack .
In the implementation phase, the supporting organisations also divided responsibilities amongst themselves. For instance, the Democratic Alliance of Hungarians in Romania (RMDSZ) committed to collect 250 000 of the required 1 million signatures.
In order to reach their main target groups (national minorities), the organisers tried to link their campaign messages to the different problems faced by minorities in Europe. It was important to further personalise the messages, “as different minorities in Europe live under different circumstances depending mostly on the Member State they live in; some of them have full autonomy of decision in matters concerning them, while others are not even recognised. In the case of communities with problems, we tried to identify their most pressing problems and presented the Minority SafePack as a possible solution to them”.
The organisers also identified another important target group, namely citizens of Member States which have strong ties to their co-nationals living abroad, such as Denmark, Germany, or Hungary.
When it comes to the implementation of the campaign strategy, translating materials and using a significant number of languages was essential. “Minority SafePack” ended up communicating in over 30 languages and organisers also decided to campaign in regional languages without an official EU status. This was important because up to 50 million EU citizens speak regional or minority languages and the goal was for every European citizen belonging to a national minority or language group to identify themselves with the initiative’s core message, that it serves his/her community’s best interest and that it is an investment in the life of the future generations. Hundreds of messages were tailored to the different target groups with success: “Imagine being one of the 41 thousand Ladin speakers in Northern Italy and seeing a post in Ladin on your social media feed!”
Obtaining strong support outside minority communities across Europe was also essential to assuring success of the initiative. The need was to clearly state the campaign message: “We are on the right side. We mean to take nothing away from the majority communities!” as the president of the RMDSZ, Hunor Kelemen put it. What is more, “Minority SafePack” organisers valued majority groups’ participation also because of their will to create a strong network of partners for “a coalition which will render the initiative unavoidable and inescapable for the European Commission.”
The organisers also wanted to implement their strategy at the European level by seeking and winning the support of political leaders. To do so, organisers travelled and visited many partners, institutions and member organisations in several countries. The “Minority SafePack” delegation also met with the Minority Intergroup of the European Parliament to discuss the campaign. The organisers called upon the Intergroup to help spread the message of the initiative within the Parliament, for MEPs to inform people and the media in their Member States about the initiative, and to help find partners to guarantee the initiative’s success. Co-chair Nils Torvalds assured the delegation of his support and several MEPs announced that they would become actively engaged in the campaign. It was important for “Minority SafePack'' to also have support within the Council of Europe. In order to secure this support, the “Minority SafePack” delegation visited the autumn session of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in Strasbourg.
A iniciativa de cidadãos «Minority SafePack» foi construída por um grupo de organizadores apoiados pela União Federal das Nacionalidades Europeias (FUEN), o Partido Popular do Tirol do Sul, a Aliança Democrática dos Húngaros na Roménia e a Juventude das Nacionalidades Europeias. Os preparativos para o lançamento inicial da iniciativa em 2013 demoraram dois anos.
Durante este período de preparação, os objetivos que os organizadores tinham em mente eram claros. Estes interessaram-se especialmente em formular uma série de propostas legais com o foco em ancorar as suas exigências na prática. Com isto em mente, organizaram reuniões, consultaram especialistas em direitos legais e de minorias e fizeram esforços para obter apoio político em diferentes níveis. Certificaram-se também de que a proposta da iniciativa se baseava nos Tratados da UE e de que a formulação era adaptada em conformidade
O que acrescentou desafios adicionais à fase de preparação da iniciativa foi o seu amplo foco e os objetivos ambiciosos. Em vez de se concentrar numa única questão, a iniciativa pretendia ter em conta os numerosos problemas que as minorias tradicionais enfrentam em diferentes Estados-Membros e tentar encontrar soluções abrangentes para este grande número de questões. O objetivo da iniciativa também era muito mais amplo do que apenas recolher um milhão de assinaturas. Na verdade, iniciar um debate no espaço público europeu e usar o período de um ano para construir uma coligação forte e duradoura pelos direitos das minorias estiveram no topo da agenda. Os organizadores não queriam limitar-se a recolher assinaturas em sete Estados-Membros, mas queriam apresentar a sua iniciativa no maior número possível de regiões europeias.
A fase de preparação não foi fácil para o «Minority SafePack», uma vez que o primeiro pedido de registo foi recusado pela Comissão Europeia porque as exigências apresentadas na iniciativa escapavam aos seus poderes de propor atos jurídicos da UE. Essa decisão da Comissão foi contestada no Tribunal de Justiça Europeu. Consequentemente, o registo formal da iniciativa demorou vários anos e finalmente aconteceu em 2017.
A campanha foi coordenada pela União Federal das Nacionalidades Europeias, a organização de cúpula das minorias europeias que reúne mais de 100 organizações de 35 países. Como passos principais durante a fase de preparação, os organizadores trabalharam no desenvolvimento de uma estratégia clara, identificando parceiros e encontrando fundos para gerir a campanha europeia.
Execução
A fase de recolha de assinaturas do «Minority SafePack» começou em abril de 2017. O lançamento da campanha foi celebrado no mês seguinte, num evento no castelo de Bánffy, na Roménia, com mais de 400 apoiantes vindos de todos os cantos da Europa e mais de 50 jornalistas a cobrir o evento.
(Assista a um vídeo do lançamento da campanha aqui
Após o evento oficial de lançamento, várias organizações membros e parceiros em diferentes Estados-Membros e regiões começaram imediatamente a planear e organizar os seus próprios eventos de apoio à iniciativa . Desenvolveu-se também uma estratégia de campanha em toda a Europa e lançou-se um novo site com foco em histórias fáceis de entender de toda a Europa, juntamente com um «Minority SafePack ».
Na fase de execução, as organizações apoiantes também dividiram responsabilidades entre si. Por exemplo, a Aliança Democrática dos Húngaros na Roménia (RMDSZ) comprometeu-se a recolher 250.000 do milhão de assinaturas necessárias.
Para atingir os seus principais grupos-alvo (minorias nacionais), os organizadores tentaram ligar as mensagens da sua campanha aos diferentes problemas enfrentados pelas minorias na Europa. Foi importante personalizar ainda mais as mensagens, “visto que diferentes minorias na Europa vivem em circunstâncias diferentes, dependendo principalmente do Estado-Membro em que vivem; algumas delas têm plena autonomia de decisão nos assuntos que lhes dizem respeito, enquanto outras nem sequer são reconhecidas. No caso de comunidades com problemas, tentamos identificar os seus problemas mais urgentes e apresentamos o «Minority SafePack» como uma possível solução para elas ”.
Os organizadores identificaram também outro grupo-alvo importante, nomeadamente os cidadãos dos Estados-Membros que têm fortes laços com os seus concidadãos que vivem no estrangeiro, como a Dinamarca, a Alemanha ou a Hungria.
No que diz respeito à execução da estratégia da campanha, traduzir materiais e utilizar um número significativo de línguas foi essencial. O «Minority SafePack» acabou a comunicar em mais de 30 línguas e os organizadores também decidiram fazer campanha em línguas regionais sem estatuto oficial da UE. Tal facto foi importante porque cerca de 50 milhões de cidadãos da UE falam línguas regionais ou minoritárias e o objetivo era que cada cidadão europeu pertencente a uma minoria nacional ou grupo linguístico se identificasse com a mensagem central da iniciativa, que esta servisse os melhores interesses da sua comunidade e que fosse um investimento na vida das gerações futuras. Centenas de mensagens foram adaptadas aos diferentes grupos-alvo com sucesso: «Imagine que é um dos 41 mil falantes de ladino no norte da Itália e vê uma publicação em ladino no seu feed das redes sociais!»
A obtenção de forte apoio fora das comunidades minoritárias em toda a Europa também foi essencial para garantir o sucesso da iniciativa. Era necessário deixar clara a mensagem da campanha: «Estamos no lado certo. Não pretendemos tirar nada das comunidades maioritárias!» como afirmou o presidente do RMDSZ, Hunor Kelemen. Além disso, os organizadores do «Minority SafePack» valorizaram a participação dos grupos maioritários também por causa da sua vontade de criar uma forte rede de parceiros para “uma coligação que tornará a iniciativa inevitável e incontornável para a Comissão Europeia.»
Os organizadores também quiseram implementar a sua estratégia a nível europeu, procurando e ganhando o apoio dos líderes políticos. Para esse efeito, os organizadores viajaram e visitaram muitos parceiros, instituições e organizações membros em diversos países. A delegação do «Minority SafePack» também se reuniu com o Intergrupo para as Minorias do Parlamento Europeu para debater a campanha. Os organizadores apelaram ao Intergrupo para ajudar a divulgar a mensagem da iniciativa no Parlamento, para que os eurodeputados informem as pessoas e os meios de comunicação dos seus Estados-Membros sobre a iniciativa, e para ajudar a encontrar parceiros para garantir o sucesso da iniciativa. O co-presidente Nils Torvalds garantiu o seu apoio à delegação e vários eurodeputados anunciaram que se envolveriam ativamente na campanha. Era importante para o «Minority SafePack» obter também o apoio dentro do Conselho da Europa. A fim de garantir este apoio, a delegação do «Minority SafePack» visitou a sessão de outono da Assembleia Parlamentar do Conselho da Europa em Estrasburgo.
English to Portuguese: Health Facility Survey General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English PRENATAL/POSTNATAL CLINIC
For each category listed below, please report the total volume of visits/services/procedures each year, during the previous years.
Enter the following codes, if necessary:
-1- No records available
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
(Display as a table)
PRENATAL/POSTNATAL CLINIC FY5 (most recent) FY4 FY3 FY2 FY1
New ANC Attendance
ANC Re-Attendance 4th Visit
First Dose (IPT 1)
Second Dose (IPT 2)
MATERNITY
Live Births in unit
(a) Total number of live-birth vaginal deliveries
(b) Total number of live-birth c-sections
Live births to HIV positive mothers
Still births in unit
Maternal deaths
FAMILY PLANNING USERS
Total Family Planning Users
Was any of the data above missing for a given month? Please record the month, year, and category.
¬_____________________________________________________
IMMUNISATIONS
For each category listed below, please report the total number of immunisations administered each year, during the previous years.
Enter the following codes, if necessary:
-1- No records available
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
(Display as a table)
IMMUNISATION FY5 (most recent) FY4 FY3 FY2 FY1
Pregnant Women TT Vaccine- Dose 1
HPV
CHILD IMMUNISATION
TOTAL NUMBER OF IMMUNIZATION DOSES ADMINISTERED to children 0-59 months at this facility or during outreach or home visits. Include immunizations administered during child health weeks: 0-11 m 12-23m 0-11 m 12-23m 0-11 m 12-23m 0-11 m 12-23m 0-11 m 12-23m
BCG
Polio 0 dose
Polio 1 dose
Polio 2 dose
Polio 3 dose
DPT HB 1 dose
DPT HB 2 dose
DPT HB 3 dose
PCV 1 dose
PCV 2 dose
PCV 3 dose
RV 1 dose
RV 2 dose
IPV?
Measles
Measles 2nd dose
Was any of the data above missing for a given month? Please record the month, year and category.
_____________________________________________________
For inpatient care, what ages are considered pediatric?
1 - 0-4
2 - 0-14
0 - Other: ___________
-1 - Don’t Know
-2 - Decline to Respond
Inpatient Attendance
For each category listed below, please report the total volume of services or procedures performed each year, during the previous years.
Enter the following codes, if necessary:
-1- No records available
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
(Display as a table)
FY5 (most recent) FY4 FY3 FY2 FY1
New attendance inpatient visits – adult (male and female)
Re-attendance inpatient visits – adult (male and female)
New attendance inpatient visits – pediatric (male and female)
Re-attendance inpatient visits – pediatric (male and female)
TOTAL NUMBER OF INPATIENT BED DAYS
(a) Total number of pediatric general medical bed days
(b) Total number of adult general medicine bed days
(c) Total number of surgical bed days
TOTAL NUMBER OF INPATIENT SURGICAL PROCEDURES
(a) Number of inpatient surgical procedures performed under regional or general anesthesia
DEATHS IN IPD
Were any of the data above missing for a given month? Please record the month, year and category.
_____________________________________________________
Does this facility have an emergency department or center for accident care?
1- Yes
0 - No
-1 - Don’t know
-2 - Decline to respond
-3 - NA
Emergency Care
For accident and emergency care, what ages are considered pediatric?
1 - 0-4
2 - 0-14
0 - Other: ___________
-1 - Don’t Know
-2 - Decline to Respond
For each category listed below, please report the total volume of services or procedures performed each year, during the previous years.
Enter the following codes, if necessary:
-1- No records available
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
(Display as a table)
FY5 (most recent) FY4 FY3 FY2 FY1
Total number of emergency department visits, adult
Total number of emergency department visits, pediatric or neonatal
Total number of patients transported FROM THIS FACILITY’S EMERGENCY DEPARTMENT to another facility for inpatient care
Were any of the data above missing for a given month? Please record the month, year and category.
¬______________________________________________________
Do you need to return to the table above at a later time because you could not collect the data needed at this time?
1- Yes, some data is missing and I need to return to this table later.
0- No, all data has been collected for this table.
Outreach or Home Visits
For each category listed below, please report the total volume of services or procedures performed each year, during the previous years.
Enter the following codes, if necessary:
-1- No records available
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
(Display as a table)
FY5 (most recent) FY4 FY3 FY2 FY1
Total number of outreach or home visits
(a) Total number of attended home live birth deliveries
(b) Total number of attended home deliveries of stillbirths
(c) Total number of outreach or home visits for acute care
(d) Total number of outreach or home visits for HIV care or treatment
(e) Total number of outreach or home visits for TB care or treatment
(f) Total number of outreach or home visits for other chronic disease management
(g) Total number of outreach or home visits for allied health care (for example, physical therapy or social work)
(h) Total number of outreach or home visits for preventive services (for example, immunizations, Vitamin A distribution, or de-worming)
Was any of the data above missing for a given month? Please record the month, year and category.
_____________________________________________________
Output Section 3 : HIV/AIDS Care Questions
For this section, please answer the following questions with a nurse or other medical personnel familiar with the HIV treatment provided to individuals receiving HIV/AIDS related care.
Who is the HIV/AIDS related care at this facility led by:
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- Doctors (including general, specialists, and tecnicos)
2- General nurse (Superior)
3- General nurse (Medium)
4- General nurse (Basic)
5- General nurse (Elementary)
6- Nurses MCH (Superior)
7- Nurses MCH (Medium)
8- Nurses MCH (Basic)
9- Nurses MCH (Elementary)
10- Health Agents
11- Other medical personnel (lab technicians/pharmacists)
12- Outreach workers (APEs, other community workers)
13- Activista/volunteers
5- Other: ___________
99- Don’t Know
98- Decline to respond
97- Not applicable
When did ART service provision begin at facility?
1- Enter Date (DD/MM/YYYY): _____
-2- Decline to respond
-1- Don’t know
Does the facility test for HIV?
1- Yes
0- No
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
Does the facility provide ART to eligible patients?
1- Yes
0- No
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
What information does your facility use in deciding to initiate ART in adults?
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- CD4 count
2- WHO or other clinical staging
3- Other:_____
99- Don’t Know
98- Decline to respond
97- Not applicable
What information does your facility use in deciding to initiate ART in children 0 to 59 months?
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- CD4 count
2- WHO or other clinical staging
3- Other:_____
99- Don’t Know
98- Decline to respond
97- Not applicable
What information does your facility use in deciding to initiate ART in children 60 months or older?
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- CD4 count
2- WHO or other clinical staging
3- Other:_____
99- Don’t Know
98- Decline to respond
97- Not applicable
What information does your facility use in deciding to initiate ART in pregnant women?
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- CD4 count
2- WHO staging
3 - Opportunistic infection
4- Other:_____
99- Don’t Know
98- Decline to respond
97- Not applicable
During the last five years, have there been delays in ART initiation for eligible patients?
1- Yes
0- No
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
What were the reasons for delays in ART initiation for these patients?
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- Facility had insufficient ARVs
2- Facility had insufficient staff
3- Patient refused to start.
4- Parent or guardian refused to allow child to start
5- Opportunistic infections made the patient too sick to start treatment
6- Logistics and travel prevented patient from starting
7- Other_________
99- Don’t Know
98- Decline to respond
In the last five years, for those eligible patients whose ART start was delayed by insufficient drugs or personnel, how long did they have to wait on average to be initiated?
1- # of weeks:________
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
Is it a requirement that patients bring a guardian or treatment buddy with them to begin treatment?
1- Yes
0- No
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
Does this facility provide HIV prevention services?
1- Yes
0- No
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
Does this facility pay any external organization to provide their HIV prevention services?
1- Yes
0- No
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
What organization(s) directly funds the HIV prevention services in this facility?
(SELECT ALL THAT APPLY)
11=USAID
10=CHAI
9=Facility itself
8=Ministry of Health
7=CDC
6=JICA
5=Religious or faith based organization or other NGO or CBO
4=Private for profit organization
3=UN or other UN agency
2=PEPFAR
1=Global Fund to Fight AIDS, TB and Malaria
0=Other (please specify)___________
-1=Don’t know
-2=Decline to respond
-3=Not applicable
What HIV prevention services are provided at this facility?
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- Male circumcision (MC)
2- Prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) - This specifically includes (but is not limited to) treatment options such as single dose NVP, AZT/3TC, AZT/NVP, HAART as prophylaxis, and/or HAART for life.
3- HIV testing and counseling (HTC)
4- Treatment of sexually transmitted infections (STIs)
5- Outreach services
6- Other:___________
7- None
99- Don’t Know
98- Decline to respond
To whom are HIV prevention outreach services provided?
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- Sex workers
2- MSM (men who have sex with men)
3- Police
4- Soldiers
5- Truck drivers
6- Prisoners
7- Students
8- General public
9- Facility employees
10- Other
11- None
99- Don’t Know
98- Decline to respond
In the last year, which activities did this health facility perform for the purpose of recruiting individuals in HIV/AIDS prevention activities:
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- Distribute fliers or posters
2- Place advertisement in newspapers
3- Broadcast messages of the radio
4- Broadcast messages on TV
5- -Establish drama or theatre groups
6- Other _____specify
7- Don’t Know
8- Decline to respond
9- Not applicable
In the last year, did this health facility provide information or seek referrals at any of the following for the purpose of recruiting individuals in HIV/AIDS prevention activities:
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- Medical offices or clinics
2- Other HIV prevention service agencies
3- Non-HIV-related health/social agencies
4- Community groups
5- Pharmacies/drug stores
6- Other _____specify
7- Don’t Know
8- Decline to respond
9- Not applicable
Have any nurses at this facility had training on nurse-initiated management of ART (NIMART)?
1- Yes
0- No
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
What components of ART are nurses at this facility allowed to perform?
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- Staging
2- Initiation
3- Routine Clinical Monitoring
4- Blood draws for CD4 test
5- Adherence counseling
6- Other:____________
7- None
8- Don’t Know
9- Decline to respond
Does this facility sometimes refer patients to a higher level or more specialized facility for ART initiation?
1- Yes
0- No
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
Which of the following criteria are used in deciding to refer a patient for ART initiation to another facility?
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- CD4 count
2- Clinical/WHO staging
3- Pre-existing illnesses
4- Severe opportunistic infection
5- TB (tuberculosis)
6- Patient needing inpatient services
7- Patient starting 2nd line therapy
8- Request from patient
9- No one is referred
10- Don’t Know
11- Decline to respond
In the past five years, what was the maximum number of new initiations in one month or quarter?
1- Number per month:__
2- Number per quarter:__
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
Does the number of ART patients initiated in a month vary by season?
1- Yes
0- No
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
What causes this variation?
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- Harvest
2- Holidays or Traditional Ceremonies
3- Rainy Season
4- Other:__________
99- Don’t Know
98- Decline to respond
How many women received PMTCT services during the past month?
1- # of women:___________
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
How many women at the facility are on HAART for life?
1- # of women:___________
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
Do HIV-exposed infants typically receive NVP prophylaxis during breastfeeding?
1- Yes
0- No
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
When do you consider a patient to have defaulted?
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- Missed number of appointments: ___ (fill in number of appointments)
2- Has not been to the clinic for months: _____ (fill in number of months
3- Other criteria______
99- Don’t Know
98- Decline to respond
Do you attempt to contact patients who have defaulted?
1- Yes
0- No
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
In which ways does the clinic attempt to contact ART patients who have defaulted?
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- Physically visit patient/guardian home
2- Call/SMS patient or guardian
3- Inquire with patient who may be a neighbor or relative
4- Other:______
99- Don’t Know
98- Decline to respond
Do HIV positive patients at this facility have access to a patient support network or expert patients to help them adhere to ART, including “GAAC” – adherence support groups?
1- Yes
0- No
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
Does this support network focus on nutrition issues?
1- Yes
0- No
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
Is there an integrated nutrition program at the facility for children? (i.e. at minimum patients are referred from the nutrition program to the HIV program and the nutrition program performs HIV tests if HIV is suspected)
1- Yes
0- No
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
Is there an integrated nutrition program at the facility for adults? (i.e. at a minimum patients are referred from the nutrition program to the HIV program, and the nutrition program performs HIV tests if HIV is suspected)
1- Yes
0- No
-1- Don’t Know
-2- Decline to respond
Section 4 : HIV/AIDS Care Outputs
For this section, please answer the following questions with a nurse or other medical personnel familiar with the HIV treatment provided to individuals receiving HIV/AIDS related care.
For HIV treatment, what ages are considered pediatric?
1 - 0-4
2 - 0-14
0 - Other: ___________
-1 - Don’t Know
-2 - Decline to Respond
HIV OUTPATIENT CARE
For pre-ART patients, note the TOTAL NUMBER OF PATIENTS REGISTERED as pre-ART at the end of each year.
For all other patient categories, enter the TOTAL NUMBER OF PATIENTS ON TREATMENT at the facility at the end of each year.
If there are no patients of a particular type at the facility, enter 0 in all columns for that patient type and do not leave the space blank.
Enter the following codes, if necessary:
0- No patients
-1- Don’t know
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
REMEMBER: The dates shown at the top of the columns mark the END of each fiscal year so all information listed in each column should be for the year preceding the date.
Please note, for all tables such as the one below, use the “Tab” key to move to the next cell space
(Display as a table)
FY5 (most recent) FY4 FY3 FY2 FY1
TOTAL NUMBER OF PRE-ART PATIENTS AT THIS FACILITY
(a) Total number of adult pre-ART patients at this facility
(b) Total number of pediatric pre-ART patients at this facility
TOTAL NUMBER OF ART PATIENTS AT THIS FACILITY
(a) Total number of adult ART patients on 1L (1st-line regimen)
(b) Total number of adult ART patients on 2L (2nd-line regimen)
(c) Total number of adult ART patients receiving cotrimoxazole
(d) Total number of adult ART patients receiving INH
(e) Total number of adult ART patients receiving nutritional supplementation
(f) Total number of pediatric ART patients on 1L (1st-line regimen)
(g) Total number of pediatric ART patients on 2L (2nd-line regimen)
(h) Total number of pediatric ART patients receiving cotrimoxazole
(i) Total number of pediatric ART patients receiving nutritional supplementation
Was any of the data above missing for a given month? Please record the month, year and category.
_____________________________________________________
ART INITIATIONS
Please complete the following table which captures the number of patients initiated onto ARTs for each year.
Enter the following codes, if necessary:
0- No patients
-1- Don’t know
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
REMEMBER: The dates shown at the top of the columns mark the END of each fiscal year so all information listed in each column should be for the year preceding the date.
Please note, for all tables such as the one below, use the “Tab” key to move to the next cell space
(Display as a table)
FY5 (most recent) FY4 FY3 FY2 FY1
TOTAL NUMBER OF PATIENTS INITIATED ON ART
(a) Total number of adult patients initiated on ART
(b) Total number of pediatric patients initiated on ART
Was any of the data above missing for a given month? Please record the month, year and category.
____________________________________________________
PRE-ART AND ART PATIENT VISITS
Please complete the following table regarding the frequency of visit by patient type.
Enter the following codes, if necessary:
0- No patients
-1- Don’t know
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
REMEMBER: The dates REMEMBER: The dates shown at the top of the columns mark the END of each fiscal year so all information listed in each column should be for the year preceding the date.
Please note, for all tables such as the one below, use the “Tab” key to move to the next cell space
(Display as a table)
FY5 (most recent) FY4 FY3 FY2 FY1
Total number of pre-ART visits
(a) Total number of adult pre-ART visits
(b) Total number of pediatric pre-ART visits
Total number of ART visits
(a) Total number of adult ART visits
(b) Total number of pediatric ART visits
Was any of the data above missing for a given month? Please record the month, year and category.
(OPEN TEXT)
HIV/AIDS Related Laboratory and Diagnostic Tests
For each category listed below, please report the total volume of services or procedures performed each year, during the previous years.
Enter the following codes, if necessary:
0- No patients
-1- Don’t know
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
REMEMBER: The dates shown at the top of the columns mark the END of each fiscal year so all information listed in each column should be for the year preceding the date.
Please note, for all tables such as the one below, use the “Tab” key to move to the next cell space
(Display as a table)
FY5
(most recent) ART FY3 FY2 FY1
Total number of HIV tests administered
(a)Total number of positive HIV tests
Total number of CD4 tests administered
Total number of viral load tests administered
Was any of the data above missing for a given month? Please record the month, year and category.
____________________________________________________
PREVENTION OF MOTHER-TO-CHILD TRANSMISSION (PMTCT)
For each category listed below, please report the total volume of services or procedures performed each year, during the previous years.
Enter the following codes, if necessary:
0- No patients
-1- Don’t know
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
REMEMBER: The dates REMEMBER: The dates shown at the top of the columns mark the END of each fiscal year so all information listed in each column should be for the year preceding the date.
Please note, for all tables such as the one below, use the “Tab” key to move to the next cell space
(Display as a table)
FY5
(most recent) FY4 FY3 FY2 FY1
Total number of pregnant women (ANC clients) seen in clinic
Total number of pregnant women (ANC clients) tested for HIV
Total number of pregnant women (ANC clients) with a positive HIV test
Total number of HIV positive pregnant women on antiretroviral treatment
Total number of newborns and infants detected as being HIV positive
Total number of newborns detected as being HIV positive on HIV treatment
Was any of the data above missing for a given month? Please record the month, year and category.
_____________________________________________________
MALE CIRCUMCISION
For each category listed below, please report the total volume of services or procedures performed each year, during the previous years.
Enter the following codes, if necessary:
0- No patients
-1- Don’t know
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
REMEMBER: The dates shown at the top of the columns mark the END of each fiscal year so all information listed in each column should be for the year preceding the date.
Please note, for all tables such as the one below, use the “Tab” key to move to the next cell space
(Display as a table)
FY5 (most recent) FY4 FY3 FY2 FY1
Total number of patients that received pre-circumcision counseling
Total number of circumcisions performed
Total number of adult circumcisions
Total number of infant circumcisions
Was any of the data above missing for a given month? Please record the month, year and category.
____________________________________________________
HIV TESTING AND COUNSELING (HTC)
For each category listed below, please report the total volume of services or procedures performed each year, during the previous years.
Enter the following codes, if necessary:
0- No patients
-1- Don’t know
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
REMEMBER: The dates REMEMBER: The dates shown at the top of the columns mark the END of each fiscal year so all information listed in each column should be for the year preceding the date.
Please note, for all tables such as the one below, use the “Tab” key to move to the next cell space
VCT- voluntary counseling and testing
DTC- Diagnostic testing and counseling
(Display as a table)
FY5
(most recent) FY4 FY3 FY2 FY1
Total number of pre-test counseling sessions
Total number of clients who received HIV test results
Total number of post-test counseling sessions
Which of these conditions do you typically treat at this facility and which do you typically refer for treatment at another facility?
2- Refer
1- Treat
0- Disease does appear at this facility
-1- Don’t know
-2- Decline to respond
-3- Not applicable
(Display as table)
Condition Action
Pneumocystis Pneumonia
Toxoplasma gondii Encephalitis
Cryptosporidiosis
Microsporidiosis
Tuberculosis
Disseminated Mycobacterium avium Complex Disease
Bacterial Respiratory Disease
Bacterial Enteric Infections (Salmonellosis, Shigellosis, Campylobacteriosis)
Bartonellosis
Syphilis
Mucocutaneous Candidiasis
Cryptococcosis
Histoplasmosis
Coccidioidomycosis
Aspergillosis
Cytomegalovirus Disease
Herpes Simplex Virus Disease
HHV-6 and HHV-7 Disease
Varicella-Zoster Virus Diseases
Human Herpesvirus-8 Disease (KS)
Human Papillomavirus Disease
Hepatitis B Virus Infection
Hepatitis C Virus Infection
Progressive Multifocal Leukoencephalopathy/JC Virus Infection
Malaria
Leishmaniasis
Isosporiasis
End of Survey Comments
Please use the space below to provide us with any feedback/comments/issues you encountered while completing this section.
______________________________________________________________________
Please provide your contact information below so that we may contact you in case of follow-up questions.
Name
Title
Phone number
Email address
Module 7: GAVI Vaccine Module
Is the following information correct?
District ID:
Facility ID:
Field Staff ID:
• 1=Yes
• 0=No
If any information above is incorrect, please go back and enter the correct information.
Instructions: Select ‘File’ in upper left corner of the screen. Then select ‘Back to dashboard’ and enter the correct information.
What is the name of this additional facility?
Are you editing an already completed interview? In other words, are you going back through this specific interview to fix, update, or correct responses?
• 1=No, this is my first time administering this interview.
• 2=Yes, I am going back through this interview for the first time to fix/update/correct responses.
• 3=Yes, I am going back through this interview for a second time to fix/update/correct responses.
Survey Start Time. Please click “Get Time” button.
Does this facility ever store, administer or distribute vaccines? This means all vaccines, including BCG or OPV birth doses.
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 3=Yes, administer
• 2=Yes, store
• 1=Yes, distribute
• 0=No, does not ever store, administer or distribute
Section 1: Vaccine Supply and Delivery
In this section we will be asking about the supply and delivery system for vaccines at this facility. Please locate the person most knowledgeable about vaccine supply ordering and delivery at this facility to help you answer the questions in this section. This may be a facility administrator or manager, or a health care worker responsible for overseeing the vaccine supplies
During a typical month, how many days are static vaccine services offered at this facility?
Enter the following codes if necessary:
• Enter number: __
• 0 = No static vaccine services offered
• -1 = Don't know
-2 = Decline to respond
On a typical day when vaccines are offered, for how many hours are vaccine services available?
Enter the following codes if necessary:
• Enter number:__
• -1 = Don't know
-2 = Decline to respond
On a typical day when vaccines are offered, how many staff are providing vaccines?
Enter the following codes if necessary:
• Enter number: ____
• -1 = Don't know
-2 = Decline to respond
Is this facility providing immunizations today?
(SELECT ONE)
• 1= Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
What was the date of the last static vaccination session, at this facility?
(SELECT ONE)
• Enter date: MM//DD/YYYY
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
In the last 24 months, were any static immunization sessions planned but not held?
• 1= Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
In the last 24 months, what were the reasons immunization sessions were planned but not held?
Do not read responses; record what matches the answers below.
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 1=Inclement weather
• 2=Transportation unavailable to reach session site
• 3=syringe or needle supply shortage
• 4=vaccine supply shortage
• 5=Staff unavailable for session
• 6=Lack of funding
• 7=Other (specify)
• 99=Don’t know
• 98=Decline to respond
Does this facility conduct outreach vaccination services?
(SELECT ONE)
• 1= Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
• -2=Declined to respond
In the last 24 months, were any static immunization sessions planned but not held?
• 1= Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
• -2=Decline to respond
In the last 24 months, what were the reasons immunization sessions were planned but not held?
Do not read responses; record what matches the answers below.
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 6=Inclement weather
• 5=Transportation unavailable to reach session site
• 4=syringe or needle supply shortage
• 3=vaccine supply shortage
• Staff unavailable for session
• Lack of funding
• Other (specify)
• -1=Don’t know
• -2=Decline to respond
How does this facility receive or obtain vaccines? This includes only the doses or vials.
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 1=The vaccination supplies are delivered
• 2=A staff member from this facility travels to pick up the vaccination supplies
• 3= Other
• 99=Don’t know98=Decline to respond
Please specify the other method this facility receives or obtains vaccines
How does this facility receive or obtain vaccination supplies? This includes syringes, needles, diluents, cotton wool, antiseptic and sharps disposal containers used for vaccination.
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 1=The vaccination supplies arrive in a delivery
• 2=A staff member from this facility travels to pick up the vaccination supplies (T)
• 3= Other
• 99=Don’t know
• 98=Declined to respond
Please specify the other method this facility receives or obtains vaccine supplies
On average, when someone from this facility has to travel to obtain the vaccines, where does this staff member travel?
(SELECT ONE)
• 1= Nearest health facility
• 2=District vaccine deposit
• 3= Other
• -1=Don’t know
• -2=Declined to respond
On average, when someone from this facility has to travel to obtain the vaccines, how does this person travel?
(SELECT ONE)
• 1= Taxi
• 2=Car/truck/van
• 3= Motorbike
• 4=Bicycle
• 5=Walk
• 6=Public transportation
• 7= Other
• -1=Don’t know
• -2=Declined to respond
What is the name of the location that is most commonly visited to obtain vaccines (this could be the name of the district office, hospital, health center,etc.)
How long does the entire trip to [x] take, including both ways of travel and any time spent at the pick-up facility?
(SELECT ONE)
• 1=Less than 15 minutes
• 2=15-30 minutes
• 3=30 minutes to 1 hour
• 4=1-2 hours
• 5=2-3 hours
• 6=3-4 hours
• 7=4-5 hours
• 8= More than 5 hours
• -1=Don’t know
-2=Declined to respond
On average, how often does someone from this facility travel to the [x] to obtain vaccines?
Enter as (number of times) per week/month/quarter/year.
• Enter number of times (-1: Don’t know, -2: Decline to respond): _____
Enter frequency (i.e. per week/month/quarter/year) (SELECT ONE) [ only if number of times > 0)
For each of the following items, how often is a request or an order made?
(SELECT ONE)
• 1=Every week
• 2=Every month
• 3=Every 2-3 months
• 4=Every 4-6 months
• 5=Twice a year
• 0=Orders are not placed for this item
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
Vaccine vials
Diluent for vaccines
Vaccine supplies (syringes, needles, cotton wool, antiseptic and sharps disposal containers for vaccination)
When was the most recent delivery of these items received? This could be either a routine delivery or a requested delivery.
(SELECT ONE)
• 0=No deliveries ever received
• 1=In the past week
• 2=In the past month
• 3=In the past 2-3 months
• 4=In the past 4-6 months
• 5=More than 6 months ago
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
Vaccine vials
Diluent for vaccines
Vaccine supplies (syringes, needles, cotton wool, antiseptic and sharps disposal containers for vaccination)
On average, how many of the deliveries are delayed by at least one day?
(SELECT ONE)
• 0=None of the deliveries
• 1=Less than 25% of the deliveries
• 2=Between 25% & 50% of the deliveries
• 3=Between 50% & 75% of the deliveries
• 4=More than 75% of the deliveries
5=Every delivery
Vaccine vials
Diluent for vaccines
Vaccine supplies (syringes, needles, cotton wool, antiseptic and sharps disposal containers for vaccination)
On average, how often is the quantity received less than the quantity requested?
(SELECT ONE)
• 0=Never
• 1=Less than 25% of the time
• 2=Between 25% & 50% of the time
• 3=Between 50% & 75% of the time
• 4=More than 75% of the time
5=Every time
Vaccine vials
Diluent for vaccines
Vaccine supplies (syringes, needles, cotton wool, antiseptic and sharps disposal containers for vaccination)
Did this deliver arrive when it was expected, or was it delayed?
(SELECT ONE)
• 1=On time
• 2=Delayed
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
Vaccine vials
Diluent for vaccines
Vaccine supplies (syringes, needles, cotton wool, antiseptic and sharps disposal containers for vaccination)
If there is a shortage of vaccine vials between orders/requests, what are the most common procedures followed by this facility for each item? (SELECT ALL THAT APPLY)
• 1=Special orders requested through the normal supplier
• 2=Facility purchases items from the private market
• 3=Facility borrows items from a neighboring facility
• 4=Facility rations use of existing stock
• 5=Facility encourages patients to purchase items from outside the facility
• 6=Other
• 7=Facility has never faced a shortage of this item
• 99=Don’t know
98=Decline to respond
Vaccine vials
Diluent for vaccines
Vaccine supplies (syringes, needles, cotton wool, antiseptic and sharps disposal containers for vaccination)
Please specify Other procedure
In general, are vaccine orders and deliveries tied to injection supplies (i.e. bundling)? More clearly, when vaccines arrive, are the vaccines and syringes packaged together?
(SELECT ONE)
• 1= Yes, vaccines and injection supplies are bundled
• 2= Yes, vaccines and injection supplies are picked up together but are not bundled
• 0=No, vaccines and injection supplies are separate
• -1=Don’t know
-2=Declined to respond
Has there ever been a time when the number of syringes was less than the number of vaccines?
(SELECT ONE)
• 1= Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
-2=Declined to respond
In the last 6 months, was there a time when the number of syringes was less than the number of vaccines?
(SELECT ONE)
• 1= Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
-2=Declined to respond
In the last 6 months, how many times did this happen?
(SELECT ONE)
• ENTER NUMBER _______
• -1=Don’t know
-2=Declined to respond
In general, what do you do when the number of syringes is less than the number needed to administer the correct amount of vaccines?
Do not read responses; record what matches the answers below.
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 1=Request more supplies from the district office
• 2=Report issue to district office
• 3= Buy them from the private sector
• 4= Use syringes and needles from another department within the facility (for example from the maternity or surgery ward)
• 5= Reuse the syringes and needles
• 6=Stop vaccination until more syringes and needles are received
• 7=Other (specify below)
• 99=Don’t know
98=Declined to respond
Please specify other action:
Are vaccine orders and deliveries tied to diluent for freeze-dried vaccines (i.e. bundling)? More clearly, when vaccines arrive, are vaccines and diluent packaged together?
(SELECT ONE)
• 1= Yes, vaccines and diluent are bundled
• 2= Yes, vaccines and diluent arrive together but are not bundled
• 0=No, vaccines and diluent arrive separately
• -1=Don’t know
-2=Declined to respond
Has there ever been a time when the amount of diluent was less than the number of vaccines?
(SELECT ONE)
• 1= Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
-2=Declined to respond
In the last 6 months, was there a time when the amount of diluent was less than the number of vaccines?
(SELECT ONE)
• 1= Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
-2=Declined to respond
In the last 6 months, how many times did this happen?
(SELECT ONE)
• ENTER NUMBER _______
• -1=Don’t know
-2=Declined to respond
In general, what do you do when the amount of diluent is less than the number needed to administer the correct amount of vaccines?
Do not read responses; record what matches the answers below.
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 1=Request more supplies from the district office
• 2=Report issue to district office
• 3= Buy them from the private sector
• 4= Use diluent for another vaccine
• 5=Stop vaccination until more diluent is received
• 6=Other
• 99=Don’t know
98=Declined to respond
Please specify other action:
In general, if a vaccine shortage happens while there are children waiting to be vaccinated at the facility, what do you do?
Do not read responses; record what matches the answers below.
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 1=Request more supplies from the district office
• 2=Children are asked to wait for the arrival of supplies on the same day
• 3=Children are asked to return on another day
• 4=Children are asked to go to another facility
• 5=Stop vaccination until more vaccines are received
• 6=Other
• 99=Don’t know
98=Declined to respond
Please specify other action:
Please provide any comments you have about Section 2: Vaccine Supply and Delivery
Section 2: Vaccine Availability
In this section, we will ask questions about the availability of vaccines and vaccine supplies. Please locate the person most knowledgeable about EPI supply and medical consumables availability and stockouts at this facility to help you answer the questions in the section. This would be the immunization incharge. Proceed to the vaccine storage area at this facility.
When did the facility first receive PCV vaccine?
(SELECT ONE)
□ __/____MM/YYYY format
□ 0=Never received
□ -1= Don’t know
-2=Decline to respond
When was the first child vaccinated with PCV at this facility?
(SELECT ONE)
□ __/____MM/YYYY format
□ 0=Never administered
□ -1= Don’t know
-2=Decline to respond
What kinds of syringes are typically used for vaccination at this facility?
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 1=5ml Auto-disable syringes
• 2=0.05ml Auto-disable syringes
• 3=0.1 ml Auto-disable syringes
• 4= 0.5 ml Auto-disable syringes
• 99=Don’t know
98=Decline to respond
EPI supply: With the person who oversees the vaccine supplies, orders and deliveries
For the products listed, please indicate which are available today. IMPORTANT: For the refrigerated vaccine antigens and their diluents, DO NOT have the staff person to open the refrigerator to check availability today. For vaccine antigens and their diluents, have the staff person check their availability today in the vaccine control book or other documentation. If there is none, have the staff person recall by memory. For the syringes and safety boxes, please have the staff person show you if those items are available today.
Then ask the health worker to recall availability in the last 12 months, and shortages: if the supply was stocked out for 1 day in the last month and for more than 8 consecutive days in the last quarter. Also ask if the supply was unavailable during the last 4 weeks during scheduled immunization sessions. There may be a vaccine control book which you and the health worker could consult to complete the table.
Product Available today:
• 1=Yes, as recalled by staff
• 2=Yes, as seen in vaccine control book or other documentation
• 3=Yes, as seen in vaccine storage area
• 4=No, was stocked out today, as seen in vaccine storage area
-1=Don’t know Available at the facility in the last 12 months:
• 1=Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
Stocked out for at least 1 day IN THE LAST QUARTER
• 1=Yes
• 0=No
-1=Don’t know Stocked out for more than 8 consecutive days IN THE LAST QUARTER:
• 1=Yes
• 0=No
-1=Don’t know0 Stocked out for the LAST 4 weeks during scheduled immunization sessions
• 1=Yes
• 0=No
-1=Don’t know
Measles
Pentavalent (DTP+HepB+Hib)
OPV
BCG
PCV (pneumococcal)
TT (Tetanus toxoid)
HPV
IPV?
Hib (Haemophilus influenzae type B)
Diluent for BCG
Diluent for measles
0.1 ml syringes
0.5 ml syringes
5 ml syringes
Safety boxes
When this facility gets a new shipment of vaccines and there are still vials in the refrigerator, what happens to the existing vials?
(SELECT ALL THAT APPLY)
Do not read responses
• 1= “First in, first out” (Existing vials are moved to the front of the fridge to be used first)
• 2=Existing vials are thrown away
• 0=Nothing
• 99=Don’t know
98=Decline to respond
In the last six months, has this facility ever received vaccines in a compromised state? That is, vaccines that are expired or have a defect.
• 1=Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
What happened as a result of receiving these compromised vials?
Do not read responses aloud
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 1=Requested additional vaccines to replace the compromised vials
• 2=Sent the vials back to DHO (District Health Office)
• 3=Disposed of vaccines
• 0=Nothing
• 99=Don’t know
98=Decline to respond
Please provide any comments you have about Section 2: Vaccine Availability
Section 3: Vaccine Handling and Management
This section will ask questions about how vaccines are stored at this facility. This section should be asked of the person most knowledgeable about how vaccines are stored at this facility. Please locate this person before proceeding.
Are there cold chain management guidelines available for staff to consult? A guideline can be a document, poster, or the UNEPI handbook on immunization practices.
If you do not directly observe them, inquire with a medical staff if these guidelines or handbooks on cold chain management are available.
Prompt if necessary: They do not need to be posted, but should be available to staff.
(SELECT ONE)
• 1=Yes, observed
• 2=Yes available but not observed
• 0=No guidelines present
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
Are there guidelines available in this facility for staff to consult specifically about cold chain management for PCV specifically? If yes, ask to see them.
(SELECT ONE)
• 1=Yes, observed
• 2=Yes available but not observed
• 0=No guidelines present
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
When a health worker gives vaccines to a child, what information does he or she share with the mother or caregiver of the child?
(SELECT ALL THAT APPLY)
Do not read responses
• 0=Nothing
• 1= What injections were given on that day
• 2= Diseases prevented by the injections given
• 3= Side effects of the vaccination and their management
• 4=Date of return for next vaccination
• 5= Reminder to hold on to vaccine card
• 6= Reminder to bring card during the next visit
• 7= Give caregiver materials on vaccination and vaccination for reading
• 8 = Other
• 99 = Don’t know
98 = Decline to respond
Please specify other information:
Please answer the following two questions about monitoring tools:
1. Please ask to see each of the following official vaccination monitoring tools. Check an item if you see a blank copy of the form. Note that these materials must be official MoH monitoring tools, not improvised tools such as notebook.s
2. Ask the person assisting you if they use improvised tools for any of the following monitoring tools. Check an item if you see examples of their improvised tools.
Vaccination monitoring tools Official vaccination monitoring tools Improvised monitoring tools
Immunization cards
Child registers
Adverse event following immunization (AEFI) reporting forms
Vaccine preventable disease (VPD) guide
Tally sheet
Other (specify below)
No forms seen
Don’t know
If you vaccinate a child with PCV and there are still doses available in the vial, where do you put the vaccine before vaccinating the next child??
Do not read responses.
(SELECT ONE)
• 1=Return to main storage unit (refrigerator)
• 2=Place on an ice pack
• 3=Place in a vaccine carrier or cold box
• 4=Other (specify)
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
If PCV vials are returned to storage, how long is the vial stored before being thrown away?
Select the unit of time and then enter the amount taken..
(SELECT ONE)
• 2=________(hours)
1=________(days)
At the end of an outreach immunization session, what is sent back to the facility?
Do not read responses; record what matches the answers below. If necessary, probe using: Anything else?
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 0=Nothing
• 1 = Safety box
• 2= Biohazard bag
• 3= Vaccination Control Book/ Child Health Register
• 4= Tally sheet
• 5= Opened vaccine vials (i.e. with doses left)
• 6= Unopened vaccine vials
• 7=Empty vaccine vials
• 8=Unused syringes
• 9= Used syringes
• 10=Other (please specify)
• 99 = Don’t know
98 = Decline to respond
Please specify “Other” items sent back
At the end of a static immunization session at this facility, what is sent back either to the vaccination storage area within the facility or to a larger facility where these supplies originated?
Do not read responses.
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 0=Nothing
• 1 = Safety box
• 2= Biohazard bag
• 3= Vaccination Control Book/ Child Health Register
• 4= Tally sheet
• 5= Opened vaccine vials (i.e. with doses left)
• 6= Unopened vaccine vials
• 7=Empty vaccine vials
• 8=Unused syringes
• 9= Used syringes
• 10=Other (please specify)
• 99 = Don’t know
98 = Decline to respond
Please specify “Other” items sent back
What is the temperature range at which vaccines are supposed to be stored in refrigerators at this facility? Respondent should answer based on his/her knowledge, and not consult any reference materials.
Do not read responses. If necessary, enter 99=Don’t know or 98=Decline to respond.
ENTER RANGE:_____ to _______
Show respondent image of Stage III and IV VVMs
Has this facility had any vaccines with VVM in Stage III or IV in the last six months?
(SELECT ONE)
• 1=Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
What has happened with these vaccines?
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 1=Vials were thrown away
• 2=Vials were used quickly
• 3=Vials were sent back to district
• 4=Other (specify)
• 0=Nothing
• 99=Don’t know
98=Decline to respond
Please specify Other:
Has this facility had any vaccines pass their expiration date in the last six months?
(SELECT ONE)
• 1=Yes (T)
• 0=No
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
What has happened with these vaccines?
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 1=Vials were thrown away
• 2=Vials were used quickly
• 3=Vials were sent back to district
• 4=Other (specify)
• 0=Nothing
• 99=Don’t know
98=Decline to respond
Please specify other:
Has this facility had any vaccines freeze in the last six months?
(SELECT ONE)
• 1=Yes (T)
• 0=No
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
What has happened with these vaccines?
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 1=Vials were thrown away
• 2=Vials were defrosted and used
• 3=Vials were sent back to district
• 4=Other (specify)
• 0=Nothing
• 99=Don’t know
98=Decline to respond
Please specify other:
How are sharp items from static immunization sessions at this facility ultimately disposed of? In other words, what is the final disposal process for safety boxes filled at this facility?
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- Burn in incinerator
2- Open burning
3- Dump without burning
4- Remove offsite
5- Other__________________
6- Never have sharps waste
7- Don’t know
8- Decline to respond
9- Not applicable
How are sharp items from outreach immunization sessions ultimately disposed of? In other words, what is the final disposal process for safety boxes filled during outreach?
(SELECT ALL THAT APPLY)
1- Burn in incinerator
2- Open burning
3- Dump without burning
4- Remove offsite
5- Other__________________
6- Never have sharps waste
7- Don’t know
8- Decline to respond
9- Not applicable
Please provide any comments you have about Section 3: Vaccine Handling and Management.
Section 4 Vaccine storage
In this section, we will be asking questions about the cold chain capacity at this facility. We will also be directly observing certain aspects. Please locate the main person who manages the cold chain storage and maintenance at this facility to help you answer the questions in the section. Please ask the respondent to take you to where the vaccines are stored in the facility.
Does this facility have any refrigerators or freezers they use or have used for vaccine storage? Please include equipment that has ever been used, regardless of whether they are currently being used or currently working.
• 1=Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
How many domestic refrigerators do you have at this facility that currently store, or have ever stored vaccines? This includes all domestic refrigerators, whether they work or do not work. (SELECT ONE)
• _ ______(write in number)
-1=Don’t know
How many ice-lined refrigerators do you have at this facility that currently store, or have ever stored vaccines? This includes all ice-lined refrigerators, whether they work or do not work. (SELECT ONE)
• _ ______(write in number)
-1=Don’t know
How many deep freezers are available at this facility that currently store, or have ever stored vaccines? This includes all deep freezers whether they work or do not work. (SELECT ONE)
• _ ______(write in number)
-1=Don’t know
Does someone from the district health office perform repairs of equipment used specifically for vaccine storage, when equipment has broken? This includes refrigerators and cold boxes.
(SELECT ONE )
• 1=Yes
• 0=No
• 2=Equipment has never broken
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
When someone from the district health office performs repairs of this equipment, does this person visit the facility to do so, or does someone bring the equipment to be repaired?
• 1=Someone from the district health office visits facility
• 0=Equipment is brought in to be repaired
• -1=Don’t know
• -2=Decline to respond
The last time a piece of vaccine storage equipment broke down, how long did it take before it was repaired?
(SELECT ONE)
• Enter unit of time:
1=days
2=months
3=years
-1=Don’t know
-2=Decline to respond
• Enter the amount of time (i.e., number of days, months, or years) before equipment was repaired: __
• Enter in years:
Has someone from the district health office ever visited this facility to perform routine maintenance of equipment used specifically for vaccine storage, when the equipment has not broken? This includes refrigerators and cold boxes.
(SELECT ONE )
• 1=Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
When was the last time someone visited for maintenance for vaccine storage equipment?
(SELECT ONE)
• 1=Within the last week
• 2=1-2 weeks ago
• 3=2-4 weeks ago
• 4=More than 1 month ago
• 5=Between 1-2 months ago
• 6=More than 2 months ago
-1=Don’t know
How many vaccine carriers and cold boxes are available at this facility for use during immunization sessions, both at the facility and during community-based immunizations? This includes all carriers, not just the ones that are currently storing vaccines, if any.
(SELECT ONE)
• _ ______(write in number)
-1=Don’t know
How many ice packs are available at this facility for use in vaccine carriers and cold boxes?
(SELECT ONE)
• _ ______(write in number)
-1=Don’t know
Ask the respondent to help you complete the following table about the characteristics of the cold chain at this facility. Complete each questions for each piece of cold chain equipment.
Currently working: Equipment is on and functional at the time of survey
Functional but no power or fuel: The equipment generally works, but there is no electricity or fuel powering it at the time of survey.
Broken: The equipment is present in the facility, but is broken and does not work.
Temperature monitoring charts should be marked as present only if you observe a chart associated with the specific piece of equipment at the time of the survey.
You may ask the respondent whether there is a thermometer in the equipment, and do not need to open the unit to view it yourself. If the respondent does not know the exact age of the equipment, ask them to make their best estimate.
FRIDGE, ILR, DF #
Status of equipment
• 2=Currently working
• 1=Functional but no power or fuel
• 0=Broken
• -1=Don’t know
Temperature monitoring chart observed
[
• 1=Yes
• 0=Noa
• -1=Don’t know
Has the refrigerator ever held PCV?
[
• 1=Yes
• 0=No
-1=Don’t know PCV sticker observed?
[
• 1=Yes
• 0=No
• -1=Don’t know Does the equipment have a thermometer in it?
[
• 1=Yes
• 0=No
• -4=Did not observe
Primary source of power
[
• 4=Kerosene
• 3=Gas
• 2=Electric
• 1=Solar
• 0=Other (specify)
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond When was it delivered to this facility?
[
• 1=0-1 year ago
• 2=2-4 years old ago
• 3=5-10 years ago
• 4=over 10 years ago
-1=Don’t know Is this piece of equipment used for general vaccine storage, or is it a back-up?
1=Back-up
• 0=General storage
-1=Don’t know In the last week, has this piece of equipment had a power outage?
• 1=Yes
• 0=No
• -1=Don’t know How many days in the last week was there no power for this piece of equipment?
[1-7
In the last week, on average, how many hours per day was this piece of equipment without power?
[
What piece of equipment currently stores the majority of the PCV stock?
Please ask the respondent to take you to the piece of equipment currently storing the majority of the PCV stock. If PCV is not available, ask for the equipment storing the majority of vaccines. This should be the same storage equipment that now contains the temperature logger.
1=Refrigerator 1 x 10
21=Ice-lined Refrigerator 1 x 10
31=Deep Freezer 1 x 10
Does this piece of equipment have a temperature monitoring chart?
(SELECT ONE)
• 1=Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
Please record the last 8 temperature chart entries, starting with the most recent. Include the date of entry and the temperature recorded in the morning and evening.
If temperature is missing, enter 99. Do NOT enter -4.
Date of entry Temperature AM Temperature PM
How many generators do you currently have available at this facility? This includes all generators, whether they work or do not work.
(SELECT ONE)
• ENTER NUMBER:
-1=Don’t know
Does this facility ever use generator(s) as a back-up source for the cold chain equipment for vaccines?
(SELECT ONE)
• 1=Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
In the last 6 months, for how many days have you not been able to use the generator for vaccine storage because of a fuel outage, because it was broken, or for another reason?
Reason Number of days
Because the generator was out of fuel
Because the generator was broken
Other (please specify)
Please specify “Other” reason:
Does this facility ever use gas cylinders for powering fridges?
• 1=Yes
• 2=No
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
Have you had a stock-out of gas cylinders for any of the refrigerators in the last six months?
(SELECT ONE )
• 1=Yes
• 0=No
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
For how long were there no gas cylinders available for the refrigerators at this facility?
Enter months: ____
• 0=Less than one month
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
If it has been less than one month since there were no gas cylinders available for refrigerators at the facility, enter the number of days.
Enter days:___
• -1=Don’t know
-2=Decline to respond
During the last power interruption or outage, what did you do?
(SELECT ALL THAT APPLY)
• 1 = Notified the district health office
• 2= Used the back-up energy source such as generator
• 3= Moved vaccines into another refrigerator at this facility
• 4= Moved vaccines into a cold box with ice packs at this facility
• 5= Called electrician to check the equipment
• 6= Waited for equipment to start functioning properly again
• 7 = Transported the vaccines to the nearest facility with power
• 8 = Transported the vaccines to the district health office
• 9=Other (specify)
• 0=Nothing
• 99=Don’t know
98=Decline to respond
Please specify “other” action:
Please provide any comments you have about Section 5: Vaccine Storage.
Module 8: Temperature Logger
Introduction
Enter the following information BEFORE approaching the facility.
Is the following information correct?
District ID: [
Facility ID: [
Field Staff ID: [
• 1=Yes
• 0=No
If any information above is incorrect, please go back and enter the correct information.
Instructions: Select ‘File’ in the upper left corner of the screen. Then select ‘Back to dashboard’ and enter the correct information.
What is the name of this additional facility?
Are you editing an already completed interview? In other words, are you going back through this specific interview to fix, update, or correct responses?
• 1=No, this is my first time administering this interview.
• 2=Yes, I am going back through this interview for the first time to fix/update/correct responses.
• 3=Yes, I am going back through this interview for a second time to fix/update/correct responses.
Survey Start Time. Please click “Get Time” button.
Does this facility ever store vaccines in a refrigerator?
• 1=Yes
• 0=No
Section 1: Logger Placement
This module should be completed upon PLACEMENT of the temperature logger. Go to the equipment containing the majority of the PCV stock. If PCV is not available, ask for the refrigerator containing the majority of the vaccines. Then, follow the temperature monitoring device extraction protocol procedures below.
Locate the serial number on the back of the temperature device. The number will start with “BBA” followed by 5 digits. Enter the temperature device serial number and hit ENTER.
Enter number _______________
Enter the temperature device serial number again and hit ENTER.
Enter number______________
Follow the temperature monitoring device protocol procedures below.
1. Ask for the piece of storage equipment that contains the majority of the PCV stock. If PCV is unavailable, ask for the equipment storing the majority of the vaccines.
2. Activate the temperature logger by pressing the red Start/Stop button for a minimum of three seconds.
3. After the green light flashes to confirm that recording has begun, place the logger in the equipment, near the middle of the vaccines.
4. Please remember to keep the refrigerator door open for as minimal a time as possible, and close the door very promptly.
5. Immediately press ‘Get Time’ below.
Press “Get Time” button immediately after placing temperature device in equipment.
Please provide any comments you have about Section 1: Logger Placement.
Section 2: Temperature Logger Extraction
This module should be completed upon extraction of data from the temperature logger. Go to the equipment containing the temperature monitor. Then, follow the temperature monitoring device extraction protocol procedures below.
1. Ask for the piece of storage equipment with the temperature logger. This is likely the piece of equipment with the majority of vaccine stock.
2. Either remove the device, or have the staff member accompanying you remove it.
3. Please remember to keep the refrigerator door open for as minimal a time as possible, and close the door very promptly.
4. Enter the serial number and immediately press ‘Get Time’ below.
Enter the serial number:
The number will start with “BBA” followed by 5 digits:
Please enter the serial nuber again, and hit ENTER:
Press “Get Time” button immediately after removing temperature device from equipment for data extraction.
Get time:
Ask the staff member accompanying you the following questions.
Has the temperature logger been taken out of the equipment for any period of time since its placement?
1=Yes
0=No
Please specify the situation in which the temperature logger was removed from the equipment. Include, if possible, the reason, the duration, and date/time.
(OPEN TEXT)
Has the equipment with this temperature logger lost power since the temperature logger placement?
1=Yes
0=No
Please specify the situation in which the equipment lost power. Include, if possible, the reason, the duration, and date/time.
(OPEN TEXT)
Extract the data using the 3M software on your laptop, and show the graph to the facility staff member accompanying you.
Was the light on the temperature logger still blinking after data extraction?
1=Yes
0=No
Did you put the temperature logger back into the equipment after extraction?
1=Yes
0=No
Show the temperature logger extraction graph to the staff member(s). Ask about any unusual readings from the graph. For example, ask about periods where the temperature is unusually high (above 10 degrees C) or unusually low (below 0 degrees C).
Ask them for any possible explanations for these readings, such as: the power was out, fridge malfunctioned, turned off the fridge, staff removed the temperature logger, etc. Record those explanations here, as concisely as possible.
(OPEN TEXT)
Does the equipment that was monitored have a temperature monitoring chart?
1=Yes
0=No
Please record the last 8 temperature chart entries, starting with the most recent. Include the date of entry and the temperature recorded in the morning and evening.
If temperature is missing, enter 99. Do NOT enter -4.
Date of entry Temperature AM Temperature PM
Entry 1
Section 3: End
Translation - Portuguese CLÍNICA PRÉ/PÓS-NATAL
Para cada categoria abaixo listada, por favor refira o volume total de visitas/serviços/intervenções em cada ano, ao longo dos anos anteriores.
INTRODUZIR OS CÓDIGOS SEGUINTES, SE NECESSÁRIO:
-1- Não há registos disponíveis
-2- Não responde
-3- Não aplicável
(apresentar em formato de tabela)
CLÍNICA PRÉ/PÓS-NATAL AF(mais recente) AF4 AF3 AF2 AF1
Primeira comparência no Serviço Pré-natal
Re-comparência no Serviço Pré-natal
4ªvisita
Primeira Dose (TP1)
Segunda Dose (TP2)
MATERNIDADE
Nados-vivos na unidade
(a) Número total de nados-vivos por pTARVos vaginais (
(b) Número total de nados-vivos Secções C
Nados-vivos de mães seropositivas
Nados-mortos
Mortes maternas
UTENTES DO PLANEAMENTO FAMILIAR
Total de utentes do planeamento familiar
Algum dos dados acima faltou num determinado mês? Refira, por favor, o mês, ano e categoria. _____________________________________________________
VACINAÇÃO
Para cada categoria listada abaixo, referir por favor o número total de vacinações administradas em cada ano, nos anos anteriores.
Introduzir os seguintes códigos, se necessário
-1- Não há registos disponíveis
-2- Não responde
-3- Não aplicável
(ApresenTARV em formato de tabela)
VACINAÇÃO AF5 (mais recente) AF4 AF3 AF2 AF1
Grávidas vacinadas com VTT Dose 1
VPH
VACINAÇÃO INFANTIL
NÚMERO TOTAL DE DOSES a crianças entre 0-59 meses neste estabelecimento ou em programas de proximidade ou domiciliários. Incluir vacinação administrada durante as semanas da saúde infantil: 0-11 m 12-23m 0-11 m 12-23m 0-11 m 12-23m 0-11 m 12-23m 0-11 m 12-23m
BCG
Polio 0 dose
Polio 1 dose
Polio 2 dose
Polio 3 dose
DPT HB 1 dose
DPT HB 2 dose
DPT HB 3 dose
VPC ( vacina pneumocócica conjugada) 1 dose
VPC 2 dose
VPC 3 dose
RV (rotavírus) 1 dose
RV 2 dose
IPV?
Sarampo
Sarampo 2nd dose
Algum dos dados acima faltou num determinado mês? Refira, por favor, o mês, ano e categoria. _____________________________________________________
Para a hospitalização, que idades são consideradas pediátricas?
1 - 0-4
2 - 0-14
0 - Outro: ___________
-1 - Não sabe
-2 - Não responde
Assistência Hospitalar
Para cada categoria abaixo listada, por favor refira o volume total de serviços ou intervenções executadas cada ano, durante os anos anteriores.
Introduzir os códigos seguintes, se necessário.
-1- Não há registos disponíveis
-2- Não responde
-3- Não aplicável
(ApresenTARV em formato de tabela)
AF5 (mais recente) AF4 AF3 AF2 AF1
Primeiro internamento hospitalar – adulto (masculino e feminino)
Re-internamento hospitalar – adulto (masculino e feminino)
Primeiro internamento hospitalar – pediátrico (masculino e feminino)
Re-internamento hospitalar – pediátrico (masculino e feminino)
NÚMERO TOTAL DE DIAS DE INTERNAMENTO
(a) Número total de dias de internamento pediátrico geral.
(b) Número total de dias de internamento adulto geral.
(c) Número total de internamentos cirúrgicos
NÚMERO TOTAL DE INTERVENÇÕES CIRÚRGICAS EM INTERNAMENTO
(a) Número de intervenções cirúrgicas em internamento executaas sob anestesia geral ou local.
MORTES POR DP (doença pneumocócica)
Algum dos dados acima faltou num determinado mês? Refira, por favor, o mês, ano e categoria.
_____________________________________________________
Este estabelecimento dispõe de serviço de urgência?
1- Sim
0 - Não
-1 - Não sabe
-2 - Não responde
-3 - NA
Prestação de serviços de urgência
Para a prestação de serviços de urgência, que idades são consideradas pediátricas?
1 - 0-4
2 - 0-14
0 - Other: ___________
-1 - Não sabe
-2 - Não responde
Para cada categoria abaixo listada, por favor refira o volume total de serviços ou intervenções executadas cada ano, durante os anos anteriores.
Introduzir os códigos seguintes, se necessário
-1- Não há registos disponíveis
-2- Não responde
-3- Não aplicável
(ApresenTARV em formato de tabela)
AF5 (mais recente) AF4 AF3 AF2 AF1
Número total de consultas no serviço de urgência, adulto
Número total de consultas no serviço de urgência, neo-natal/pediátrico
Número total de pacientes transportados DESTE SERVIÇO DE URGÊNCIA para outro estabelecimento hospitalar
Algum dos dados acima faltou num determinado mês? Refira, por favor, o mês, ano e categoria.
¬______________________________________________________
Precisa de volTARV à tabela acima mais TARVde porque não conseguiu recolher os dados necessários neste momento?
1- Sim, faltam alguns dados e preciso de volTARV a esta tabela mais TARVde.
2- 0- Não, todos os dados foram recolhidos para esta tabela.
Programas de proximidade ou consulta domiciliária
Para cada categoria abaixo listada, por favor refira o volume total de serviços ou intervenções executadas cada ano, durante os anos anteriores.
Introduzir os códigos seguintes, se necessário:
-1- Não há registos disponíveis
-2- Não responde
-3- Não aplicável
(ApresenTARV em formato de tabela)
AF5 (mais recente) AF4 AF3 AF2 AF1
Número total de consultas em serviços de proximidade ou domiciliárias
(a) Número total de consultas para pTARVos/nados-vivos em casa
(b) Número total de nados-mortos em casa
(c) Número total de consultas em serviços de proximidade ou domiciliárias para cuidados intensivos
(d) Número total de consultas em serviços de proximidade ou domiciliários para cuidados ou tratamentos relacionados com HIV
(e) Número total de consultas em serviços de proximidade ou domiciliários para cuidados ou tratamentos TB
(f) Número total de consultas em serviços de proximidade ou domiciliários para cuidados ou tratamentos para acompanhamento de outra doença crónica
(g) Número total de consultas em serviços de proximidade ou domiciliários para cuidados de saúde associados (por exemplo, fisioterapia ou trabalho social)
(h) Número total de consultas em serviços de proximidade ou domiciliários para serviços de prevenção (por exemplo, vacinação, distribuição de Vitamina A ou desparasitação)
Algum dos dados acima faltou num determinado mês? Refira, por favor, o mês, ano e categoria.
_____________________________________________________
Resultados Secção 3 : Perguntas sobre cuidados de saúde relacionados com HIV/SIDA
Nesta secção, por favor responda às perguntas seguintes com um/a enfermeiro/a ou outro elemento do pessoal médico familiarizado com o tratamento de HIV prestado a utentes de cuidados relacionados com HIV/SIDA.
Quem dirige os cuidados relacionados com HIV/SIDA neste estabelecimento?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Médicos (incluindo generalistas, especialistas e técnicos)
2- Enfermeiro/a geral (Nível Superior)
3- Enfermeiro/a geral (Nível Médio)
4- Enfermeiro/a geral (Nível Básico)
5- Enfermeiro/a geral (Nível Elementar)
6- Enfermeiro/a de saúde materno-infantil (Nível Superior)
7- Enfermeiro/a de saúde materno-infantil (Nível Médio)
8- Enfermeiro/a de saúde materno-infantil (Nível Básico)
9- Enfermeiro/a de saúde materno-infantil (Nível Elementar)
10- Agentes de Saúde
11- Outro pessoal médico (técnicos laboratoriais/farmacêuticos)
12- Trabalhadores de proximidade: APE (agentes polivalentes elementares), outros trabalhadores comunitários
13- Activista/voluntários
5- Outro: ___________
99- Não sabe
98- Não responde
97- Não aplicável
Quando é que o serviço de TARV (tratamento anti-retroviral) foi lançado neste estabelecimento?
1- Introduzir Data (DD/MM/AAAA): _____
-2- Não responde
-1- Não sabe
O estabelecimento faz testes de HIV?
1- Sim
0- Não
-1- Não sabe
-2- Não responde
O estabelecimento presta TARV a pacientes elegíveis?
1- Sim
0- Não
-1- Não sabe
-2- Não responde
Que informação este estabelecimento usa para decidir iniciar o TARV em adultos?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Contagem de linfócitos CD4
2- Estadiamento usado pela OMS ou outro sistema médico
3- Outro:_____
99- Não sabe
98- Não responde
97- Não aplicável
Que informação este estabelecimento usa para decidir iniciar o TARV em crianças de 0 a 59 meses?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Contagem de linfócitos CD4
2- Estadiamento usado pela OMS ou outro sistema de estadiamento clínico
3- Outro:_____
99- Não sabe
98- Não responde
97- Não aplicável
Que informação este estabelecimento usa para decidir iniciar o TARV em crianças de 60 ou mais meses?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Contagem de linfócitos CD4
2- Estadiamento usado pela OMS ou outro sistema de estadiamento clínico
3- Outro:_____
99- Não sabe
98- Não responde
97- Não aplicável
Que informação este estabelecimento usa para decidir iniciar o TARV em mulheres grávidas?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Contagem de linfócitos CD4
2- Estadiamento usado pela OMS ou outro sistema de estadiamento clínico
3 - Infecção oportunista
4- Outro:_____
99- Não sabe
98- Não responde
97- Não aplicável
Nos últimos cinco anos tem havido atrasos no início do TARV para pacientes elegíveis?
1- Sim
0- Não
-1- Não sabe
-2- Não responde
-3- Não aplicável
Quais as razões destes atrasos no início do TARV para estes pacientes?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Insuficiência de ARV no estabelecimento
2- Insuficiência de pessoal no estabelecimento
3- Paciente recusou iniciar o tratamento.
4- Pai/mãe ou tutor recusou autorização para iniciar o tratamento na criança
5- Infecções oportunistas tornaram o/a paciente demasiado doente para iniciar o tratamento
6- Logística e transporte impediu o/a paciente de iniciar o tratamento
7- Outro_________
99- Não sabe
98- Não responde
Nos últimos cinco anos, para o/as pacientes elegíveis cujo início do TARV foi atrasado por insuficiência de medicamentos ou pessoal, quanto tempo tiveram de espera em média para iniciar?
1- # semanas:________
-1- Não sabe
-2- Não responde
É obrigatório que o/as pacientes venham acompanhado/as de para iniciarem o tratamento?
1- Sim
0- Não
-1- Não sabe
-2- Não responde
-3- Não aplicável
Este estabelecimento presta serviços de prevenção do HIV?
1- Sim
0- Não
-1- Não sabe
-2- Não responde
-3- Não aplicável
Este estabelecimento paga a alguma organização externa para prestar os serviços de prevenção do HIV?
1- Sim
0- Não
-1- Não sabe
-2- Não responde
-3- Não aplicável
Que organizações financiam directamente os serviços de prevenção do HIV neste estabelecimento?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
11=USAID
10=CHAI
9=Fundos próprios
8=Ministério da Saúde
7=CDC
6=JICA
5=Organização de base religiosa ou outra ONG ou OBC
4=Organização privada com fins lucrativos
3=ONU ou outra agência da ONU
2=PEPFAR
1= Fundo Global de Luta contra a Sida, a Tuberculose e a Malária
0=Outro (por favor especifique)___________
-1=Não sabe
-2=Não responde
-3=Não aplicável
Que serviços de prevenção do HIV são prestados neste estabelecimento?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Circuncisão masculina (CM/MC)
2- Prevenção da transmissão mãe-filho (PTMF/ PTMF) – Isto inclui especificamente (mas não se limita a) opções de tratamento tais como dose única de NVP, AZT/3TC, AZT/NVP, terapêutica anti-retrovírica de elevada potência (TARVEP/HATARV) como profilaxia, e/ou HATARV vitalício.
3- Testes de HIV e aconselhamento (HTC)
4- Tratamento de doenças sexualmente transmitidas (DST/STI)
5- Serviços de proximidade
6- Outro:___________
7- Nenhum
99- Não sabe
98- Não responde
A quem são prestados os serviços de proximidade de prevenção do HIV?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Trabalhador/as sexuais
2- HSH/MSM (homens que têm sexo com homens)
3- Polícia
4- MiliTARVes
5- Camionistas
6- Prisioneiros
7- Estudantes
8- Público em geral
9- Funcionário/as do estabelecimento
10- Outro
11- Nenhum
99- Não sabe
98- Não responde
No último ano, que actividades desenvolveu o estabelecimento com o objectivo de recruTARV pessoas para as actividades de prevenção do HIV/SIDA:
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Distribuição de flyers/cartazes
2- Anúncios na imprensa
3- Difusão de conteúdos na rádio
4- Difusão de conteúdos na televisão
5- -Criação de grupos de drama/teatro
6- Outro _____especifique
7- Não sabe
8- Não responde
9- Não aplicável
No último ano, este estabelecimento forneceu alguma informação ou procurou referências junto de algum dos seguintes grupos com o objectivo de recrutar pessoas para as actividades de prevenção do HIV/SIDA?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Consultórios médicos ou clínicas
2- Outras agências de prevenção do HIV
3- Agências sociais/de saúde não relacionadas com o HIV
4- Grupos comunitários
5- Farmácias/drogarias
6- Outro _____especifique
7- Não sabe
8- Não responde
9- Não aplicável
Algum/a enfermeiro/a deste estabelecimento recebeu formação em Tratamento TARV assistido e gerido por enfermeiro/a (NIMTARV)?
1- Sim
0- Não
-1- Não sabe
-2- Não responde
Que componentes do TARV o/as enfermeiro/as deste estabelecimento estão autorizado/as a execuTARV?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Estadiamento
2- Início
3- Acompanhamento Clínico de Rotina
4- Colecta de sangue para o teste CD4
5- Aconselhamento em Adesão
6- Outro:____________
7- Nenhuma
8- Não sabe
9- Não responde
Este estabelecimento transfere pacientes para unidades de saúde de nível mais elevado ou mais especializadas para início do TARV?
1- Sim
0- Não
-1- Não sabe
-2- Não responde
Quais dos seguintes critérios são usados para decidir sobre a transferência de um/a paciente para outra unidade de saúde?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Contagem de CD4
2- estadiamento usado pela OMS/clínica
3- Doenças pre-existentes
4- Infecção oportunista severa
5- TB (tuberculose)
6- Paciente com necessidade de hospitalização
7- O/a paciente inicia uma terapia de segunda linha
8- Pedido do/a paciente
9- Ninguém é transferido
10- Não sabe
11- Não responde
Nos últimos anos, qual foi o número máximo de inícios de tratamento por mês ou trimestre?
1- Número por mês:__
2- Número por trimestre
-1- Não sabe
-2- Não responde
O número de pacientes iniciados ao TARV varia sazonalmente?
1- Sim
0- Não
-1- Não sabe
-2- Não responde
O que causa esta variação?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Colheitas
2- Feriados ou cerimónias tradicionais
3- Estação das chuvas
4- Other:__________
99- Não sabe
98- Não responde
Quantas mulheres receberam serviços PTMF durante o último mês?
1- # de mulheres:___________
-1- Não sabe
-2- Não responde
Quantas mulheres nesta unidade estão em TARV vitalício?
1- # de mulheres:___________
-1- Não sabe
-2- Não responde
-3- Não aplicável
As crianças expostas ao HIV recebem profilaxia NVP durante o aleitamento? 1- Sim
0- Não
-1- Não sabe
-2- Não responde
Quando considera um/a paciente em incumprimento?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Faltou a consultas: ___ (registe o número de consultas)
2- Não compareceu na clínica durante meses: _____ (registe o número de meses)
3- Outros critérios______
99- Não sabe
98- Não responde
Tentam contactar com o/a paciente em incumprimento?
1- Sim
0- Não
-1- Não sabe
-2- Não responde
De que formas a clínica tenta contactar com os pacientes de TARV em incumprimento?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Visita física à casa do/a paciente ou tutor/a
2- Chamada/SMS ao/à paciente ou tutor/a
3- Inquérito junto de um/a paciente que possa ser vizinho ou familiar
4- Outro:______
99- Não sabe
98- Não responde
Os pacientes seropositivos desta unidade têm acesso a uma rede de apoio ou a especialistas no apoio à adesão ao TARV, incluindo “GAAC” – Grupos de Aconselhamento em Adesão?
1- Sim
0- Não
-1- Não sabe
-2- Não responde
Esta rede de apoio aborda questões de nutrição?
1- Sim
0- Não
-1- Não sabe
-2- Não responde
Há nesta unidade algum programa integrado de nutrição para crianças? (i.e. pelo menos o/as pacientes são transferido/as do programa de nutrição para o programa de HIV e o programa de nutrição realiza testes em caso de suspeita de HIV)
1- Sim
0- Não
-1- Não sabe
-2- Não responde
Há nesta unidade algum programa integrado de nutrição para adultos? (i.e. pelo menos o/as pacientes são transferido/as do programa de nutrição para o programa de HIV e o programa de nutrição realiza testes em caso de suspeita de HIV)
1- Sim
0- Não
-1- Não sabe
-2- Não responde
Section 4 : Resultados dos cuidados de saúde relativos ao HIV/SIDA
Nesta secção, por favor responda às perguntas seguintes com um/a enfermeiro/a ou outro elemento do pessoal médico familiarizado com o tratamento de HIV prestado a utentes de cuidados relacionados com HIV/SIDA.
Para o tratamento do HIV, que idades são consideradas pediátricas?
1 - 0-4
2 - 0-14
0 - Outra: ___________
-1 - Não sabe
-2 - Não responde
Cuidados com pacientes de HIV hospitalizados
Para os pacientes em pré-TARV, registar o NÚMERO TOTAL DE PACIENTES INSCRITO/AS COMO pré-TARV no final de cada ano.
Para todas as outras categorias de pacientes, introduzir o NÚMERO TOTAL DE PACIENTES EM TRATAMENTO na unidade no final de cada ano. Se não há pacientes de um tipo particular na unidade, introduzir 0 em todas as colunas relativas a esse tpo de paciente e não deixe nenhum espaço em branco.
Introduzir os seguintes códigos, se necessário:
0- Não há pacientes
-1- Não sabe
-2- Não responde
-3- Não aplicável
LEMBRE-SE: As datas mostradas no topo das colunas assinalam o final de cada ano fiscal, pelo que toda a informação listada em cada coluna deve ser relativa ao ano anterior ao da data.
Note por favor que em todas as tabelas como a abaixo apresentada se deve usar a tecla “Tab” para mover o cursor para a célula seguinte. (Apresentar em formato de tabela)
AF5 (mais recente) AF4 AF3 AF2 AF1
NÚMERO TOTAL DE PACIENTES PRÉ-TARV NA UNIDADE
(a) Número total de pacientes adultos pré- TARV na unidade
(b) Número total de pacientes pediátricos pré-TARV na unidade
NÚMERO TOTAL DE PACIENTES TARV NA UNIDADE
(a) Número total de pacientes adultos em TARV 1L (terapia de primeira linha)
(b) Número total de pacientes adultos TARV em 2L (terapia de segunda linha)
(c) Número total de pacientes TARV a receber cotrimoxazol
(d) Número total de pacientes adultos TARV a receber INH
(e) Número total de pacientes adultos TARV a receber suplementos nutricionais
(f) Número total de pacientes pediátricos TARV em 1L (terapia de primeira linha)
(g) Número total de pacientes pediátricos TARV em 2L (terapia de segunda linha)
(h) Número total de pacientes pediátricos TARV a receber cotrimoxazol
(i) Número total de pacientes pediátricos TARV a receber suplementos nutricionais
Algum dos dados acima faltou num determinado mês? Refira, por favor, o mês, ano e categoria.
_____________________________________________________
INÍCIOS DE TARV
Por favor complete a seguinte tabela que regista o número de pacientes iniciados/as no TARV em cada ano.
Introduzir os códigos seguintes, se necessário:
0- Não há pacientes
-1- Não sabe
-2- Não responde
-3- Não aplicável
LEMBRE-SE: As datas mostradas no topo das colunas assinalam o final de cada ano fiscal, pelo que toda a informação listada em cada coluna deve ser relativa ao ano anterior ao da data.
Note por favor que em todas as tabelas como a abaixo apresentada se deve usar a tecla “Tab” para mover o cursor para a célula seguinte. (Apresentar em formato de tabela)
AF5 (mais recente) AF4 AF3 AF2 AF1
NÚMERO TOTAL DE PACIENTES INICIADOS NO TARV
(a) Número total de pacientes adultos iniciados no TARV
(b) Número total de pacientes pediátricos iniciados no TARV
Algum dos dados acima faltou num determinado mês? Refira, por favor, o mês, ano e categoria.
____________________________________________________
CONSULTAS A PACIENTES PRÉ-TARV E TARV
Por favor complete a seguinte tabela relativa à frequência das consultas por tipo de paciente.
Introduzir os códigos seguintes, se necessário:
0- Não há pacientes
-1- Não sabe
-2- Não responde
-3- Não aplicável
LEMBRE-SE: As datas mostradas no topo das colunas assinalam o final de cada ano fiscal, pelo que toda a informação listada em cada coluna deve ser relativa ao ano anterior ao da data.
Note por favor que em todas as tabelas como a abaixo apresentada se deve usar a tecla “Tab” para mover o cursor para a célula seguinte. (Apresentar em formato de tabela)
AF5 (mais recente) AF4 AF3 AF2 AF1
Número total de consultas pré-TARV
(a) Número total de consultas de adultos pré-TARV
(b) Número total de consultas pediátricas TARV
Número total de consultas TARV
(a) Número total consultas TARV adultos
(b) Número total de consultas pediátricas TARV
Algum dos dados acima faltou num determinado mês? Refira, por favor, o mês, ano e categoria.
(TEXTO ABERTO)
Testes laboratoriais e de Diagnóstico relacionados com HIV/SIDA
Para cada categoria abaixo listada, por favor refira o volume total de serviços ou intervenções executadas cada ano, durante os anos anteriores.
Introduzir os códigos seguintes, se necessário:
0- No patients
-1- Não sabe
-2- Não responde
-3- Não aplicável
LEMBRE-SE: As datas mostradas no topo das colunas assinalam o final de cada ano fiscal, pelo que toda a informação listada em cada coluna deve ser relativa ao ano anterior ao da data.
Note por favor que em todas as tabelas como a abaixo apresentada se deve usar a tecla “Tab” para mover o cursor para a célula seguinte. (Apresentar em formato de tabela)
AF5
(mais recente) TARV AF3 AF2 AF1
Número total de testes HIV administrados
(a)Número total de testes HIV positivos
Número total de testes CD4 administrados
Número total de testes de carga viral
Algum dos dados acima faltou num determinado mês? Refira, por favor, o mês, ano e categoria.
____________________________________________________
PREVENÇÃO DA TRANSMISSÃO MÃE-FILHO (PTMF)
Para cada categoria abaixo listada, por favor refira o volume total de serviços ou intervenções executadas cada ano, durante os anos anteriores.
Introduzir os códigos seguintes, se necessário:
0- Não há pacientes
-1- Não sabe
-2- Não responde
-3- Não aplicável
LEMBRE-SE: As datas mostradas no topo das colunas assinalam o final de cada ano fiscal, pelo que toda a informação listada em cada coluna deve ser relativa ao ano anterior ao da data.
Note por favor que em todas as tabelas como a abaixo apresentada se deve usar a tecla “Tab” para mover o cursor para a célula seguinte. (Apresentar em formato de tabela)
AF5
(mais recente) AF4 AF3 AF2 AF1
Número total de mulheres grávidas (utentes aconselhamento pré-natal) vistas na unidade
Número total de mulheres grávidas (utentes aconselhamento pré-natal) submetidas ao teste de HIV
Número total de mulheres grávidas (utentes aconselhamento pré-natal) com teste HIV positivo
Número total de mulheres grávidas seropositivas em tratamento ARV
Número total de recém-nascidos e bebés detectados como seropositivos
Número total de recém-nascidos detectados como seropositivos e em tratamento para o HIV
Algum dos dados acima faltou num determinado mês? Refira, por favor, o mês, ano e categoria.
_____________________________________________________
CIRCUNCISÃO MASCULINA
Para cada categoria abaixo listada, por favor refira o volume total de serviços ou intervenções executadas cada ano, durante os anos anteriores.
Introduzir os códigos seguintes, se necessário:
0- Não há pacientes
-1- Não sabe
-2- Não responde
-3- Não aplicável
LEMBRE-SE: As datas mostradas no topo das colunas assinalam o final de cada ano fiscal, pelo que toda a informação listada em cada coluna deve ser relativa ao ano anterior ao da data.
Note por favor que em todas as tabelas como a abaixo apresentada se deve usar a tecla “Tab” para mover o cursor para a célula seguinte. (Apresentar em formato de tabela)
AF5 (mais recente) AF4 AF3 AF2 AF1
Número total de pacientes que receberam aconselhamento sobre circuncisão
Número total de circuncisões executadas
Número total de circuncisões em adultos
Número total de circuncisões em crianças
Algum dos dados acima faltou num determinado mês? Refira, por favor, o mês, ano e categoria.
____________________________________________________
GABINETE DE ACONSELHAMENTO E TESTAGEM DO HIV (GATV)
Para cada categoria abaixo listada, por favor refira o volume total de serviços ou intervenções executadas cada ano, durante os anos anteriores.
Introduzir os códigos seguintes, se necessário:
0- Não há pacientes
-1- Não sabe
-2- Não responde
-3- Não aplicável
LEMBRE-SE: As datas mostradas no topo das colunas assinalam o final de cada ano fiscal, pelo que toda a informação listada em cada coluna deve ser relativa ao ano anterior ao da data.
Note por favor que em todas as tabelas como a abaixo apresentada se deve usar a tecla “Tab” para mover o cursor para a célula seguinte. (Apresentar em formato de tabela)
VCT- Aconselhamento e Testagem Voluntária (ATV)
DTC- Aconselhamento e Testagem de Diagnóstico
(Apresentar em formato de tabela)
AF5
(mais recente) AF4 AF3 AF2 AF1
Número total de sessões de aconselhamento pré-teste
Número total de utentes que receberam resultados de testes ao HIV
Número total de sessões de aconselhamento pós-teste
Quais destas condições trata habitualmente nesta unidade e quais habitualmente transfere para tratamento noutra unidade?
2- Transfere
1- Trata
0- A doença surge muito nesta unidade
-1- Não sabe
-2- Não responde
-3- Não aplicável
(Apresentar em formato de tabela)
Condition Action
Pneumonia por Pneumocystis
Encefalite por Toxoplasma gondii
Criptosporidiose
Microsporidiose
Tuberculose
Complexo Mycobacterium avium-intracellulare
Doença bacteriana respiratória
infecções entéricas bacterianas(salmonelose, xiguelose, campilobacteriose)
Baronelose
Sífilis
Candidíase mucocutânea
granuloma criptocócico
Histoplasmose
coccidioidomicose
Aspergilose
citomegalovírus
Herpes
vírus do herpes humano (HHV) tipos 6 e 7
vírus varicela zoster (VZV)
Virus do herpes humano tipo-8 (KS)
Vírus do Papiloma Humano (HPV)
Infecção por virus da Hepatite B
Infecção por virus da Hepatite C
Leucoencefalopatia Multifocal Progressiva /Infecção por vírus JC
Malária
Leishmaniose
isosporose
Fim dos comentários ao/do inquérito
Por favor, use o espaço abaixo para nos fornecer algum feedback/comentários/questões suscitados enquanto completou esta secção. ______________________________________________________________________
Por favor, forneça-nos os dados abaixo para que possamos contactá-lo/a no caso de questões que exigem acompanhamento.
Nome
Título
Número de telefone
Endereço electrónico (email)
Módulo 7: Aliança Mundial para as Vacinas e a Imunização (GAVI)
A informação seguinte está correcta?
Distrito ID:
Unidade ID:
Equipe de campo ID:
• 1=Sim
• 0=Não
Se alguma da informação acima estiver incorrecta, por favor recue e introduza a informação correcta.
Instruções: Seleccione ‘File/"Arquivo" no canto superior esquerdo do ecrã . Depois, seleccione 'Back to dashboard '/ ‘Voltar ao painel’ e insira as informações correctas.
Qual o nome desta unidade adicional?
Está a editar uma entrevista já completa? Por outras palavras, está a rever esta entrevista específica para fixar, actualizar ou corrigir as respostas?
• 1=Não, esta é a minha primeira vez como administrador desta entrevista.
• 2=Sim, Estou a rever esta entrevista pela primeira vez para fixar/actualizar/corrigir as respostas.
• 3=Sim, Estou a rever esta entrevista segunda vez para fixar/actualizar/corrigir as respostas.
Hora de início do inquérito. Por favor clique no botão “Get Time”/’Obter Tempo’.
Este estabelecimento alguma vez armazena, gere ou distribui vacinas? Isto significa todas as vacinas, incluindo doses para recém-nascidos de BCG ou VOP/OPV/Pólio oral.
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 3=Sim, gere
• 2=Sim, armazena
• 1=Sim, distribui
• 0=Não, nunca armazena, gere nem distribui.
Section 1: Fornecimento e Entrega de Vacinas
Nesta secção, faremos perguntas sobre o sistema de fornecimento e entrega de vacinas neste estabelecimento. Por favor localize a pessoa mais informada sobre encomendas de fornecimento e entrega de vacinas neste estabelecimento para que o/a possa ajudar a responder às perguntas. Pode ser um gestor/administrador/director, ou um trabalhador da saúde responsável por supervisionar os fornecimentos de vacinas.
Num mês normal, quantos dias de serviços de vacinação fixos esta unidade oferece?
Introduzir os códigos seguintes, se necessário:
• Introduzir número: __
• 0 = Não há serviços fixos de vacinação
• -1 = Não sabe
-2 = Não responde
Num dia normal de vacinação, quantas horas os serviços estão disponíveis?
Introduzir os códigos seguintes, se necessário:
• Introduzir número:__
• -1 = Não sabe
-2 = Não responde
Num dia normal de vacinação, quantos técnicos integram a equipe de vacinação?
Introduzir os códigos seguintes, se necessário:
• Introduzir número: ____
• -1 = Não sabe
-2 = Não responde
Este estabelecimento tem a funcionar no dia de hoje o serviço de vacinação?
(ESCOLHER UMA)
• 1= Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Qual foi a data da última sessão de vacinação fixa, neste estabelecimento?
(ESCOLHER UMA)
• Introduzir data: MM//DD/AAAA
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Nos últimos 24 meses, houve sessões de vacinação planeadas mas não realizadas?
1= Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Nos últimos 24 meses, por que razões as sessões de vacinação foram planeadas mas não realizadas?
Não leia as respostas; registar o que se adequa às respostas abaixo:
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 1=Mau Tempo
• 2= Falta de transporte para chegar ao local da sessão.
• 3=insuficiência de seringas ou agulhas
• 4=insuficiência de vacinas
• 5=insuficiência de pessoal para a sessão
• 6=falta de fundos
• 7=Outra (especifique)
• 99=Não sabe
• 98=Não responde
Este estabelecimento dirige serviços de vacinação de proximidade?
(SELECCIONAR UM)
• 1= Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe
• -2=Não responde
Nos últimos 24 meses, houve sessões de vacinação fixa planeadas mas não realizadas?
• 1= Sim
• 0=Não sabe
• -1=Não sabe
• -2=Não responde
Nos últimos 24 meses, por que razões as sessões de vacinação foram planeadas mas não realizadas?
Não leia as respostas; register o que se adequa às respostas abaixo:
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 1=Mau Tempo
• 2= Falta de transporte para chegar ao local da sessão.
• 3=insuficiência de seringas ou agulhas
• 4=insuficiência de vacinas
• 5=insuficiência de pessoal para a sessão
• 6=falta de fundos
• 7=Outra (especifique)
• 99=Não sabe
• 98=Não responde
Como é que este estabelecimento recebe ou obtém as vacinas? Isto inclui apenas as doses ou frascos.
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 1=Vêm cá entregar as provisões de vacinas
• 2=Um membro do pessoal deste estabelecimento vai buscar as provisões de vacinas
• 3= Outro
• 99=Não sabe
• 98=Não responde
Por favor especifique o outro método com que este estabelecimento recebe ou obtém vacinas.
Como é que este estabelecimento recebe ou obtém materiais de vacinação? Isto inclui seringas, agulhas, diluentes, algodão, contentores antissépticos de material cortante descartável usado na vacinação.
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 1=O material de vacinação é cá entregue.
• 2=Um membro do pessoal deste estabelecimento vai buscar as provisões de material de vacinação. (T)
• 3= Outro
• 99=Não sabe
• 98=Não responde
Por favor especifique o outro método com que este estabelecimento recebe ou obtém materiais de vacinação.
Geralmente, quando alguém deste estabelecimento tem de viajar para obter as vacinas, aonde é que ele/a se desloca?
(SELECCIONAR UM)
• 1= estabelecimento de saúde mais próximo
• 2=Depósito distrital de vacinas
• 3= Outro
• -1=Não sabe
• -2=Não responde
Geralmente, quando alguém deste estabelecimento tem de viajar para obter as vacinas, como é que esta pessoa viaja?
(Seleccionar um)
• 1= Táxi
• 2=Carro/camionete/carrinha
• 3= Motorizada
• 4=Bicicleta
• 5=A pé
• 6=Transportes públicos
• 7= Outro
• -1=Não sabe
• -2=Não responde
Qual o nome do local mais visitado para obter as vacinas (pode ser o nome do gabinete distrital, hospital, centro de saúde, etc.)
Quanto tempo demora a viagem completa a [x], incluindo os dois percursos e qualquer tempo despendido no estabelecimento de entrega.
(SELECCIONAR UM)
• 1=Menos de 15 minutos
• 2=15-30 minutos
• 3=30 minutos a 1 hora
• 4=1-2 horas
• 5=2-3 horas
• 6=3-4 horas
• 7=4-5 horas
• 8= Mais do que 5 horas
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Em média, quantas vezes viaja alguém deste estabelecimento ao local [x] para obter as vacinas?
Introduzir número de vezes por semana/mês/trimestre/ano
Introduzir número de vezes
(-1: Não sabe,
-2: Não responde): _____
Introduzir frequência (i.e. por semana/mês/trimestre/ano)
(SELECCIONAR UM) [ SÓ SE NÚMERO DE VEZES > 0)
Para cada um dos itens seguintes, quantas vezes é feita uma requisição/encomenda?
1=Todas as semanas
• 2=todos os meses
• 3=cada 2-3 meses
• 4=cada 4-6 meses
• 5=duas vezes por ano
• 0=Não se fazem encomendas deste item.
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Frascos de vacinas
Diluente para vacinas
Material de vacinação (seringas, agulhas, diluentes, algodão, contentores antissépticos de material cortante descartável usado na vacinação)
Quando foi recebida a mais recente entrega destes itens? Pode ser uma entrega habitual ou uma requisição especial.
(SELECCIONAR UM)
• 0=Não foram recebidas entregas
• 1=Na semana passada
• 2=No mês passado
• 3=Nos 2-3 meses passados
• 4=Nos 4-6 meses passados
• 5=Há mais de 6 meses
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Frascos de vacinas
Diluente para vacinas
Materiais de vacinação (seringas, agulhas, diluentes, algodão, contentores antissépticos de material cortante descartável usado na vacinação
Em média, quantas entregas chegam atrasadas pelo menos um dia?
(SELECCIONAR UM)
• 0=nenhuma das entregas
• 1=Menos de 25% das entregas
• 2=Entre 25% & 50% das entregas
• 3=entre 50% & 75% das entregas
• 4=Mais de 75% das entregas
5=Todas as entregas
Frascos de vacinas
Diluente para vacinas
Material de vacinação: seringas, agulhas, diluentes, algodão, contentores antissépticos de material cortante descartável usado na vacinação)
Em média, com que frequência a quantidade recebida é inferior à pedida?
(SELECCIONAR UM)
• 0=nunca
• 1=menos de 25% das vezes
• 2=Entre 25% & 50% das vezes
• 3=entre 50% & 75% das vezes
• 4=mais de 75% das vezes
5=Sempre
Frascos de vacinas
Diluente para vacinas
Material de vacinação: seringas, agulhas, diluentes, algodão, contentores antissépticos de material cortante descartável usado na vacinação)
Esta entrega chegou quando era esperada ou com atraso?
(Seleccionar um)
• 1=A tempo
• 2=atrasada
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Frascos de vacinas
Diluente para vacinas
Material de vacinação: seringas, agulhas, diluentes, algodão, contentores antissépticos de material cortante descartável usado na vacinação)
No caso de escassez de frascos de vacinas entre encomendas/requisições, quais são os procedimentos mais habituais seguidos por este estabelecimento para cada item?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 1=Requisições especiais através do fornecedor habitual
• 2=O estabelecimento compra itens no mercado privado
• 3=O estabelecimento pede emprestados itens a um estabelecimento vizinho
• 4=O estabelecimento raciona a utilização do stock existente
• 5=O estabelecimento encoraja os pacientes a comprarem itens fora do estabelecimento
• 6=Outro
• 7=O estabelecimento nunca sofreu escassez deste item
• 99=Não sabe
98=Não responde
Frascos de vacinas
Diluente para vacinas
Material de vacinação: seringas, agulhas, diluentes, algodão, contentores antissépticos de material cortante descartável usado na vacinação)
Por favor especifique outro procedimento
Geralmente as encomendas e entregas de vacinas estão ligadas ao material de injecção (bundling)? Por outras palavras, quando as vacinas chegam, vêm empacotadas juntamente com as seringas?
(SELECCIONAR UM)
• 1= Sim, vacinas e material injectável vêm junto
• 2= Sim, vacinas e material injectável são levantadas ao mesmo tempo mas em pacotes distintos
• 0=Não, vacinas e material injectável são separados
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Houve alguma vez em que o número de seringas era menor do que o número de vacinas?
(SELECCIONAR UM)
• 1= sim
• 0=Não
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Nos últimos 6 meses, houve alguma vez em que o número de seringas era menor do que o número de vacinas?
• 1= Sim
• 0=No
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Nos últimos 6 meses, quantas vezes isto aconteceu?
(SELECCIONAR UM)
• INTRODUZIR NÚMERO _______
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Geralmente, o que fazem quando o número de seringas é menor do que o necessário para administrar o volume correcto de vacinas?
Não leia as respostas, registe as que se adequam às respostas abaixo.
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 1=Requisitam-se mais provisões ao gabinete distrital
• 2=Relata-se o problema ao gabinete distrital
• 3= Compram-se no sector privado
• 4= Usam-se seringas e agulhas de outro departamento dentro do estabelecimento (por exemplo, da Maternidade ou da Cirurgia)
• 5= Reutilizam-se seringas e agulhas
• 6=Interrompe-se a vacinação até se receber mais seringas e agulhas
• 7=Outro (especificar abaixo)
• 99=Não sabe
98=Não responde
Por favor especifique outra acção:
As encomendas e entregas de vacinas estão ligadas ás do diluente para vacinas liofilizadas (bundling)? Por outras palavras, quando as vacinas chegam vêm no mesmo pacote do diluente?
(SELECCIONAR UM)
• 1= Sim, vacinas e diluente vêm juntos
• 2= Sim, vacinas e diluente vêm juntos mas não no mesmo pacote
• 0=Não, vacinas e diluente são fornecidos separadamente
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Houve alguma vez em que a quantidade de diluente era menor do que o número de vacinas?
(SELECCIONAR UM)
• 1= Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Nos últimos 6 meses, houve alguma vez em que a quantidade de diluente era menor do que o número de vacinas?
(SELECCIONAR UM)
• 1= Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Nos últimos 6 meses, quantas vezes isto aconteceu?
(SELECCIONAR UM)
• INTRODUZIR NÚMERO _______
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Geralmente, o que é que fazem quando a quantidade de diluente é menor do que a necessária à correcta administração das vacinas?
Não leia as respostas, registe as que se adequam às respostas abaixo.
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 1=requisita-se mais provisões ao gabinete distrital
• 2=Relata-se o problema ao gabinete distrital
• 3= Compra-se no sector privado
• 4= Usa-se o diluente para outra vacina
• 5=Interrompe-se a vacinação até se receber mais diluente
• 6=Outro
• 99=Não sabe
98=Não responde
Por favor, especifique outra acção:
Geralmente, se ocorre escassez de vacinas quando há crianças à espera de serem vacinadas no estabelecimento, o que fazem?
Não leia as respostas; registe as que se adequarem às respostas abaixo
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 1= requisita-se mais provisões ao gabinete distrital
• 2=Pede-se ás crianças que esperem pelo novo fornecimento no mesmo dia 3=Children are asked to return on another day
• 4=Pede-se ás crianças que se dirijam a outro estabelecimento
• 5=Interrompe-se a vacinação até se receber mais vacinas
• 6=Outro
• 99=Não sabe
98=Não responde
Por favor, especifique outra acção:
Por favor, forneça-nos qualquer comentário suscitado pela Secção 1: Fornecimento e Entrega de Vacinas
Section 2: Vaccine Availability
In this section, we will ask questions about the availability of vaccines and vaccine supplies. Please locate the person most knowledgeable about EPI supply and medical consumables availability and stockouts at this facility to help you answer the questions in the section. This would be the immunization incharge. Proceed to the vaccine storage area at this facility.
When did the facility first receive PCV vaccine?
(SELECCIONAR UM)
□ __/____MM/YYYY format
□ 0=Never received
□ -1= Não sabe
-2=Não responde
When was the first child vaccinated with PCV at this facility?
(SELECCIONAR UM)
□ __/____MM/YYYY format
□ 0=Never administered
□ -1= Não sabe
-2=Não responde
What kinds of syringes are typically used for vaccination at this facility?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 1=5ml Auto-disable syringes
• 2=0.05ml Auto-disable syringes
• 3=0.1 ml Auto-disable syringes
• 4= 0.5 ml Auto-disable syringes
• 99=Não sabe
98=Não responde
Fornecimento PAV: Com a pessoa que superintende nos fornecimentos, encomendas e entregas de vacinas
Em relação aos produtos listados, por favor indique quais se encontram hoje disponíveis. IMPORTANTE: Quanto aos antigenes de vacina e seus diluentes conservados em rede de frio, a pessoa encarregada NÃO deve abrir o refrigerador para verificar a actual disponibilidade. Quanto aos antigenes de vacinas e seus diluentes, a pessoa encarregada deve verificar a actual disponibilidade no livro de controlo de vacinas ou outra documentação. Se esta não existir, a pessoa encarregada deve usar a memória. Quanto a seringas e caixas de segurança, a pessoa encarregada deve mostrar-lhe se esses artigos estão actualmente disponíveis.
Em seguida peça ao/à trabalhador/a de saúde que recorde a disponibilidade nos últimos 12 meses, bem como as rupturas de stock: se o fornecimento esteve esgotado durante 1 dia no último mês ou durante mais de 8 dias consecutivos no último trimestre. Pergunte também se o fornecimento esteve indisponível durante as últimas 4 semanas durante as sessões de vacinação calendarizadas. Poderá existir um livro de controlo de vacinas que possa consultar juntamente com o/a trabalhador/a de saúde para preencher esta tabela.
Produto Disponível hoje:
• 1=Sim, como se recorda o pessoal
• 2=Sim, como se lê no livro de controlo de vacinas ou outra documentação
• 3=Sim, como se vê na área de armazenamento de vacinas
• 4=Não, estava hoje esgotado como se vê na área de armazenamento de vacinas
-1=Não sabe Disponível na unidade nos últimos 12 meses:
• 1=Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe
Esgotada pelo menos durante 1 dia no último trimestre
• 1=Sim
• 0=Não
-1=Não sabe Esgotado durante mais de 8 dias consecutivos no último trimestre:
• 1=Sim
• 0=Não
-1=Não sabe Esgotado nas ÚLTIMAS 4 SEMANAS durante sessões de vacinação calendarizadas
1=Sim
• 0=Não
-1=Não sabe
Sarampo
Pentavalente (DTP+HepB+Hib)
OPV
BCG
VPC (pneumocócica)
TT (Toxoide tetânico)
HPV
IPV?
Hib (Gripe hemofílica tipo B)
Diluente para BCG
Diluente para sarampo
Seringas 0.1 ml
Seringas 0.5 ml
Seringas 5 ml
Caixas de segurança
Quando esta unidade recebe um novo suprimento de vacinas e ainda restam frascos no refrigerador, qual é o destino destes?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
Não leia as respostas
• 1= “Primeiro a entrar, primeiro a saír” (Os frascos existentes são mudados para a parte da frente do refrigerador para serem usadas primeiro)
• 2=Os frascos existentes são deitados fora
• 0=Nada
• 99=Não sabe
98=Não responde
• Nos últimos seis meses, esta unidade alguma vez recebeu vacinas em estado duvidoso? Isto é, vacinas fora de prazo ou com defeito
• 1=Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe
-2=Não responde
O que aconteceu em resultado desses frascos em estado duvidoso?
Não leia as respostas em voz alta
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 1=Pediu outras vacinas para substituir as frascos em estado duvidoso
• 2=Devolveu os frascos ao DHO (District Health Office)
• 3=Eliminou as vacinas
• 0=Nada
• 99=Não sabe
98=Não responde
Por favor forneça quaisquer comentários que tenha a fazer à Secção 2: Disponibilidade de vacinas
Secção 3: Manuseamento e Gestão de Vacinas
Esta secção colocará perguntas sobre a forma como as vacinas são armazenadas nesta unidade. Deve consultar-se a pessoa mais bem informada sobre a forma como as vacinas são armazenadas nesta unidade. Por favor localize essa pessoa antes de continuar.
Nesta unidade existem directrizes específicas sobre a gestão da cadeia de frio para VPC disponíveis para consulta pelo pessoal? Em caso afirmativo, peça para as ver.
(SELECCIONAR UMA)
• 1=Sim, observadas
• 2=Sim, disponíveis mas não observadas
• 0=Não há directrizes apresentadas
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Nesta unidade existem directrizes específicas sobre a gestão da cadeia de frio para VPC disponíveis para consulta pelo pessoal? Em caso afirmativo, peça para as ver.
(SELECCIONAR UMA)
• 1=Sim, observadas
• 2=Sim, disponíveis mas não observadas
• 0=Não há directrizes apresentadas
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Quando um/a trabalhador/a da saúde ministra vacinas a uma criança to a child, que informação partilha com a mãe ou a pessoa que cuida da criança?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
Não leia as respostas
• 0=Nada
• 1= Que injecções são dadas naquele dia
• 2= Doenças prevenidas pela injecção dada
• 3= Efeitos colaterais da vacinação e sua gestão
• 4=Data da vacinação seguinte
• 5= Recordar que conserve o cartão de vacinação
• 6= Recordar que traga o cartão na visita seguinte
• 7= Dar a ler à pessoa que cuida da criança materiais sobre vacinação
• 8 = Outros
• 99 = Não sabe
98 = Não responde
Por favor especifique outras informações:
Por favor responda às seguintes duas perguntas sobre ferramentas de monitorização:
1. Por favor peça para ver cada uma das seguintes ferramentas oficiais de monitorização de vacinação. Assinale um item se vir uma cópia em branco do formulário. Note que esses materiais têm que ser ferramentas oficiais de monitorização do Ministério da Saúde, e não ferramentas improvisadas, tais como blocos de apontamentos.
2. Pergunta à pessoa que o/a ajuda se usa ferramentas improvisadas em vez das seguintes ferramentas de monitorização. Assinale um item se vir exemplos das suas ferramentas improvisadas.
Ferramentas de monitorização de vacinação Ferramentas oficiais de monitorização de vacinação Ferramentas improvisadas de monitorização de vacinação
Cartões de imunização
Boletins infantis
Formulários registando ocorrências adversas na sequência de imunização (OASI)
Guia de doenças preveníveis por vacina (DPV)
Folha Tally
Outros (especifique abaixo)
Não foram vistos formulários
Não sabe
Se vacinar uma criança com VPC e ainda restarem doses disponíveis na frasco, onde põe a vacina antes de vacinar a criança seguinte?
Não leia as respostas.
(SELECCIONAR UMA)
• 1=Devolve-a à unidade de armazenamento principal (refrigerador)
• 2=Coloca-a num saco de gelo
• 3=Coloca-a num porta-vacinas ou numa caixa fria
• 4=Outros (especifique)
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Se as frascos de VPC são devolvidas ao armazenamento, durante quanto tempo são conservadas antes de serem deitadas fora?
Seleccione a unidade de tempo e depois introduza o número
(SELECCIONE UMA)
• 2=________(horas)
1=________(dias
No fim de uma sessão de vacinação de proximidade, o que é devolvido às instalações?
Não leia respostas; registe o que condiz com as respostas abaixo. Se necessário, recorrendo a tentativas: Mais nada?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 0=Nada
• 1 = Caixa de segurança
• 2= Saco de risco biológico
• 3= Livro de Controlo de Vacinação/ Registo de Saúde da Criança
• 4= Folha Tally
• 5= Frascos de vacina abertas (i.e. ainda contendo doses)
• 6= Frascos de vacina por abrir
• 7=Frascos de vacina vazios
• 8=Seringas não usadas
• 9= Seringas usadas
• 10=Outros (por favor especifique)
• 99 = Não sabe
98 = Não responde
Por favor especifique “Outros” itens devolvidos
No fim de uma sessão de imunização fixa nesta unidade, o que é devolvido à área de armazenamento de vacinas no interior das instalações ou a instalações maiores de onde provieram esses fornecimentos?
Não leia as respostas.
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 0=Nada
• 1 = Caixa de segurança
• = Saco de risco biológico
• 3= Livro de Controlo de Vacinação/Boletim de Saúde da Criança
• 4= Folha Tally
• 5= Frascos de vacina abertas (i.e. ainda contendo doses)
• 6= Frascos de vacina por abrir
• 7=Frascos de vacina vazias
• 8=Seringas não usadas
• 9= Seringas usadas
• 10=Outros (por favor especifique)
• 99 = Não sabe
98 = Não responde
Por favor especifique “Outros” itens devolvidos
Entre que temperaturas devem ser armazenadas as vacinas nos refrigeradores nestas instalações? O/a inquirido/a deve responder com base nos seus conhecimentos, sem consultar quaisquer materiais de referência.
Não leia as respostas. Se necessário, introduza 99=Não sabe ou 98=Não responde.
INTRODUZA AS TEMPERATURAS MÍNIMA E MÁXIMA: entre_____ e _______
Mostre ao inquirido imagem de monitores de frasco de vacina (VVM) nas fases III e IV
Nps últimos seis meses estas instalações tiveram vacinas com VVM nas fases III ou IV?
(SELECCIONE UMA)
• 1=Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Mostre ao inquirido imagem de monitores de frasco de vacina (VVM) nas fases III e IV
Nps últimos seis meses estas instalações tiveram vacinas com VVM nas fases III ou IV?
(SELECCIONE UMA)
• 1=Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Por favor especifique Outros:
Nos últimos seis meses estas instalações tiveram vacinas fora de prazo?
(SELECCIONE UMA)
• 1=Sim (T)
• 0=Não
• -1=Não sabe
-2=Não responde
O que aconteceu a essas vacinas?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 1=Os frascos foram deitados fora
• 2=Os frascos foram rapidamente usados
• 3=Os frascos foram devolvidos ao distrito
• 4=Outros (especifique)
• 0=Nada
• 99=Não sabe
98=Não responde
Por favor especifique Outros:
Nos últimos seis meses esta unidade teve vacinas congeladas?
(SELECCIONE UMA)
• 1=Sim (T)
• 0=No
• -1=Não sabe
-2=Não responde
O que aconteceu a essas vacinas?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 1=Os frascos foram deitados fora
• 2=Os frascos foram descongelados e usados
• 3=Os frascos foram devolvidos ao gabinete distrital
• 4=Outros (especifique)
• 0=Nada
• 99=Não sabe
98=Não responde
Por favor especifique Outros:
Como são eliminados os objectos cortantes usados nas sessões fixas de imunização nesta unidade? Por outras palavras, qual é o processo final de eliminação das caixas de segurança enchidas nesta unidade?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Queimados em incinerador
2- Queimados ao ar livre
3- Deitados fora sem serem queimados
4- Removidos do local
5- Outros__________________
6- Nunca há lixo cortante
7- Não sabe
8- Não responde
9- Não aplicável
Como são eliminados os objectos cortantes usados nas sessões de imunização de proximidade? Por outras palavras, qual é o processo final de eliminação das caixas de segurança enchidas nessas extensões?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
1- Queimados em incinerador
2- Queimados ao ar livre
3- Deitados for a sem serem queimados
4- Removidos do local
5- Outros__________________
6- Nunca há sobras cortantes
7- Não sabe
8- Não responde
9- Não aplicável
Por favor submeta quaisquer comentários que tenha a fazer sobre a Secção 3: Manuseamento e Gestão de Vacinas.
Secção 4 Armazenamento de vacinas
Nesta secção, faremos perguntas sobre a capacidade da cadeia de frio nesta unidade. Também observaremos directamente alguns aspectos. Por favor localize a principal pessoa que gere o armazenamento e manutenção da cadeia de frio nesta unidade, para que o/a possa ajudar a responder às questões. Por favor peça ao/à inquirido/a que o leve ao local onde são armazenadas as vacinas nesta unidade.
Nesta unidade existem refrigeradores ou congeladores em uso ou que foram usados para armazenamento de vacinas? Inclua por favor equipamento que já foi usado, independentemente de estar ou não presentemente a ser usado ou em funcionamento.
1=Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Quantos refrigeradores domésticos existem nesta unidade que actualmente armazenam, ou já armazenaram vacinas? Isto inclui todos os refrigeradores domésticos, independentemente de funcionarem ou não.
(SELECCIONAR UM)
• _ ______(escrever um número)
-1=Não sabe
Quantos refrigeradores para vacinas (ice-lined/forrados a gelo) existem nesta unidade que actualmente armazenam, ou já armazenaram vacinas? Isto inclui todos os refrigeradores para vacinas, quer funcionem ou não. (SELECCIONAR UM)
• _ ______(escrever um número)
-1=Não sabe
Quantos congeladores estão disponíveis nesta unidade que actualmente armazenam, ou já armazenaram vacinas. Isto inclui todos os congeladores, quer funcionem ou não. (SELECCIONAR UM)
• _ ______(escrever um número)
-1=Não sabe
Alguém do DHO executa reparações de equipamento usados especificamente para armazenamento de vacinas, quando o equipamento avaria? Isto inclui refrigeradores e caixas frias. (SELECCIONAR UM )
• 1=Sim
• 0=Não
• 2=O equipamento nunca avariou
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Quando alguém do DHO executa reparações neste equipamento, essa pessoa desloca-se a esta unidade ou alguém leva o equipamento para ser reparado?
• 1=Alguém do DHO desloca-se à unidade
• 0=O equipamento é levado para reparação
• -1=Não sabe
• -2=Não responde
Da última vez que uma peça do equipamento de armazenamento de vacinas avariou, quanto demorou a ser reparado?
(SELECCIONAR UM)
• Introduzir unidade de tempo:
1=dias
2=meses
3=anos
-1=Não sabe
-2=Não responde
• Introduzir o tempo (ou seja, número de dias, meses, ou anos) até o equipamento ser reparado.
• Introduzir em anos:
Alguém do DHO alguma vez visitou esta unidade para executar manutenções de rotina no equipamento usado especificamente para armazenamento de vacinas, quando o equipamento não está avariado? Isto inclui refrigeradores e caixas frias. (SELECCIONAR UM )
• 1=Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Quando foi a última vez que alguém veio fazer manutenção em equipamento de armazenamento de vacinas?
(SELECCIONAR UM)
• 1=Na semana passada
• 2= Há 1-2 semanas
• 3=Há 2-4 semanas
• 4=Há mais de 1 mês
• 5=Há 1-2 meses
• 6=Há mais de 2 meses
-1=Não sabe
Quantos porta-vacinas e caixas frias estão disponíveis nesta unidade para uso durante as sessões de vacinação, seja na unidade ou em sessões comunitárias de vacinação? Isto inclui todos os porta-vacinas, não apenas os que actualmente armazenam vacinas. (SELECCIONAR UM)
• _ ______(escrever o número)
-1=Não sabe
Quantos pacotes de gelo há disponíveis nesta unidade para uso nos porta-vacinas e caixas frias?
(SELECCIONAR UM)
• _ ______(write in number)
-1=Não sabe
Peça ao/à inquirido/a que o/a ajude a completer a tabela seguinte sobre as características da cadeia de frio nesta unidade. Complete cada questão para cada peça do equipamento de frio.
Actualmente em funcionamento: O equipamento está ligado e a funcionar neste momento do inquérito.
A funcionar mas não há energia ou combustível: O equipamento habitualmente funciona, mas não há electricidade ou combustível neste momento do inquérito.
Broken: O equipamento existe na unidade, mas está avariado e não trabalha.
Gráficos de monitorização da temperatura devem ser assinalados como existentes apenas se lhe for dado a observar um gráfico associado à peça específica do equipamento no momento do inquérito.
Pode perguntar ao/à inquirido/a se existe um termómetro no equipamento, e não necessita de abrir a unidade para o ver pessoalmente. Se o/a inquirido/a não soubert a idade exacta do equipamento, peça para lhe dara estimativa mais aproximada.
FRIDGE, ILR, DF #
Estado do equipamento
• 2=Actualmente a funcionar
• 1=Funcional mas sem electricidade ou combustível
• 0=Avariado
• -1=Não sabe Gráfico de monitorização da temperature observado
[
• 1=Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe O refrigerador alguma vez teve PCV?
[
• 1=Sim
• 0=Não
-1=Não sabe Autocolante PCV observado?
[
• 1=Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe O equipamento inclui um termómetro?
[
• 1=Sim
• 0=Não
• -4=Não observado
Fonte de energia primária
[
• 4=Kerosene
• 3=Gás
• 2=Eléctrico
• 1=Solar
• 0=Outro especifique)
• -1=Não sabe
-2=Não responde Quando foi entregue à unidade?
[
• 1= há 0-1 ano
• 2=há 2-4 anos
• Há 3=5-10 anos
• 4=há mais de 10 anos
-1=Não sabe Esta peça do euipamento é usada para armazenamento geral de vacinas ou é apenas para apoio?
1=Apoio
• 0=Armazenamento geral
-1=Não sabe Na última semana, este equipamento sofreu algum corte de energia?
• 1=Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe Quantos dias na semana passada não houve energia para este equipamento?
[1-7
Na última semana, em média quantas horas por dia esteve este equipamento sem energia?
[
Que peça do equipamento armazena actualmente a maioria do stock de PCV?
Por favor, peça ao inquirido/a que o leve ao equipamento que actualmente armazena a maioria do stock PCV. Se não houver disponibilidade de PCV, peça o equipamento que armazena a maioria das vacinas. Deve ser o mesmo equipamento de armazenamento que agora contém o registador de temperatura.
1=Refrigerator 1 x 10
21=Ice-lined Refrigerator 1 x 10
31=Deep Freezer 1 x 10
Este equipamento possui um gráfico de monitorização da temperatura?
1=Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Por favor Aponte os 8 últimos registos de temperature do gráfico, comece pelo mais recente. Incluir a data do registo e a temperatura registada de manhã e à noite.
Se a temperatura falta, introduzir 99. NÃO introduzir -4.
Data do registo Temperatura AM Temperatura PM
Quantos geradores estão neste momento disponíveis nesta unidade? Incluir todos os geradores, estejam ou não a funcionar.
(SELECCIONAR UM)
• INTRODUZIR NÚMERO:
-1=Não sabe
Esta unidade alguma vez usa geradores como fonte de apoio para o equipamento de frio das vacinas?
(SELECCIONAR UM)
• 1=Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Nos últimos 6 meses, durante quantos dias não foi possível usar o gerador para o armazenamento de vacinas por falta de combustível ou outra razão?
Razão Número de dias
Porque o gerador não tinha combustível
Porque o gerador estava avariado
Outro (por favor especifique)
Por favor especifique a «outra» razão:
Alguma vez esta unidade usa botijas de gás para fornecer energia aos refrigeradores?
1=Sim
• 2=Não
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Alguma vez as botijas ficaram sem gás para algum dos refrigeradores nos últimos seis meses?
(SELECCIONAR UM )
• 1=Sim
• 0=Não
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Durante quanto tempo não houve botijas de gás disponíveis para os refrigeradores nesta unidade?
Introduzir meses: ____
• 0=Menos de um mês
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Se a falta de botijas de gás para os refrigeradores durou menos de um mês, introduza o número de dias.
Introduzir dias:___
• -1=Não sabe
-2=Não responde
Durante a última interrupção ou corte de energia, o que fizeram?
(SELECCIONAR TODAS AS APLICÁVEIS)
• 1 = Notificou-se o DHO
• 2= Usou-se a fonte de apoio como o gerador.
• 3= Levaram as vacinas para outro refrigerador nesta unidade. 4= Moved vaccines into a cold box with ice packs at this facility
• 5= Chamaram o electricista para verificar o equipamento
• 6=Esperaram que o equipamento recomeçasse a trabalhar correctamente
• 7 = Transportaram-se as vacinas para a unidade mais próxima com energia.
• 8 = Transportaram-se as vacinas para o DHO
• 9=Outro (especifique)
• 0=Nada
• 99=Não sabe
98=Não responde
Please specify “other” action:
Por favor submeta quaisquer comentários que tenha sobre a seccão 5: Armazenamento de vacinas.
Módulo 8: Registador/logger de temperatura
Introdução
Introduza a seguinte informação ANTES de chegar á unidade.
A informação seguinte está correcta?
Distrito ID: [
Unidade ID: [
Pessoal de Campo ID: [
• 1=Sim
• 0=Não
Se alguma da informação acima estiver incorrecta, por favor recue e introduza a informação correcta.
Instruções: Seleccione ‘File/"Arquivo" no canto superior esquerdo do ecrã. Depois, seleccione 'Back to dashboard '/ ‘Voltar ao painel’ e insira as informações correctas.
Qual o nome desta unidade adicional?
Está a editar uma entrevista já completa? Por outras palavras, está a rever esta entrevista específica para fixar, actualizar ou corrigir as respostas?
• 1=Não, esta é a minha primeira vez como administrador desta entrevista.
• 2=Sim, Estou a rever esta entrevista pela primeira vez para fixar/actualizar/corrigir as respostas.
3=Sim, Estou a rever esta entrevista segunda vez para fixar/actualizar/corrigir as respostas.
Início do inquérito. Por favor clicque em “Get Time” button.
Esta unidade alguma vez armazena vacinas num refrigerador?
• 1=Sim
• 0=No
Secção 1: Colocação do Registador (Logger)
Este módulo estará completo com a COLOCAÇÃO do registador de temperatura. Por favor, peça ao inquirido/a que o leve ao equipamento que actualmente armazena a maioria do stock PCV. Se não houver disponibilidade de PCV, peça o equipamento que armazena a maioria das vacinas. Depois, siga o protocolo de procedimentos do dispositivo de monitorização da temperatura abaixo.
Localize o número de série na parte de trás do dispositivo. O número começará por “BBA” seguido de 5 dígitos. Introduza o número de série do dispositivo e faça ENTER.
Introduzir número: _______________
Introduza de novo o número de série do dispositivo e faça ENTER.
Introduzir número______________
Siga o protocolo de procedimentos do dispositivo de monitorização da temperatura abaixo:
1. Peça o equipamento que actualmente armazena a maioria do stock PCV. Se não houver disponibilidade de PCV, peça o equipamento que armazena a maioria das vacinas.
2. Active o registador de temperatura pressionando o botão vermelho START/STOP durante pelo menos 3 segundos.
3. Depois de a luz verde se acender confirmando que o registo começou, coloque o registador dentro do equipamento, mais ou menos no meio da
Portuguese to French: Thesis on theater studies (extract) General field: Art/Literary Detailed field: Other
Source text - Portuguese
1.
Adoptando preferencialmente uma abordagem de base psicanalista e feminista a partir das artes visuais, Peggy Phelan era professora na Tisch School of the Arts de Nova Iorque com largo repertório de publicações na área de cruzamento entre performance e artes visuais [ ], quando publicou Unmarked. The politics of performance (1993, daqui em diante indico apenas a página). Logo no título estabelece-se um desafio, o de pensar os termos de uma política da performance (do visível, da representação) a partir dos termos des-marcados em binómios correntes no campo da cultura (sejam eu-outro, homem-mulher, presente-ausente, visível-invisível). Ou seja, de tomar o termo des-marcado como o ponto de vista da inquirição sobre o político, sobre o sujeito, sobre as práticas.
O livro abre com uma introdução metodológica à crença, isto é, à dúvida. Perante o real, perante as «distortions of forgetting which infect memories» (p. 1), acreditar numa imagem que represente esse real, que o evoque enquanto memória, carece de uma «negotiation with an unverifiable real» (p. 1, sublinho eu). E se aceitarmos que a imagem que representa o real é sempre fantasmática, a sua autenticidade coloca-se sempre em questão. A dúvida, metódica, é um exercício de suspeição, e o seu objecto o real (lacaniano). Por isso pode a autora colocar o seu objecto de estudo invisível «within the ideology of the visible», não em busca de «greater visibility of the hitherto unseen», mas procurando identificar aí as «implicit assumptions about the connections between representational visibility and political power which have been a dominant force in cultural theory in the last ten years» (p. 1).
Mas a suspeição não se verte apenas sobre o real. Em rigor, é a representação, entre o excesso e a limitação, entre a demasia e a insuficiência, que Phelan interroga, convocando a psicanálise e a teorização feminista como ferramentas maiores, em busca de resistência e mudança (p. 2). Por entre as muitas possibilidades do Real, o projecto de Phelan é o de procurar mostrar como o visível é uma presença não-marcada, como um efeito de verdade que conspira na constituição de discursos sobre o real que iludem o invisível dentro do visível. Ou, dito de outro modo, mostrar através da performance «insofar as it can be defined as representation without reproduction, […] as a model for another representational economy» (p. 3, sublinho eu), que se pode superar, no plano da economia, o fetichismo da mercadoria; no plano da identidade, as tensões resultantes do encontro entre self e outro e as consequências epistemológicas e políticas desse encontro, entre violência da representação (marcada, isto é, desigual) e representação da violência (não marcada). As economias do visível a que Phelan pretende escapar envolvem a disseminação da vigilância, a fetichização do corpo feminino e do corpo colonial, a mercadorização que os torna visíveis e, assim, objecto de dominação: uma economia do visível não esca a a ser uma política do visível.
Em síntese, e de forma mais precisa: «Unmarked concerns the relationship between the self and the other as it is represented in photographs, paintings, films, theatre, political protests, and performance art» (p. 4). É, portanto, uma suspeita distribuída entre representações e os media dessas representações, entre identidades e a política de in-visibilidade que nas representações se joga. Note-se, no entanto, que a suspeita de Phelan, se transfere razoavelmente para os media enquanto suporte da representação, pois a própria criação teatral e performativa será colocada em confronto com as políticas de representação que as fazem circular entre o invisível e o visível, entre o efémero e a sua (impossível) documentação, entre a política de in-visibilidade e o fetiche da mercadoria. Ou, de forma mais específica (num tropo metodológico que Phelan vai retomar em eco ao longo do livro), esse confronto faz-se atendendo à constatação da im-possibilidade de apreender o real (cf. pp. 167: « one must first recognize how each system “proves” the impossibility of seizing the Real. At the risk of redundancy: this is not to say that the real does not exist. It does. But it is to say that it cannot be seen, arrested, fixed with the “slower” I/eye»).
2.
Um capítulo do livro de Phelan veio a ter um enorme impacto no seio das comunidades académica e artística. Trata-se do capítulo sétimo «The ontology of performance: representation without reproduction» (193: 146-166). Nele, Phelan enuncia de forma incisiva as linhas de uma leitura da performance (e do corpo) em direcção ao des-marcado. Logo na abertura, estabelece:
Performance's only life is in the present. Performance cannot be saved, recorded, documented, or otherwise participate in the circulation of representations of representations: once it does so, it becomes something other than performance. To the degree that performance attempts to enter the economy of reproduction it betrays and lessens the promise of its ontology. Performance's being, like the ontology of subjectivity proposed here, becomes itself through disappearence (p. 146).
A performance exige, pois, um tempo presente, além do qual é apenas evanescência, desaparecimento. E é nessa evanescente condição que unicamente se dá — ou se promete — como performance, isto é, modelo cultural resistente à economia da reprodução. Por isso não pode ser registada sob qualquer forma ou por qualquer media. Claro que a questão é a pressão do mercado, impondo uma economia da reprodução: «The pressures brought to bear on performance to succumb to the laws of the reproductive economy are enormous» (p. 146). Porém, uma economia da reprodução viola a promessa ontológica da performance: a própria evidência do presente, do agora experimentado como des-marcado:
For only rarely in this culture is the “now” to which performance addresses its deepest questions valued. (This is why the now is supplemented and buttressed by the documenting camera, the video archive.) Performance occurs over a time which will not be repeated. It can be performed again, but this repetition itself marks it as “different”. The document of a performance then is only a spur to memory, an encouragement of memory to become present (p. 146).
O binómio marcado – des-marcado tem aqui uma re-formulação precisa: o presente é o termo des-marcado, desvalorizado pela cultura e cuja qualidade sucumbe à pressão do mercado (consumo, repetição, documentação). Todas as formas de suplemento (marcado) do presente visam reduzir o presente (des-marcado) à condição da reprodução, à fetichização. E importa ainda recordar que Phelan centra a sua argumentação sobre o des-marcado em torno do invisível opondo-se à representação, como vimos. Assim, a poética do presente da performance, evanescente e indocumentável, é uma poética da invisibilidade, do tornar-se invisível como uma forma política de resistência. Parece claro, pois, que o que aqui se enuncia é uma ética e uma poética (uma política) da resistência mais do que uma ontologia da performance. Em rigor, o título do livro sugere uma elipse: no aparente constatativo unmarked encontra-se disseminado o prescritivo keep it unmarked, e esse é no essencial o objectivo do livro.
Phelan explicita-o de forma clara numa entrevista com Marquard Smith (2003) à qual voltarei. Por ora, sublinho que todo o livro procura evidenciar artistas e projectos cuja resistência se afigura exemplar, como a resistência de Yvonne Rainer, no filme The man who envied women, de 1985, a resistir ao male gaze, concretizando um outro apelo de resistência (neste caso de Teresa de Lauretis): que criassem «another (object of) vision and the conditions of visibility for a new social subject» (citado em Phelan, p. 71). Para Phelan, «Rainer does just this when she withholds Trisha’s visual image. By denying Trisha’s visual image, Rainer implicitly challenges the nature of filmic presence» (p. 71). Ou a de Adrian Piper escapando a à representação de identidades estereotipadas. Ou a de Sophie Calle reordenando, e assim questionando, a ordem visual (e a política da visualidade) do museu. Mesmo a defesa, no último capítulo, de uma implicação crítica entre universidade, pedagogia e performative writing, só podem entender-se como elementos desta poética de resistência, como bem estabelece Heike Roms num texto recente [ ].
De resto, o programa ideológico de Phelan pode articular-se com o de váarios outros teóricos da época, quer no respeitante à problemática do tempo e da valorização do presente (cf. Lee, 2004), quer no que respeita às políticas de representação, nomeadamente feministas.
Veja-se o caso de Elin Diamond, parte de uma comum constatação do espaço de visibilidade que «since the 1970s, feminist theory has described as socially, culturally, and psychically predicated on sexual difference» (1997: 151), para abordar os mecanismos de sujeição do feminino ao olhar masculino e as dinâmicas de presença-ausência (ou visibilidade-invisibilidade) que o teatro toma como matriciais. Em diálogo com Herbert Blau (que, ao designa o tempo da performance como um tempo tomado de empréstimo à vida e pelo qual não há pagamento possível, razão pela qual «performance is always already a site of death», p. 152) e a “ontologia do desvanecimento” de Peggy Phelan, deixa entrever as contiguidades entre a procura do des-marcado que mobiliza Phelan e a ???em busca de uma mimese feminista, também uma desmontagem (unmarking) da mimese. Tomando de Irigaray o mote «‘mimesis imposed’ becomes mimicry unleashed», o que lhe permite conceber um teatro-útero anti-platónico (uma «mimesis without a true referent: mimesis without truth») radicalmente feminista [ ],Diamond estabelece as linhas de uma mimese feminista em termos igualmente próprios de um projecto:
A feminist mimesis […] would take the relation to the real as productive, not referential, geared to change, not to reproducing the same. It would explore the tendency to tyrannical modeling (subjective / ideological projections masquerading as universal truths), even in its own operations. Finally, it would clarify the humanist sedimentation in the concept as a means of releasing the historical particularity and transgressive corporeality of the mimos, who, in mimesis, is always more and different than she seems (xv-xvi).
3.
É com Lacan que Phelan enuncia os pressupostos da sua teorização. O real de que se fala é não uma qualquer realidade empírica, mas o Real que Jacques Lacan disse «impossível» e que, a par com o Simbólico e o Imaginário, integra as três ordens constitutivas da realidade humana. Na cinemática leitura de Zizek (2006), o Real lacaniano é «not an external thing that resists being caught in the symbolic network, but the fissure within the symbolic network itself» (p. 72), resultado precisamente dessas fissuras, dos «gaps and inconsistencies» (p. 73) do simbólico. É aí, precisamente, que reside o espaço de resistência de Phelan.
Ou talvez deva dizer o tempo de resistência, pois é em busca de um tempo— o presente — que Phelan actualiza o potencial des-marcado da performance como modelo. E esse tempo é o presente. Com efeito, o presente da performance é vivido em direcção a uma evanescente invisibilidade, sua única garantia ontológica. A representação é, na forma de mercadoria, fétiche ou mera visibilidade, um excesso (p. 2) cuja inscrição no simbólico só pode dar-se na condição de marcado (reconduzindo o todo ao mesmo), isto é, falhando, falha que Phelan por mais de uma vez enuncia como mis-taking (p. 4), mis-hearing (p. 55), mistrust (p. 6).
Representation follows two laws: it always conveys more than it intends; and it is never totalizing. The “excess” meaning conveyed by representation creates a supplement that makes multiple and resistant readings possible. Despite this excess, representation produces ruptures and gaps; it fails to reproduce the real exactly. Precisely because of representation’s supplemental excess and its failure to be totalizing, close readings of the logic of representation can produce psychic resistance and, possibly, political change. (Although rarely in the linear cause-effect way cultural critics on the Left and Right often assume.) (p. 2).
Uma aproximação ao tempo na arte dos anos 60, conforme Lee (2004), permite sintonizar posições teóricas e colocar esta percepção do tempo sob o signo da cronofobia, entre um Fried que situa a arte modernista na não-duração, no continuum da «entire presentness» (Lee: 2004: 45) e a imobilidade expandida do cinema de Warhol (Lee, 2004: 278s), por exemplo com Empire, Kiss, Sleep ou Four stars, filmes que Pamela Lee classifica como não-composicionais (p. 279), entre «representation and experience of duration» (p. 280).
Entre presente e representação (ou evento e documentação), o lugar da resistência. Veja-se como ela coloca em evidência essa possibilidade teórica analisando o Barthes leitor de fotografias:
Employing public and “private” photographs, Barthes educates his eye to see that he has not seen what he wants to see and to look again. This double action, the recognition of not-seeing and the will to look again, is the lure of the image repertoire. The double action confirms the distinction between the gaze and the eye: the eye, ever hungry, ever restless, temporarily submits to the law of the gaze, the ocular perspective which frames the image, sees what is shown and discovers it to be “lacking.” Not quite the thing one wants/needs/ desires/to see. And what is that thing? An image of self-seeing that is complete. An impossible image precisely because the law of the gaze prohibits self-seeing ( 34).
Assim, quando Phelan defende que «learning to see is training careful blindness» (p. 13, itálico meu), o aparente paradoxo evidencia exactamente o que está em jogo: se o mercado (o poder maioritário masculino, colonial, cristão, etc.) se investe numa política de visibilidade que garante um real marcado (isto é, conforme, monológico), absorvendo as políticas de identidade, de corpo e de tempo, então a resistência faz-se quer pela recusa desses processos, quer pela sua crítica ideológica. Unmarked busca uma e outra dessas vias, servida quer pela psicanálise (o símile entre o processo psicanalítico e o social e artístico sobrepõe-nos) quer pela ideologia. A própria Phelan, numa entrevista de 2003, com Marquard Smith, o explicita:
Unmarked was read, quite correctly, as a psychoanalytic text. But it was also about the way in which capital works: I was interested in finding ways to resist the relentless acquisitive drive of capitalism. Much of the energy and inspiration of performance art in the 1970s derived from an attempt to dissolve the materiality of the art object, and to create, in the moment of performance, something of value that did not have an object. This might be described as a quest for an intersubjective experience. I wanted to return to that impulse because I thought it was a brilliant critique of commodity culture, and very radical (Phelan, 2003: 134).
Seja como for, o que parece não poder, então, ser documentado, é o poder da performance face ao mercado:
Performance’s ephemeral nature, I was arguing, is absolutely powerful and can serve as a rejoinder to the ‘preserve everything’, ‘purchase everything’ mentality so central to the art world and to late capitalism more broadly (135).
Como procurei mostar, esta poderosa mobilização ideológica é também fruto de um tempo de profundo engagement ideológico por parte da academia [ ] com a crítica do mercado em busca das vias de afirmação de subjectividades que circulavam amplamente no tecido social e simbólico do fim do século pós-moderno, pós-colonial, feminista, psicanalítico e crítico, e que encontrava na performance a expressão artística dessas subjectividades («subjectividade é performance», diz Elin Diamond), e na busca de um tempo presente vivido como roubado ao próprio mercado da vida sem direito a pagamento (Blau), ou expresso como momento de vivência irrepetível e indocumentável, como Phelan o defendeu e em tantos teóricos e artistas encontrou eco.
4.
É talvez essa radical crítica do mercado a condição maior da sua legibilidade, hoje. Mas também a da sua legibilidade a contrario em 1993, com recepção crítica vária. Para o dizer com clareza: a maior parte das críticas a Unmarked deslocam a argumentação do seu território. Phelan propunha, recordemos, uma formulação lacaniana em busca de uma «theory of value for that which is not “really” there, that which cannot be surveyed within the boundaries of the putative real» (p. 1), um real definido com Lacan como impossível. E propunha por isso uma interrogação sobre as consequências de «locating a subject in what cannot be reproduced within the ideology of the visible», recordando que isso não significa «calling for greater visibility of the hitherto unseen» (p. 1), mas precisamente o oposto. É quando se interroga a política de visibilidade que se verificam os seus termos marcados, em ordem a garantir os des-marcados. Dito de outro modo, o marcado configura também o espaço do mercado, do visível e da produção de imagens. Ora, é a este regime do visível que Phelan propõe resistir.
Talvez a leitura de Phelan padeça daquela dificuldade de mediar as relações entre fenómenos sociais e indivíduos que a crítica psicanalítica, de acordo com Jameson, por vezes enfrenta (cf. Fredric Jameson, «Imaginary and Symbolic in Lacan», 1978, em Jameson, 2008: 77s). É que, apesar da atenta inscrição do problema na psicanálise lacaniana, a maior parte das leituras do arquifamoso parágrafo de Phelan tiveram leituras/interpretações imediatistas, de base empírica e motivação dir-se-ia emocional. Por isso Phelan lamenta (2003: 135-136) terem dito que ela recusava a hipótese da fotografia ou do registo fílmico, ou terem-na acusado de não reconhecer o papel das tecnologias na performance contemporânea (o que desde logo seria paradoxal quando se verifica que o livro analisa vários artistas atendendo ao material medial, como o filme de Rainer, a fotografia de Mapplethorpe, Sherman ou Calle, ou o vídeo nas performances de Angelika Festa). De algum modo, o des-marcado que Phelan perseguia concretizou-se num incontrolável mercado de ampla visibilidade quer resultante das leituras dos seus detractores, quer das leituras entusiastas (celebratórias até) dos seus muitos partidários. Vale a pena ponderar esta ambivalente resposta a Unmarked, pois ela originou um extenso corpus de debate.
Assinalo primeiro (e de passagem, pois serão objecto de discussão noutra parte deste trabalho) as leituras detractoras. Mais conhecidas pelo alcance crítico que obtieveram e pela evidente pertinência crítica de um tema até então deficitariamente trabalhado no plano teórico, a saber, as relações entre teatro, dança, performance, música e a mediatização,. elas encontram em Philip Auslander o seu primeiro e principal protagonista (1999), embora não se esgotem nele as leituras críticas de Phelan (por exemplo Moten, 2003; Young, 2010). Como veremos noutra secção deste trabalho, Auslander empreende uma muito precisa crítica das posições de Phelan, evidenciando a necessidade de teorizar as múltiplas formas de contaminação entre as artes vivas e a tecnologia, quer atendendo às linguagens de criação fortemente marcadas pela mediatização, quer pensando na crescente prática de documentação. As repercussões do debate empreendido por Auslander são gigantescas, e a pletora de publicações que deram eco e continuidade ao seu trabalho justificariam, por si só, um trabalho autónomo (cf. Dixon, 2007; Jensen, 2007; Salter, 2010; Schneider, 2012; Jones & Heathfield, (eds.), 2012).
O segundo tipo é o das leituras concordantes e parece-me aqui interessante analisar as suas consequências. É que, se as afirmações de Phelan sobre a impossibilidade de documentar e a necessidade de presente foram lidas pelos seus detractores sem atender ao lastro psicanalítico, conduziram à afirmação de um verdadeiro iconoclasmo pelo qual se condena o fluxo de imagens que a documentação e a criação promovem. A busca da invisibilidade (que Phelan situava no plano do valor) transforma-se rapidamente num apelo à condenação da imagem que a leitura em chave prescritiva que acima assinalei confirma plenamente. O des-marcado transforma-se numa leitura empobrecedora do teatro, da performance e, sintomaticamente, a crítica da circulação da mercadoria esbateu-se na hierarquização dos argumentos a que o tempo e as leituras foram procedendo.
Trata-se de um equívoco? Não, pois em rigor este novo iconoclasmo corresponde a outra ansiedade cultural: a que reage à morte (tantas vezes anunciada) do teatro. A imagem que torna visível, que coloca o marcado no mercado, que reproduz tecnicamente. No teatro, na dança, na performance, abundam as posições que encontram eco em Phelan, em resposta ao crescendo de documentação, de mediatização, de hibridação (se quisermos dizê-lo atendendo aos cruzamentos entre as linguagens artísticas e as tecnologias mediáticas). Artaud e os seus herdeiros na era do capitalismo tardio; companhias de teatro, dança, música, performance.
Consequência do empobrecimento (pelo iconoclasmo, privando o mundo da foto, do filme ou de outras formas de registo), é o enriquecendo da experiência humana teatral e performativa, vividas como temporalidade (quando não como ritualidade, como diz H. Blau, 2002: 139: «theatre is ritual») presente e evanescente, isto é, des-marcada na instanciação (para não dizer subjectivação) crítica que se torna o valor da performance, ou, como quer Phelan, a sua irredutível condição ontológica. Porém, nem a temporalidade (como quer que seja entendida) nem a ritualidade (em quaisquer moldes) permitem concluir pela interdição da imagem, passa-se antes o inverso: a defesa da irrepetibilidade da recepção, sob qualquer aspecto ou por qualquer meio ou lugar, aparece como consequência da ausência de imagens, não as impedindo efectivamente. Isto é, o que Phelan propõe como condição ontológica resulta, em rigor, do interdito, não da coisa em si. É por isso possível reafirmar a natureza ideológica da proposta, replicada por quantos a acolhem como garantia ontológica, quando ela se reporta a concepções do mundo, e alguns reduzempor alguns reduzida à mera preferência estética [ ]:
[…] to argue the sanctity and superiority of human corporeal presence, as Phelan does, could be seen to privilege one artform over another, and to fetishize ephemeral forms of expression. In this sense, one could argue that Phelan does not present a convincing ontology of performance at all, but merely asserts her preferred medium of performance - live (Dixon, 2007: 132).
É aliás a esta fetichização do efémero que Loren Kruger se refere, em «Democratic actors and post-apartheid drama», ao falar de «excepcionalismo teatral» [ ]. Kruger coloca claramente a questão ao identificar, na África do Sul, o papel de resistência cultural protagonizada pelo Market Theatre, que desde 1976 era activo na encenação, difusão e suporte do teatro de protesto anti-apartheid. Porém, a actual (desde 1994) cena cultural sul-africana mostra-se dominada por teatros comerciais e pelas indústrias do lazer, subordinadas aos interesses capitalistas transnacionais, com abundância de conglomerados urbanos configurados como 'parques temáticos', produtos de turismo kitsch e casinos (pp. 236-237). Por outro lado, refere a autora, mMuseus e instituições educacionais desenvolvem programas de base multimédia para manter viva ou presente (ainda quando mediatizada) a memória do apartheid, concebendo projectos para visitantes e população escolar. Neste contexto, Kruger verifica um deseiquilibrado acesso a fundos de suporte do teatro, limitado quer pelo regime de concurso a que está subordinado, quer sobretudo pela deseiquilibrada distribuição de verbas disponíveis para o campo da produção audio-visual (muito mais dotada financeiramente, além de apoiada por organismos oficiais e pela indústria). É neste quadro que a autora empreende uma incisiva crítica do que classifica como o «theatrical exceptionalism», criticando concepções de teatro baseadas «on liveness as the site of authentic expression, even of resistance to the alleged corruption of mediation», opondo-lhes precisamente argumentos bebidos em Auslander e afirmando a essa luz que «liveness is not an unmediated category but has become, in theatre’s marketing of its difference from media production, a commodity as mediated by ideology as appeals to authenticity» (p. 238). Uma interessante inversão das razões de um debate cultural cujos contornos são claramente situados e dependentes das suas inescapáveis circunstâncias, o que de resto se verifica nos não menos surpreendentes e interpelantes dois outros tópicos do excepcionalismo a merecer ainda crítica: «The first is the assumption that innovative form necessarily carries a progressive political charge, the second that the theatre’s political force depends on its firm separation from capitalist relations of production» (p. 238). Pior do que fazer teatro sem condições é não decidir não fazer televisão e multimédia porque se quer fazer teatro! Zizek não diria melhor esta quase parábola do mundo da cultura e das suas contradições em regime global.
5.
Ainda uma nota sobre a crítica da circulação da mercadoria. Como assinalei, na maior parte das recepções positivas de Unmarked, o critério relativo ao mercado quase desapareceu. Essa que, em bom rigor, é uma das linhas basilares do travejamento ideológico de Unmarked, diluiu-se na euforia do iconoclasmo e dos seus defensores. Mas talvez também (talvez sobretudo) por ser matéria que tradicionalmente desencadeia reacções apaixonadas.
Baz Kershaw expôs, num estudo exaustivo e de grande rigor (Kershaw, 2000), sobretudo numa perspectiva europeia e global, as tensões e transformações em torno das relações entre arte e mercado, desde o pós-guerra ao advento da pós-modernidade e da lógica cultural do capitalismo tardio, para ecoar Jameson. Kershaw aponta, na sequência do tatcherismo, as grandes transformações decorrentes da «increasing commodification of theatre and performance, their transformation from traditionally defined ‘art’ into contemporary cultural ‘product’» (p. 41) e as consequentes transformações (profundas) nos modelos de financiamento, de políticas públicas para as artes e de commodification do teatro, permitindo verificar que «the abiding tendency in this long history of thinking about the commodity form is to see the process of commodification as signifying loss: of autonomy, of power, even of meaning itself» (p. 39).
Não cabe aqui explicitar analiticamente essas perdas, de dimensão massiva e que tocam em todos os aspectos do teatro. Com efeito, entre o actor, cujas técnicas configuram uma mercadoria (de resto com larga expressão histórica em todo o período moderno ocidental), a espacialidade da sala de teatro convencional à italiana, com arco de proscénio a garantir um «sociometric design» (Kershaw a citar Schechner, p. 50), a arquitectura de ilusão a demonstrar que «in consuming theatre as a service we are more or less implicitly consuming the ideologies of the society that built it» (p. 51) ou a constituição de estratégias de desapossamento do espectador.
Sintomaticamente atento às zonas de resistência, Kershaw explora as zonas de performatividade que explicitamente nos situam fora da máquina teatral mercadorizada, seja através das práticas comunitárias, seja através de práticas inscritas na tradição teatral de forma crítica (como a blackface minstrelsy), seja a dimensão ecológica e de protesto social, seja, por fim, a da espacialidade exterior ao edifício teatral convencional. Em qualquer destes domínios, é a participação do espectador na constituição do espaço de pertença e presença que mobiliza para o radical (cf. radicals in performance).
O que não pode, então, ser documentado, é o poder da performance face ao mercado:
Performance’s ephemeral nature, I was arguing, is absolutely powerful and can serve as a rejoinder to the ‘preserve everything’, ‘purchase everything’ mentality so central to the art world and to late capitalism more broadly (p. 135).
6.
A argumentação de Phelan é ultrapassada por três ordens de razões. Primeiro, as que respeitam à próopria prática documental de artistas da performance, da dança, do teatro, da experimentação criativa em geral, todos tomados do afã vertiginoso da documentação.
Segundo, pela incongruente reivindicação de uma ontologia onde havia uma ética.
Terceiro, pela hipótese da escrita, que é forma de exercício da memória individual que podemos aproximar da função testemunhal de Alan Read ( ). Mas o melhor exemplo é dado pela própria qualidade descritiva das rememorações de Phelan, evidenciando a escrita como des-marcado ou como não-mercadoria, onde recorrem com ambígua ironia, as metáforas da mediatização, seja no crítico que assesta a sua câmara sobre tripé em direcção à performance [ ], seja a própria autora a comparar a recordação hiper-real de uma representação teatral com um velho filme ou um super 8 com grão [ ]. É, de resto, mais abertao a sua aproximação ao problema, como neste texto de 2003 se evidencia:
Now we have streaming video, web casts, all sorts of media capable of recording and circulating live events. They can give us something that closely resembles the live event but they nonetheless remain something other than live performance (Phelan, 2003: 136).
[Questão do tempo [cf. Cronofobia]
A posição mais luminosa da autora não é a que limita, mas a que abre, como no final de Unmarked, em direcção à esperança.
The ontology of performance maps a gateway across a different order of production and reproduction. It suggests that matter (and the Real) is created out of nothing […]. This reproduction works according to the invisible calculus of multiple offerings of what one does not have. […] This then in Hope, the hope we fake and perform and the hope we thereby make and have. Hope’s power is measured in this faking. Each performance registers how much we want to believe what we know we see is not all we really have, all we really are (p. 178).
Translation - French
1. Adoptant une approche de base psychanalyste et féministe à partir des arts visuels, Peggy Phelan était professeur à la Tisch School of the Arts de New York et avait un large répertoire de publications dans le domaine du croisement entre la performance et les arts visuels quand elle a publié Unmarked. The politics of performance (par la suite seulement la page sera indiquée). Déjà sur le titre un défi est établi/défini : celui de penser les termes d’une politique de la performance (du visible, de la représention) à partir des termes dé-marqués en de binômes courants dans le domaine de la culture (que ce soit je-autre, homme-femme, présent-absent, visible-invisible). C’est à dire, de prendre le terme dé-marqué comme point de vue de l’enquête/du questionnement sur le politique, le sujet, les pratiques.
Le livre s’ouvre par une introduction méthodologique à la croyance, c’est-à-dire, au doute. Face au réel, face aux «distortions of forgetting which infect memories» (p.1), croire à une image qui représente ce réel, qui l’évoque en tant que mémoire, manque d’une «negotiation with an unverifiable real» ((p.1, souligné ajouté) Et si on accepte que l’image qui représente ce réel est toujours fantasmatique, son authenticité est toujours mise en question. Le doute, méthodique, est un exercice de suspicion/soupçon son objet étant le réel (lacanien). L’auteur peut, donc, mettre son objet d’étude invisible «within the ideology of the visible», non pas à la recherche de «greater visibility of the hitherto unseen», mais en essayant d’y identifier les «implicit assumptions about the connections between representational visibility and political power which have been a dominant force in cultural theory in the last ten years» (p. 1).
Mais la suspicion/le soupçon ne se répand/traduit pas seulement sur le réel. À la rigueur, c’est la représentation, entre l’excès et la limitation, entre le trop et l’insuffisance, que Phelan questionne, en faisant appel à la psychanalyse et à la théorisation féministe en tant qu’outils majeurs, en quête de résistance et de changement (p.2). Parmi les nombreuses possibilités du Réel, le projet de Phelan cherche à montrer comment le visible est une présence non-marquée, comme un effet de vérité qui conspire à la constitution de discours sur le réel qui éludent l’invisible dans le visible. Ou, en d’autres mots, montrer par le moyen de la performance «insofar as it can be defined as representation without reproduction, […] as a model for another representational economy» (p.3, souligné ajouté), qu’il est possible de supérer, sur le plan de l’économie, le fétichisme de la merchandise; sur le plan de l’identité, les tensions résultant de la rencontre du self et de l’autre - ainsi que les conséquences épistémologiques et politiques de cette rencontre -, de la violence de la représentation (marquée, c’est-à-dire, inégale) et la représentation de la violence (non-marquée). Les économies du visible à lesquelles Phelan vise échapper impliquent la dissémination de la vigilance, la fétichisation du corps féminin et du corps colonial, la merchandisation qui les rend visibles, et donc, objet de domination : une économie du visible n’échappe pas à être une politique du visible.
Bref, et de manière plus précise: «Unmarked concerns the relationship between the self and the other as it is represented in photographs, paintings, films, theatre, political protests, and performance art» (p. 4) Il s’agît, donc, d’un soupçon distribué entre des représentations et les media de ces représentations, entre des identités et la politique d’in-visibilité qui est mise en jeu dans les représentations. Cependant, il faut remarquer que le soupçon de Phelan est raisonnablement transféré vers les media en tant que support de représentation, car la création théâtrale et performative elle-même se confrontera aux politiques de représentation qui la font circuler entre l’invisible et le visible, entre l’éphémère et son (impossible) documentation, entre la politique de l’in-visibilité et le fétiche de la merchandise. Ou, de manière plus spécifique (par un trope méthodologique que Phelan reprendra en écho à travers le livre), cette confrontation se fait en prenant compte du constat de l’im-possibilité de saisir le réel (cf. pp. 167: « one must first recognize how each system “proves” the impossibility of seizing the Real. At the risk of redundancy: this is not to say that the real does not exist. It does. But it is to say that it cannot be seen, arrested, fixed with the “slower” I/eye»).
2.
Un chapitre du livre de Phelan aurait un énorme impact au sein des communautés académique et artistique. Il s’agit do septième chapitre «The ontology of performance: representation without reproduction» (193: 146-166). Phelan y énonce de manière incisive les lignes d’une lecture de la performance (et du corps) dirigée vers le dé-marqué. Dès l’ouverture, elle établit :
Performance's only life is in the present. Performance cannot be saved, recorded, documented, or otherwise participate in the circulation of representations of representations: once it does so, it becomes something other than performance. To the degree that performance attempts to enter the economy of reproduction it betrays and the promise of its ontology. Performance's being, like the ontology of subjectivity proposed here, becomes itself through disappearance (p. 146).
La performance exige, donc, un temps présent, au-delà duquel elle n’est qu’évanescence, disparition. Et ce n’est que dans cette évanescente condition qu’elle se produit – ou se promet – en tant que performance, c’est-à-dire, modèle culturel résistant à l’économie de la reproduction. C’est pourquoi elle ne peut pas être enregistrée sous n’importe quelle forme ou par n’importe quel media. «The pressures brought to bear on performance to succumb to the laws of the reproductive economy are enormous» (p. 146). Pourtant, une économie de la reproduction viole la promesse ontologique de la performance: l’évidence même du présent, du maintenant, vécu comme dé-marqué:
For only rarely in this culture is the “now” to which performance addresses its deepest questions valued. (This is why the now is supplemented and buttressed by the documenting camera, the video archive.) Performance occurs over a time which will not be repeated. It can be performed again, but this repetition itself marks it as “different”. The document of a performance then is only a spur to memory, an encouragement of memory to become present (p. 146).
Le binôme marqué – dé-marqué prend ici une re-formulation qui le précise : le présent est/se trouve dans le terme dé-marqué, dévalorisé par la culture et dont la qualité succombe à la pression du marché (consommation, répétition, documentation). Toutes les formes de supplément (marqué) du présent visent à réduire le présent (dé-marqué) à la condition de la reproduction, à la fétichisation. Encore faut-il rappeler que Phelan centre son argumentation sur le dé-marqué autour de l’invisible, en s’opposant à la représentation, comme nous l’avons vu. La poétique du présent de la performance, évanescente et indocumentable, est ainsi une poétique de l’invisibilité, du devenir invisible en tant que forme politique de résistance. Il paraît, donc, évident, que ce qui s’énonce ici est une étique et une poétique (une politique) de la résistance plutôt qu’une onthologie de la performance. À la rigueur, le titre du livre suggère une ellipse : dans l’apparent constatatif unmarked se trouve disséminé le prescriptif keep it unmarked, et c’est là, pour l’essentiel, l’objetif du livre.
Phelan le précise clairement dans un entretien avec Marquard Smith (2003) auquel je reviendrai. Pour le moment, je tiens à souligner que tout le livre cherche à mettre en relief des artistes et des projets dont la résistance s’avère exemplaire, comme la résistance d’Yvonne Rainer, dans le film The man who envied women, de 1985, au male gaze, concrétisant par-là un autre appel de/à la résistance (en l’occurrence, de Teresa de Lauretis) : qu’il soit créé «another (object of) vision and the conditions of visibility for a new social subject» (cité dans Phelan, p.71). Selon Phelan, «Rainer does just this when she withholds Trisha’s visual image. By denying Trisha’s visual image, Rainer implicitly challenges the nature of filmic presence» (p. 71). Ou celle d’Adrian Piper, échappant à la représentation d’identités stéréotypées. Ou celle de Sophie Calle, réorganisant, et par cela mettant en question, l’ordre visuel (et la politique du visuel) du musée. Même la défense, dans le dernier chapitre, d’une implication critique entre université, pédagogie et performative writing, ne peut se comprendre que comme élément de cette poétique de résistance, comme il est bien établi par Heike Roms dans un texte récent .
Le programme idéologique de Phelan peut, d’ailleurs, s’articuler avec d’autres théoriciens de l’époque, en ce qui concerne soit la problématique du temps et de la valorisation du présent (cf. Lee, 2004), soit les politiques de représentation, notamment celles des féministes.
Voyons le cas d’Elin Diamond, qui part d’un constat commun/courant de l’espace de visibilité selon lequel «since the 1970s, feminist theory has described as socially, culturally, and psychically predicated on sexual difference» (1997: 151), pour envisager les mécanismes de la sujétion féminine au regard masculin et les dynamiques de présence-absence (ou de visibilité-invisibilité) que le théâtre prend comme matricielles. En dialogue avec Herbert Blau (qui désigne le temps de la performance comme un temps emprunté à la vie et pour lequel il n’y pas de payement possible, ce qui fait que «performance is always already a site of death», p. 152), et ‘l’ontologie de l’estompage’ de Peggy Phelan, Diamond laisse entrevoir les contigüités entre la recherche du dé-marqué qui mobilise Phélan et la quête d’une mimèsis féministe (unmarkink), elle aussi un démontage (unmarking) de la mimésis. En empruntant la devise d’Irigaray selon laquelle «‘mimesis imposed’ becomes mimicry unleashed», ce qui lui permet de concevoir un théâtre-utérus anti-platonicien (une «mimesis without a true referent: mimesis without truth») radicalement féministe, Diamond établit les lignes d’une mimèsis féministe en des termes qui peuvent être aussi ceux d’un projet :
A feminist mimesis […] would take the relation to the real as productive, not referential, geared to change, not to reproducing the same. It would explore the tendency to tyrannical modeling (subjective / ideological projections masquerading as universal truths), even in its own operations. Finally, it would clarify the humanist sedimentation in the concept as a means of releasing the historical particularity and transgressive corporeality of the mimos, who, in mimesis, is always more and different than she seems (xv-xvi)
3.
C’est avec Lacan que Phelan énonce les hypothèses de sa théorisation. Le réel dont on parle ne s’agît pas d’une quelconque réalité empirique, il s’agît du Réel que Jacques Lacan a dit «impossible» et qui, de pair avec le Symbolique et l’Imaginaire, intègre les trois ordres constitutifs de la réalité humaine. Dans la lecture cinématique de Zizek (2006), le Réel lacanien est «not an external thing that resists being caught in the symbolic network, but the fissure within the symbolic network itself» (p. 72), le résultat même de ces fissures, des «gaps and inconsistencies» (p. 73) du symbolique. C’est précisément là où se trouve l’espace de résistance de Phelan.
Ou peut-être devrais-je dire le temps de résistance, car c’est à la recherche d’un temps – le présent – que Phelan actualise le potentiel dé-marqué de la performance en tant que modèle. Et ce temps est le présent. En effet, le présent de la performance est vécu vers une évanescente invisibilité, sa seule garantie ontologique. La représentation est, sous la forme de marchandise, fétiche ou simple visibilité, un excès (p. 2) dont l’inscription sur le plan symbolique ne peut avoir lieu que dans la condition de marqué (en reconduisant le tout au même), c’est-à-dire, en échouant, ce que Phelan énonce à plusieurs reprises comme mis-taking (p.4), mis-hearing (p.55), mistrust (p.6).
Representation follows two laws: it always conveys more than it intends; and it is never totalizing. The “excess” meaning conveyed by representation creates a supplement that makes multiple and resistant readings possible. Despite this excess, representation produces ruptures and gaps; it fails to reproduce the real exactly. Precisely because of representation’s supplemental excess and its failure to be totalizing, close readings of the logic of representation can produce psychic resistance and, possibly, political change. (Although rarely in the linear cause-effect way cultural critics on the Left and Right often assume.) (p. 2).
Une approche au temps dans l’art des années 60, selon Lee (2004), permet de syntoniser des positions théoriques et de mettre cette perception du temps sous le signe de la chronophobie, entre un Fried qui situe l’art moderniste dans la non-durée, dans le continuum de l’«entire presentness» (Lee : 2004 : 45) et l’immobilité étendue du cinéma de Warhol (Lee, 2004 :278s), dans, par exemple, Empire, Kiss, Sleep ou Four stars, des films que Pamela Lee classifie comme non-compositionnels (p. 279), entre «representation and experience of duration» (p. 280).
Entre présent et représentation (ou évènement et documentation), le lieu de la résistance. Voyons comme elle met en évidence cette possibilité théorique par l’analyse du Barthes lecteur de photographies :
Employing public and “private” photographs, Barthes educates his eye to see that he has not seen what he wants to see and to look again. This double action, the recognition of not-seeing and the will to look again, is the lure of the image repertoire. The double action confirms the distinction between the gaze and the eye: the eye, ever hungry, ever restless, temporarily submits to the law of the gaze, the ocular perspective which frames the image, sees what is shown and discovers it to be “lacking.” Not quite the thing one wants/needs/ desires/to see. And what is that thing? An image of self-seeing that is complete. An impossible image precisely because the law of the gaze prohibits self-seeing ( 34).
Ainsi, quand Phelan soutient que «learning to see is training careful blindness» (p. 13, italique ajouté), cet apparent paradoxe met justement en évidence ce qui est en jeu: si le marché (le pouvoir majoritaire masculin, colonial, chrétien, etc.) s’investit dans une politique de visibilité qui assure un réel marqué (c’est-à-dire, conforme, monologique), en absorbant les politiques d’identité, de corps et de temps, alors la résistance se fait soit par le refus de ces procédés/démarches, soit par sa critique idéologique. Unmarked cherche l’une et l’autre de ces deux voies, par le recours soit à la psychanalyse (la similitude entre les démarches psychanalytique et social les superpose) soit à l’idéologie. C’est Phelan elle-même qui, dans un entretien de 2003, avec Marquard Smith, le précise :
Unmarked was read, quite correctly, as a psychoanalytic text. But it was also about the way in which capital works: I was interested in finding ways to resist the relentless acquisitive drive of capitalism. Much of the energy and inspiration of performance art in the 1970s derived from an attempt to dissolve the materiality of the art object, and to create, in the moment of performance, something of value that did not have an object. This might be described as a quest for an intersubjective experience. I wanted to return to that impulse because I thought it was a brilliant critique of commodity culture, and very radical (Phelan, 2003: 134).
Dans tous les cas, c’est, donc, le pouvoir de la performance face au marché qui paraît ne pas pouvoir être documenté :
Performance’s ephemeral nature, I was arguing, is absolutely powerful and can serve as a rejoinder to the ‘preserve everything’, ‘purchase everything’ mentality so central to the art world and to late capitalism more broadly (135).
Comme j’ai essayé de montrer, cette puissante mobilisation idéologique est aussi produit d’un temps de profond engagement idéologique de la part de l’académie - la critique du marché se procurant des voies d’affirmation de subjectivités qui circulaient largement dans le tissu social et symbolique de la fin du siècle post-moderne, post-colonial, féministe, psychanalityque et critique -, et qui trouvait dans la performance l’expression artistique de ces subjectivités («subjectivité est performance», dit Elin Diamond), ainsi que dans la recherche d’un temps présent vécu comme volé au marché même de la vie sans droit à payement (Blau), ou exprimé comme moment d’un vécu irrépétible et indocumentable, comme Phelan l’a soutenu en trouvant de l’écho chez tant de théoriciens et d’artistes.
4.
C’est peut-être cette critique radicale du marché sa condition majeure de lisibilité, aujourd’hui. Mais aussi celle de sa lisibilité a contrario en 1993, avec une réception critique variée. Pour le dire bien clairement : la plupart des critiques à Unmarked déplacent l’argumentation de son territoire. Phelan proposait, rappelons-le, une formulation lacanienne à la recherche d’une «theory of value for that which is not “really” there, that which cannot be surveyed within the boundaries of the putative real» (p. 1), un réel défini avec Lacan comme impossible. Et, pour cette raison, elle proposait une interrogation sur les conséquences de «locating a subject in what cannot be reproduced within the ideology of the visible», en faisant noter que cela ne signifie pas «calling for greater visibility of the hitherto unseen» (p. 1), mais justement le contraire. C’est en interrogeant la politique de visibilité que l’on se rend compte de ses termes marqués, de manière à assurer ceux dé-marqués. En d’autres mots, le marqué configure/constitue aussi l’espace du marché, du visible et de la production d’images. Or, c’est à ce régime du visible que Phelan propose de résister.
Il est probable que la lecture de Phelan souffre de cette difficulté à moyenner les rapports entre des phénomènes sociaux et des individus avec laquelle, selon Jameson, la critique psychanalytique s’affronte parfois (cf. Fredric Jameson, «Imaginary and Symbolic in Lacan», 1978, dans Jameson, 2008: 77s). Car, malgré l’attentive inscription du problème dans la psychanalyse lacanienne, la plupart des lectures de l’archifameux paragraphe de Phelan ont fait des interprétations immédiatistes, fondées sur des bases empiriques, et motivées, dirait-on, par l’émotion. C’est pourquoi Phelan (2003: 135-136) regrette l’accusation d’avoir refusé l’hypothèse de la photographie ou de l’enregistrement filmé, ou de ne pas reconnaître le rôle des technologies dans la performance contemporaine, ce qui serait, d’ailleurs, paradoxal, du moment que le livre analyse plusieurs artistes en prenant compte de leur matériel médial, tel que le film de Rainer, la photographie de Mapplethorpe, Sherman ou Calle, ou la vidéo dans les performances de Angelika Festa). Le dé-marqué que Phelan poursuivait s’est en quelque sorte concrétisé dans un marché incontrôlable de vaste visibilité résultant soit des lectures de ses détracteurs, soit des lectures enthousiastes (voire de célébration) de ses nombreux partisans. Il vaut la peine de pondérer cette réponse ambivalente à Unmarked, car elle a donné lieu à un vaste corpus de débat.
Je commence par signaler (et je le fais en passant, car elles seront objet de discussion ultérieurement dans ce travail) les lectures détractrices. Plus connues par la portée critique qu’elles ont obtenue et par l’évidente pertinence critique d’un thème jusqu’alors à peine travaillé sur le plan théorique, à savoir, les rapports entre théâtre, danse, performance, musique et médiatisation, elles trouvent chez Philip Auslander son premier et principal protagoniste (1999), bien que ces lectures critiques de Phelan ne s’y épuisent pas (voire, par exemple, Moten, 2003 ; Young, 2010). Comme nous verrons dans une autre section de ce travail, Auslander entreprend une critique très précise des positions de Phelan, en mettant en évidence le besoin de théorisation des multiples formes de contamination entre les arts vivants et la technologie, soit en tenant compte des langages de création fortement marqués par la médiatisation, soit en pensant à la pratique croissante de documentation. Les répercussions du débat entrepris par Auslander sont énormes et la pléthore de publications qui ont donné écho et continuité à son travail justifierait, à elle seule, un travail autonome (cf. Dixon, 2007; Jensen, 2007; Salter, 2010; Schneider, 2012; Jones & Heathfield, (eds.), 2012).
Le deuxième type est celui des lectures concordantes dont il me semble intéressant d’analyser ici les conséquences. Car, si les affirmations de Phelan sur l’impossibilité de documenter et le besoin de présent ont été lues par ses détracteurs sans tenir compte de son poids psychanalytique, elles ont conduit à l’affirmation d’un véritable iconoclasme par lequel on condamne le flux d’images que la documentation et la création suscitent. La quête de l’invisibilité (que Phelan situait sur le plan de la valeur) devient rapidement un appel à la condamnation de l’image que la lecture en/sous clé prescriptive que j’ai ci-dessus signalée confirme pleinement. Le dé-marqué devient une lecture appauvrissante du théâtre, de la performance et, symptomatiquement, la critique de la circulation de la marchandise s’est estompée dans la hiérarchisation des arguments à laquelle le temps et les lectures ont procédé.
S’agit-il d’une équivoque ? Non, car, à la rigueur, ce nouvel iconoclasme correspond à une anxiété culturelle : celle qui réagit à la mort (si souvent annoncée) du théâtre. L’image qui rend visible, qui met le marqué dans le marché, qu’elle reproduit techniquement. Dans le théâtre, dans la danse, dans la performance, les positions qui trouvent un écho chez Phelan sont abondantes, répondant au crescendo de documentation, de médiatisation, de hybridation (pour ainsi dire, compte tenu des croisements entre les langages artistiques et les technologies médiatiques). Artaud et ses héritiers à l’âge du capitalisme tardif ; compagnies de théâtre, de danse, de musique, de performance.
Conséquence de l’appauvrissement (par l’iconoclasme, privant le monde de la photo, du film ou d’autres formes d’enregistrement), c’est l’enrichissant de l’expérience humaine théâtrale et performative, vécues comme temporalité (quand ce n’est comme ritualité, comme le dit H. Blau 2002: 139: «theatre is ritual») présente et évanescente, c’est-à-dire, dé-marquée dans l’instanciation (voire subjectivation) critique qui devient la valeur de la performance, ou, comme le veut Phelan, son irréductible condition ontologique. Cependant, ni la temporalité (quel qu’en soit sa perception) ni la ritualité (sous n’importe quelle forme) permettent de conclure par l’interdiction de l’image ; c’est plutôt l’inverse ce qui se passe : la défense de l’irrépétabilité / la singularité de la réception, sous n’importe quel mode ou par n’importe quel moyen ou lieu, apparaît comme conséquence de l’absence d’images, ne les empêchant pas effectivement. En d’autres mots, ce que Phelan propose comme condition ontologique résulte, à la rigueur, de l’interdit plutôt que de la chose en soi. C’est pourquoi il est possible de réaffirmer la nature idéologique de la proposition, reprise par tous ceux qui l’accueillent comme garantie ontologique, quand elle concerne des conceptions du monde, et par certains réduite à la simple préférence esthétique :
[…] to argue the sanctity and superiority of human corporeal presence, as Phelan does, could be seen to privilege one artform over another, and to fetishize ephemeral forms of expression. In this sense, one could argue that Phelan does not present a convincing ontology of performance at all, but merely asserts her preferred medium of performance - live (Dixon, 2007: 132).
C’est, d’ailleurs, à cette fétichisation de l’éphémère que Loren Kruger fait référence, dans «Democratic actors and post-apartheid drama», quand il parle d’«exceptionnalisme théâtral» . Kruger pose clairement la question en identifiant, à l’Afrique du Sud, le rôle protagoniste de résistance culturelle joué par le Market Theatre, qui était depuis 1976 actif dans la mise-en-scène, la diffusion et le soutien du théâtre de contestation anti-apartheid. Pourtant, la scène actuelle (depuis 1994) de la culture sud-africaine se présente dominée par des théâtres commerciaux et par les industries des loisirs, subordonnées aux intérêts capitalistes transnationaux, avec abondance de conglomérats urbains qui enforment des ‘parcs thématiques’, des produits de tourisme kitsch et des casinos (pp. 236-237). Par contre, ajoute l’auteur, des musées et des institutions éducatives développent des programmes de base multimédia qui visent maintenir vivante ou présente (même quand médiatisée) la mémoire de l’apartheid, à travers de projets conçus pour les visiteurs et la population scolaire. Dans ce contexte, Kruger note un accès inégalitaire aux fonds d’aide au théâtre, limité soit par les procédures des appels à propositions auxquelles il est soumis, soit, surtout, par la distribution inégalitaire des fonds disponibles pour la production audiovisuelle (bien plus dotée du point de vue financier et soutenue en plus par des organismes officiels et l’industrie). C’est dans ce cadre que l’auteur entreprend une critique incisive de ce qu’elle classifie comme le «theatrical exceptionalism», en critiquant des conceptions théâtrales basées «on liveness as the site of authentic expression, even of resistance to the alleged corruption of mediation», en y opposant des arguments justement tirés de Auslander, et affirmant à la lumière de ces arguments que «liveness is not an unmediated category but has become, in theatre’s marketing of its difference from media production, a commodity as mediated by ideology as appeals to authenticity» (p. 238). Une intéressante inversion des raisons d’un débat culturel dont les contours sont nettement situés et dépendants de ses inévitables circonstances, ce qui est d’ailleurs visible dans les - non moins surprenants et interpellants – deux autres topiques de l’exceptionnalisme encore méritant de la critique : «The first is the assumption that innovative form necessarily carries a progressive political charge, the second that the theatre’s political force depends on its firm separation from capitalist relations of production» (p. 238). Pire que de faire du théâtre sans conditions est de décider de ne pas faire de la télévision et du multimédia parce qu’on veut faire du théâtre ! Zizek ne dirait pas mieux cette quasi parabolique anecdote du monde de la culture et de ses contradictions en régime global.
5.
Une dernière note sur la critique de la circulation de la marchandise. Comme je l’ai signalé, dans la plupart des réceptions positives à Unmarked, le critère relatif au marché a presque disparu. Celle qui, à proprement parler, est l’une des lignes de force du fondement idéologique de Unmarked, s’est diluée dans l’euphorie de l’iconoclasme et de ses défenseurs. Mais peut-être aussi (peut-ête surtout) parce qu’il s’agit d’un sujet qui traditionnellement déclenche des réactions passionnées.
Baz Kershaw a décrit, dans une étude exhaustive et de grande rigueur (Kershaw, 2000), surtout d’un point de vue européen et global, les tensions et les transformations autour des rapports entre art et marché, depuis la post-guerre jusqu’à l’avènement de la postmodernité et de la logique culturelle du capitalisme tardif, pour fair écho de Jameson. Kershaw signale, à la suite du tatcherisme, les grandes transformations résultant de l’«increasing commodification of theatre and performance, their transformation from traditionally defined ‘art’ into contemporary cultural ‘product’» (p. 41), ainsi que les transformations qui en découlent (profondes) dans les modèles de financement, de politiques publiques pour les arts, et de commodification du théâtre, ce qui permet de constater que «the abiding tendency in this long history of thinking about the commodity form is to see the process of commodification as signifying loss: of autonomy, of power, even of meaning itself» (p. 39).
Je ne vais pas expliciter analytiquement ces pertes, massives dans son ampleur et qui touchent tous les aspects du théâtre. En effet, entre l’acteur, dont les techniques configurent une merchandise (du reste, présentan une large expression historique dans toute la période moderne occidentale), la spatialité de la salle de théâtre conventionnelle à l’italienne, avec son proscenium/arc de scène assurant un «sociometric design» (Kershaw citant Schechner, p. 50), l’architecture à illusion qui montre que «in consuming theatre as a service we are more or less implicitly consuming the ideologies of the society that built it» (p. 51), ou la construction de stratégies de dépossession du spectateur.
Symptomatiquement attentif aux zones de résistance, Kershaw explore les zones de performativité qui nous situent explicitement hors de la machine théâtrale marchandisée, soit par des pratiques communautaires, soit par des pratiques inscrites dans la tradition théâtrale de façon critique (telles que la blackface minstrelsy), soit la dimension écologique et de protestation sociale, soit, finalement, celle de la spacialité extérieure á l’édifice théâtral conventionnel. Dans quelconque de ces domaines, c’est la participation du spectateur dans la constitution de l’espace d’appartenance et de présence qui mobilise pour le radical (cf. radicals in performance).
Donc, ce qui ne peut pas être documenté c’est le pouvoir de la performance face au marché :
Performance’s ephemeral nature, I was arguing, is absolutely powerful and can serve as a rejoinder to the ‘preserve everything’, ‘purchase everything’ mentality so central to the art world and to late capitalism more broadly (p. 135).
6.
L’argumentation de Phelan est dépassée par trois ordres de raisons. D’abord, celles qui concernent la pratique documentale même d’artistes de la performance, de la danse, du théãtre, de l’expérimentation créative en générale, tous pris par le souci vertigineux de la documentation. Deuxièmement, par la revendication incohérente d’une ontologie là où il y avait une éthique. Troisièmement, par l’hypothèse de l’écriture, qui est une forme d’exercice de la mémoire individuelle que nous pouvons rapprocher de la fonction de témoignage d’Alan Read . Mais le meilleur exemple nous est donné par la qualité descriptive même des rappels/évocations de Phelan, montrant l’écriture comme dé-marqué ou comme non-merchandise où l’on trouve de façon récurrente et avec une ironie pleine d’ambigüité, les métaphores de la médiatisation, que se soit quand le critique règle sa caméra sur le trépied dans la direction de la performance , soit quand l’auteur elle-même compare le souvenir hiper-réel d’une représentation théâtrale à un vieux film ou à un super 8 avec du grain . C’est, d’ailleurs, plus ouverte son approche au problème, évidente dans ce texte de 2003 :
Now we have streaming video, web casts, all sorts of media capable of recording and circulating live events. They can give us something that closely resembles the live event but they nonetheless remain something other than live performance (Phelan, 2003: 136).
[Question du temps [cf. Chronophobie]
La position la plus lumineuse de l’auteur n’est pas celle qui limite, mais celle qui ouvre, comme à la fin de Unmarked, vers l’espoir.
The ontology of performance maps a gateway across a different order of production and reproduction. It suggests that matter (and the Real) is created out of nothing […]. This reproduction works according to the invisible calculus of multiple offerings of what one does not have. […] This then in Hope, the hope we fake and perform and the hope we thereby make and have. Hope’s power is measured in this faking. Each performance registers how much we want to believe what we know we see is not all we really have, all we really are (p. 178).
Spanish to Portuguese: chapter 1 from Esclavas del Poder, by Lydia Cacho General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Spanish 1
Turquía: el triángulo
dorado
Reviso mi pasaporte, el boleto y la
visa turca. Estoy lista para
embarcarme camino a Asia central
por segunda vez. Observo el mapa y
vienen a mí los recuerdos del viaje
anterior.
Hace años llegué a Finlandia, de
allí bajé a San Petersburgo, Moscú
y Kiev. Luego volé hacia Tbilisi, en
Georgia, donde aprendí a respetar a
la periodista Anna Politkóvskaya,
que me hizo entender las
complejidades de la región. Recorrí
las tierras de Azerbaiyán y
Armenia. Visité Tashkent y
Samarcanda, la que fuera una de las
ciudades más hermosas del Imperio
persa. Desde Uzbekistán me
trasladé a la frontera de Ashjabad
en Turkmenistán. Aquella vez viajé
en octubre y sufrí el invierno como
lo sufrimos las mujeres tropicales
que estamos incapacitadas para
soportar estoicamente temperaturas
por debajo de los 10 grados bajo
cero.
En esta ocasión es febrero, el
frío no será tan cruel. Regreso al
mapa y trazo mi ruta, siguiendo los
pasos de los tratantes de esclavas.
Volaré de Londres a Turquía, y
visitaré Ankara y Estambul, las
principales ciudades de ese
hermoso país.
Me invade una mezcla de
emociones. Cuántas veces de niña
soñé con viajar por el mundo,
admirando civilizaciones y culturas
nuevas para mí. De pequeña
vislumbré caminar por las ciudades
subterráneas de Capadocia, un
submundo cuyas rocas, imaginaba,
susurrarían historias secretas a sus
visitantes. Recuerdo cuando mi
madre me contó la emoción que
supuso para ella haber conocido la
iglesia de Santa Sofía, en Estambul.
Me dirijo a un país que
representa un puente entre
civilizaciones. Antes de salir de
México, releo a Orhan Pamuk. Esta
vez no voy tras las voces del
pasado. Entraré por esta república
secular que ha desempeñado un
papel muy importante como
conexión entre Asia y Europa. Las
fronteras son porosas: imagino el
reto monumental de vigilancia que
enfrentan las autoridades. Turquía
limita al nordeste con Georgia, al
este con Armenia y Azerbaiyán, al
sudeste con Irán, al norte con el mar
Negro, al oeste con Grecia, el mar
Egeo y Bulgaria. Al sur están Irak y
Siria y, por supuesto, el mar
Mediterráneo. Las rutas
comerciales de la Antigüedad no
han cambiado mucho, mi tarea es
descubrir cómo se han transformado
las dinámicas de los grupos
contrabandistas a partir de la
globalización del crimen
organizado.
Turquía, un país de casi 75
millones de habitantes, logró firmar
en 1996 un tratado de libre
comercio con sus vecinos de
Europa, y se enfrenta a la misma
paradoja que la mayoría de los
países que han abierto sus
fronteras: propiciar el crecimiento
de la economía lícita y al mismo
tiempo de la ilícita. Aunque
Turquía es un Estado asociado con
la Unión Europea, aún no cumple
con los requisitos para ser
admitida.
Al aterrizar en Estambul es de
noche y pierdo el aliento ante la
belleza del cielo estrellado con
pinceladas violetas. Instalada en un
taxi rumbo al hotel, bajo la
ventanilla, y los olores de la ciudad
se revelan ante mí: el diésel, las
especias y el hálito salado del mar.
Cada ciudad tiene un aroma que la
distingue.
El taxista, orgulloso de su patria,
elige darme un paseo. Me explica
que nos encontramos en la
separación entre Anatolia y Tracia,
formada por el mar de Mármara, el
Bósforo y los Dardanelos: los
estrechos de Turquía que definen la
frontera entre Asia y Europa.
«Estamos a punto de ser
reconocidos como parte de la Unión
Europea —advierte con voz
simpática en un inglés turístico que
combina acentos variopintos—.
Aquí todo es bueno —me asegura
—, convivimos musulmanes, judíos,
cristianos, agnósticos, protestantes.
Aquí todo el mundo es respetado y
bienvenido.» Habla como si
recitara un credo. Sonrío y pienso
en los informes de PEN
International —una organización
defensora de la libertad de
expresión— sobre la persecución y
el encarcelamiento de escritoras y
periodistas turcos. Pero guardo
silencio, sé que el mundo no es
blanco y negro y que todos los
países, como las personas que los
habitan, son diversos, complejos y
magníficos a la vez.
La amabilidad de la gente, su
sonrisa, la hermosura de los ojos
del joven maletero que me recibe
en el hotel y la dulce voz de una
recepcionista que habla un inglés
perfecto hacen que me sienta
bienvenida. Me recuerdan que la
oscuridad no se ve sin conocer la
luz, que la bondad está también en
todas partes. Imagino que algunas
de las 200,000 mujeres y niñas que
han sido traficadas en los últimos
cinco años a este país puente ha
encontrado a su paso la bondad de
alguien que las habrá visto como
humanas, y que les habrá sonreído
haciéndoles sentirse menos solas en
un mundo desconocido.
Entro en contacto con Eugene
Schoulgin, un extraordinario
escritor, novelista y periodista de
origen ruso-noruego nacido en
1941. Eugene ha vivido en
Afganistán e Irak y ahora reside en
Estambul, donde es director de
PEN International. Eugene me
ayuda a programar algunos
encuentros con analistas políticos y
fuentes directas. Este entrañable
amigo me cuida amorosamente, y yo
lo mantengo al tanto de las personas
y los sitios que visitaré, para que
sepa cómo y dónde buscarme si
algo sucediera. Sin sus consejos de
seguridad, mi viaje no habría sido
tan exitoso para obtener
información.
EL INFORMANTE
Cae la tarde de febrero en el barrio
Maslak, que algunos llaman el
«Manhattan» de Estambul. Los
rascacielos de la moderna zona
financiera de la ciudad turca
contienen la mezcla cosmopolita de
esta joya geográfica que es mitad
europea y mitad asiática. El aire
frío invita a la gente a refugiarse en
los bares y cafés que huelen a
tabaco oscuro, café fuerte y, en
algunos casos, a cordero recién
cocinado. Mujeres jóvenes vestidas
a la moda italiana o francesa,
delgadas, con minifaldas, medias y
botas altas, entran en los bares
como dueñas del mundo. Otras
caminan ensimismadas, llevan la
cabeza cubierta con finos pañuelos
de seda y vestidos recatados. Los
jóvenes, perfumados y acicalados,
lucen trajes Hugo Boss —algunos
originales y otros de imitación—,
se saludan con un abrazo y un
choque de mejillas que remeda el
doble beso masculino que se dan
sus abuelos. Una música pop turca
invade el aire, el tono de la voz
femenina se asemeja al de Britney
Spears.
Estoy parada frente a la barra de
un bar bebiendo una cerveza local
mientras espero a mi contacto. Al
poco tiempo, un hombre alto,
atractivo, de tez morena clara,
cabello al rape, cejas pobladas y
chamarra de cuero color café, se
detiene a mi lado. Quitándose la
bufanda de lana, sin mirarme y aún
con la nariz enrojecida por el aire
helado, dice mi nombre y pide un
trago.
Me mira de reojo y en un francés
titubeante masculla que allí no
podemos hablar: «En hotel cinco
estrellas, nos vemos mañana en
hotel cinco estrellas». Saco de mi
bolso una tarjeta de mi hotel y se la
entrego. La revisa y me observa, y
nuevamente dirige la mirada a la
tarjeta. «Ése es el barrio Taya
Hatún», dice. «Sí, es un hotel
pequeño, sólo turistas», insisto.
«Nueve de la mañana, sólo usted,
madame.» Paga el trago sin haberlo
acercado a sus labios, sale del bar
y se sube al tranvía mirando a los
lados.
Mahmut es policía, y uno de los
buenos, según me dijo un colega
corresponsal extranjero. Fue
entrenado por el equipo de la
Organización Internacional para las
Migraciones (OIM) para el grupo
especial contra la trata de personas
en Turquía. El Departamento de
Estado estadounidense ha invertido
aquí siete millones de dólares para
luchar contra la trata, y la
cooperación noruega otro tanto.
Mahmut es un turco laico, un tipo
extrañamente culto para pertenecer
a un grupo policiaco de este país
heredero del Imperio otomano. Él
cree que la lucha contra la
explotación sexual de mujeres en
Turquía y en la Ruta de la Seda que
en otro tiempo atravesara Marco
Polo es una gran farsa. Por ello,
después de meses de negociaciones
con contactos, decidió hablar
conmigo.
Le espero en el pequeño hotel
boutique bebiendo un delicioso y
perfumado café turco. Un grupo de
turistas españolas charlan
alegremente en el restaurante. Su
guía turístico ha llegado y al
levantarse me preguntan si voy con
ellos. «No», les respondo
sonriendo. Una sevillana me
advierte que me arrepentiré de no
tomar ese tour. «Seguramente»,
digo. Me despido con amabilidad y
pienso que estas turistas pasarán
por la avenida paralela a la calle de
los burdeles turcos sin saber que
allí, tras las ventanas oscurecidas,
se esconden esclavas de otros
países.
Me siento en el bar. Es un lugar
elegante con aire palaciego, casi de
novela. Está amueblado con
sillones color miel y cómodos
cojines de v e l o u r y algodón
bordados con diferentes estilos. El
sitio es luminoso y se escucha
música suave, nada parece indicar
que allí se pueda tener una
conversación sobre la compraventa
de seres humanos. El policía entra y
el joven de la recepción apenas lo
mira, dándole la bienvenida con un
afable saludo.
La solemnidad con la que se
coloca cerca de mí nos mantiene en
tensión. Lo invito a sentarse, mira a
su alrededor y en voz muy baja me
dice: «Si se enteran de que fui yo
quien le dio la información, me
pudriré en la cárcel si no es que me
matan antes por haber violado el
artículo 301 y por traición a la
patria y al código policiaco. Los
medios son nuestros enemigos,
según el Estado, nunca debemos
confiar en ellos». Lo sé, el código
penal de ese país llevó a más de
mil escritores y periodistas a juicio
por atreverse a dar su opinión sobre
el Estado turco. El caso de
persecución judicial en Turquía
contra la libertad de expresión de
Orhan Pamuk es quizá el más
conocido en Occidente.
Las autoridades aseguran que han
cambiado la ley por exigencia de la
Unión Europea, pero los jueces
siguen consignando casos similares.
Pamuk evidenció las matanzas de un
millón de armenios y de 30,000
kurdos en Turquía, un suceso
ocurrido en 1915. Sus
declaraciones, según el gobierno,
insultaron la identidad turca y
ameritaban tres años de cárcel.
Pedimos una jarra grande de un
exquisito té perfumado con
cardamomo. Sonreímos
educadamente. De pronto, él señala,
en silencio, las cámaras en el techo
del bar. Le digo que podemos subir
a mi cuarto y acepta. Es cauteloso.
La habitación es pequeña, pero
tiene un sillón y una silla; le ofrezco
el primero.
Poco a poco se va soltando, me
pregunta qué sé de la corrupción
turca y de la trata de mujeres.
Mientras hablo, él pone atención a
cada palabra. De pronto pide
permiso para quitarse la chamarra,
asiento con la cabeza y mi vista se
congela ante la presencia de un
arma colocada en la sobaquera de
policía. Pierdo el hilo de mis ideas
durante algunos segundos. Con el
bolígrafo en la mano y la libreta
sobre mis piernas, pienso que estoy
en Turquía, en una habitación de
hotel, con un hombre armado, y sólo
él y yo lo sabemos. Intuye mi
ansiedad y comienza a hablar de su
esposa y de las mujeres admirables
que ha conocido en la OIM. Con un
suspiro, hacemos un silente acuerdo
de confianza, ese pacto sin el cual
los reporteros no podríamos
subsistir.
Los especialistas revelan que en
la medida en que se dan a conocer
más casos de trata de mujeres en el
mundo, sorprende el notorio
descenso registrado por la policía
turca sobre mujeres traficadas hasta
Turquía desde Rusia, Moldavia,
Georgia y Kirguizistán. ¿Cómo es
posible que en un par de años la
policía turca asegure que ha abatido
en más del 50 por ciento los índices
de la trata de mujeres? ¿Por qué no
existen estadísticas de la trata
interna?
Mahmut toma con los dedos
índice y pulgar el pequeño vaso de
cristal transparente cargado de té, y
le da un par de tragos. Mientras
observa sus zapatos, me explica que
la nueva estrategia del gobierno
turco para lograr entrar en la Unión
Europea consiste en firmar todos
los tratados internacionales y
aceptar los diálogos respecto a los
derechos humanos. Al mismo
tiempo han fortalecido su ejército y
los cuerpos policiacos
especializados en seguridad
nacional. Sin embargo, Mahmut
advierte:
Ellos [los jefes de la policía y el
ejército] ven la prostitución como un
negocio, y ellos mismos son clientes.
Consideran que son los
norteamericanos y algunos europeos
nórdicos quienes la llaman
«esclavitud sexual», pero eso es
problema de otros, no nuestro. Todo
es cuestión de enfoques, madame.
Por ejemplo, una gran cantidad de
noruegos y suecos vienen a Turquía
por el turismo sexual. En su país no
lo hacen, y aquí sí porque es legal y
nadie los reconoce.
Esta observación da en el clavo
del debate mundial que plantean los
abolicionistas. En la medida en que
la prostitución esté avalada o
regulada por los gobiernos, toda
política pública para establecer una
división entre víctimas y
«profesionales» resultará
infructuosa. Mahmut asegura que
hoy, más que nunca, las mafias
albanesas y rusas cooperan con las
mafias locales para el transporte de
mujeres que terminan en el negocio
de la prostitución. Siempre ha
sucedido así. La diferencia es que
ahora que los países que se dicen
civilizados han decidido combatir
este crimen, se ha convertido en un
negocio mejor para todos: los
tratantes, los que hacen porno y los
que simplemente venden un sueño
falso a las mujeres. La llegada de los
mercaderes de la guerra a Irak y
Afganistán ha mejorado el negocio
del tráfico de drogas, armas y
mujeres. Nadie habla de eso. Usted
ya verá que en unos años los medios
se sorprenderán ante la cantidad de
dinero que han ganado los terroristas
y los mercenarios norteamericanos
con la venta de mujeres de la región.
Los yakuzas compran anfetaminas
procesadas en Irán y las llevan a
Japón, Italia y Estados Unidos;
también compran niñas en todo el
mundo.
Mientras escribo estas líneas me
detengo para observar las
fotografías que tomé, y escuchar las
grabaciones que hice un mes
después de estar en Turquía. Las
entrevistas con una norteamericana
y una colombiana vendidas a los
yakuzas en Tokio y Osaka, así como
la historia de una niña mexicana
asesinada por ellos, me recuerdan
que la información está ahí para
quien quiera verla. El problema es
lo que los gobiernos eligen atender,
o desatender, una vez que conocen
estas historias de la globalización
de la esclavitud.
Decido contarle a Mahmut los
detalles de una reunión que tuve con
el doctor Muhtar Cokar, fundador y
director de la Human Resource
Development Foundation, una
organización que cuenta con un
refugio para mujeres víctimas de la
trata; sus oficinas se encuentran en
el centro de Estambul, donde lo
entrevisté. Cokar, un hombre sereno
e incapaz de mirarme a los ojos,
afirmó que muchas de las mujeres
jóvenes de Moldavia, Rusia y otros
territorios vecinos, primero son
forzadas a la prostitución en sus
países para luego venir a Turquía
con la promesa de un trabajo mejor
y mucho dinero. Sin embargo, al
llegar a Turquía se encuentran
solas, sin trabajo y con el alegato
local de que los hombres turcos
enloquecen con las mujeres rubias o
pelirrojas, de piel alabastrina y
piernas largas, las de los países de
Europa del Este, como si los turcos
no fueran también europeos. No hay
muchas prostitutas turcas; según la
versión oficial del doctor Cokar,
son un pueblo con una moral
bastante sólida, y en las familias
que profesan alguna religión resulta
imposible admitir que una hija sea
prostituta. La ley actual, que data de
la década de 1930, prohíbe que las
prostitutas estén casadas y tengan
hijos.
Las extranjeras son perfectas
para ser las prostitutas de los
turcos, y de los extranjeros también.
Según las mujeres rescatadas, un 40
por ciento de los turistas sexuales
provienen de Rusia. Según el
médico, muchas de las prostitutas
operan de manera independiente,
juntan dinero, y cuando la policía
comienza a molestarlas o
extorsionarlas, terminan en algún
lugar desde donde se las extradita
o, dicho de manera políticamente
correcta, se las repatría. Pasan un
promedio de dos semanas en un
refugio de Estambul (aunque
algunas han llegado a permanecer
hasta seis meses). Posteriormente
vuelven a su país, con sus familias
e hijos, a la pobreza y al hambre.
Luego intentan regresar a Turquía
pagando 15 dólares por una visa en
la frontera, y de allí es posible que
se dirijan a Grecia o Italia, desde
donde las mafias albanesas las
llevan a Inglaterra o Francia. Los
viajes no son gratuitos, y muchas de
ellas son capaces de cualquier cosa
por enviar dinero a casa, aseguró el
médico.
Me sorprendió la clara y serena
convicción del doctor; la manera en
que se expresaba sobre las
natashas me inquietaba, diría que
era casi despectiva. Cuando el
doctor notó el extrañamiento en mi
mirada, hizo una observación
curiosa: «Mire, Lydia, a veces los
extranjeros no entienden las
costumbres y juzgan sin pensar…».
Se levantó y encendió un cigarrillo,
expeliendo fuertemente el humo por
la ventana; estaba a unos cinco
metros de la mesa en la que me
encontraba. «Por ejemplo —
continuó—, ahora está la discusión
de si las mujeres deben usar velo en
Turquía; ustedes pueden decir que
es machismo [jamás me pronuncié
al respecto], pero en realidad es
bueno, porque así las mujeres
ortodoxas pueden salir de casa. Es
una medida feminista —aseguró—.
Son costumbres que si no se
comprenden pueden ser mal
apreciadas —me dijo mientras
tiraba el cigarrillo por la ventana
—. Hay tres mil trabajadoras del
sexo registradas en Turquía. En el
burdel gubernamental dividido en
tres edificios hay 131 trabajadoras
sexuales mayores de edad. Hay
extranjeras escondidas en casas
privadas que funcionan como
burdeles ilegales»; el doctor narró
cómo funciona el turismo sexual,
con las mismas reglas en todo el
mundo: hoteles de cinco estrellas
donde clientes adinerados
consiguen call girls de alto precio;
las regiones turísticas y militares
siempre atraen y fomentan la
prostitución. Aunque él no
corroboró esas cifras, citó que,
según algunas fuentes fidedignas, en
Turquía hay casi 100,000
prostitutas ilegales. El refugio de
Cokar, abierto en 2005, atendió a
400 mujeres víctimas de la trata en
un periodo de cuatro años. En todos
los casos no encontraron evidencia
de «violencia física severa», según
el médico, pero sí de violencia
psicológica y sexual. Los tratantes
inyectan antibióticos una vez al mes
a las prostitutas para proteger a los
clientes que, en general, se niegan a
usar condón. Aseguró que esta
costumbre genera un problema de
salud terrible para ellas, pues las
hace resistentes a los medicamentos
más potentes. «El 50 por ciento de
las mujeres emigrantes que entran
en Turquía terminan en redes de
prostitución», asegura un informe
del especialista. La OIM revela, a
su vez, que en cinco regiones del
país se han rescatado a
adolescentes traficadas como
esclavas sexuales desde China,
Filipinas y Sri Lanka.
La doble moral es notable. La
prostitución de travestis y
transexuales es famosa en Turquía y
atrae su propio turismo, pero para
el Estado son «pecadores». La
demostración de la homosexualidad
está prohibida en sitios públicos;
sin embargo, en casas ilegales de
prostitución especializadas en
turismo sexual hay 2,000 travestis
ofreciendo servicios perfectamente
organizados que incluso aceptan
tarjetas de crédito.
Le pregunté sobre la legalización
de la prostitución, y me dijo que no
creía que la abolición fuera una
opción para Turquía. «Nuestra
organización considera la
prostitución como una forma de
violencia sexual contra las mujeres,
pero en estas condiciones se
convierte en un asunto de
sobrevivencia. Las apoyamos a
ellas como seres humanos, pero no
apoyamos el negocio de la
prostitución.» Además, Cokar
consideraba que la trata aumentaría
con la prohibición. Guardó silencio
cuando le pregunté si creía que la
propiedad y la compraventa de
mujeres estaban culturalmente
aceptadas. Como respuesta, me
entregó los folletos de su institución
y habló sobre el proyecto para
prevenir el sida.
El doctor Cokar insistió en que las
mujeres viajan por voluntad propia,
pero Mahmut cree todo lo contrario.
Él dice que son contadas las que
buscan prostituirse. La mayoría de
ellas quieren un trabajo digno como
meseras o empleadas domésticas.
El policía afirma que en realidad
casi ninguna extranjera opera de
manera independiente en Turquía, a
menos que se haya convertido en
amante de algún hombre casado que
la mantenga, y hay muchos. Fuentes
locales aseguran que en Turquía, al
igual que en la mayoría de los
países musulmanes, la doble moral
para la sexualidad favorece la
prostitución y la infidelidad.
El último informe de The
Protection Project adscrito a la
Universidad Johns Hopkins revela
que en Turquía existen plenamente
identificadas 200 bandas de
tratantes de mujeres y niñas. Según
datos de la OIM, desde 1999 hasta
la fecha, 250,000 personas han sido
traficadas para diversos fines a
través de Turquía. La mayoría de
ellas son mujeres originarias de
Azerbaiyán, Georgia, Armenia,
Rusia, Ucrania, Montenegro,
Uzbekistán y Moldavia. Cabe
apuntar que la OIM es la
organización con mayor éxito en el
rescate y la detección de víctimas.
En comparación, las autoridades
turcas reconocen oficialmente que,
entre 2003 y 2008, se identificaron
como víctimas de la trata sólo a
994 personas.
Según doce organizaciones
civiles turcas, se han registrado
infinidad de casos de niñas que
fueron robadas de orfanatos de
Rumanía y vendidas en Turquía.
Con la promesa de que desde
Turquía una empresa las enviará a
Alemania o el Reino Unido, la gran
mayoría son engañadas para viajar
con contratos falsos de meseras,
niñeras, secretarias, modelos,
bailarinas o trabajadoras
domésticas. Luego cientos de
jovencitas son llevadas en ferry por
el mar Negro hasta Trebisonda o
desde el puerto albanés de Vlorë
hasta San Foca, en Italia. Allí el
sacerdote Cesare Lodeserto, un
abolicionista irreductible, ha
rescatado y refugiado a miles de
víctimas de las mafias de tratantes
en esa región.
Mahmut asegura que el gobierno de
su país sí realiza diversos esfuerzos
para evitar la trata. Por ejemplo, la
policía turca ha llevado a cabo
varios proyectos, junto con los
gobiernos de Moldavia y Ucrania,
que consisten en producir películas
educativas para advertir a las
mujeres y jóvenes de esos países
sobre los engaños de los tratantes.
Por otro lado, sostiene mi fuente, el
problema es que el gobierno turco
también ha legalizado la
prostitución y el propio Estado
maneja los burdeles. El policía
conoce bien las cifras y recuerda
que el 79 por ciento de las víctimas
de la trata en todo el mundo son
vendidas y compradas para la
explotación sexual comercial.
Mahmut me explica gesticulando
apasionadamente que
los clientes en su mayoría son turcos,
y los tratantes son locales y foráneos.
El negocio de la prostitución aporta
mucho, mucho dinero, madame.
Miles de turistas vienen a la costa y a
Estambul a buscar placer, claro que
también hacen los tours de las
bellezas históricas de nuestro país,
que son muchas. Por desgracia, hay
quienes explotan niñas. Hemos
encontrado mujeres de dieciséis años
que trajeron a los catorce; estaban en
burdeles con papeles falsos y el
gobierno miró para otro lado.
Cuando los tratantes se cansan de las
muchachas, simplemente llaman a la
policía y las entregan. O llaman y,
cuando se hacen redadas, es curioso
que no aparezcan los explotadores
para ser arrestados. La mayoría de
las jóvenes tienen papeles auténticos
pero ilegales.
El policía se refiere a lo que he
descubierto en todo el mundo:
servidores públicos de los
ministerios de Asuntos Exteriores,
así como cónsules e incluso algunos
embajadores, se prestan a emitir
pasaportes auténticos a partir de
documentación falsa.
Mi entrevistado evoca las
complejidades de detectar a una
esclava sexual cuando los papeles
son legales: si los agentes de
migración se basaran en apariencias
o simples sospechas, las fronteras
se volverían un caos y las crisis
diplomáticas entre países serían
irremediables. «Por ello —asegura
Mahmut—, ante la posibilidad de
equivocarse, muchos pasan por alto
las sospechas. Además, hay razas
en las que las mujeres parecen más
niñas, como las mongolas o las
camboyanas. He visto mujeres de
Filipinas que aparentaban ser
jóvenes de dieciséis años y
resultaron tener veinticinco.
Simplemente no se sabe bien»,
reflexiona en voz alta el experto.
Según ECPAT,
1
el 16 por ciento
de las víctimas de la trata
rescatadas en Turquía son menores
de edad y vendidas para la
explotación sexual comercial. El
policía asiente ante las cifras que le
ofrezco. Reitera que la del sexo es
percibida como una industria y no
como una actividad delictiva.
Asimismo coincide con los
informes de Save the Children, que
aseguran que allí donde está
legalizada la prostitución con
adultas, muchos pedófilos buscan
asilo y se convierten en clientela
fiel que fomenta el mercado de la
explotación sexual infantil.
A pesar de la gran publicidad
que hace el Ministerio de Asuntos
Exteriores de Turquía, sus propias
cifras no mienten: mientras en 2006
se registraron 422 arrestos, en 2007
fueron 308 y a finales de 2008 sólo
se arrestaron a 255 hombres, en su
mayoría clientes y en algunos casos
víctimas consideradas por la
autoridad como cómplices de la
trata. Todo parece indicar que el
gobierno turco, como muchos otros,
ha criminalizado la explotación
sexual de manera parcial para
amainar las exigencias de los
líderes abolicionistas como Estados
Unidos y Suecia, si bien un poco de
investigación a fondo revela que los
burdeles ilegales funcionan y
florecen bajo la venia del Estado,
mientras que las autoridades dan
cada vez menos permisos para
ejercer la prostitución legal con la
finalidad de que la comunidad
internacional crea que está
reforzando la ley.
De acuerdo con algunos informes
de la CIA, lo mismo sucede en el
tema de las drogas. Los informes de
la agencia estadounidense aseguran
que Turquía sigue siendo el eje
central de la ruta de la heroína
hacia Europa y Asia: el 41 por
ciento de la heroína mundial,
producida en Afganistán y Pakistán,
es llevada a Europa a través de
Turquía. Las vías aéreas, carreteras
y aeropuertos ven pasar toneladas
de morfina afgana, que es
convertida en heroína en los
laboratorios de Kirguizistán o
Estambul. El cultivo legal de opio
abona la laxitud de los controles
policiacos.
La OIM logró convencer al
gobierno turco de implementar una
línea telefónica para denuncias (la
toll free 157). Desde que se
inauguró, el 23 de mayo de 2005,
hasta principios de 2009, fueron
rescatadas 114 víctimas. El
operativo de salvamento y atención
está a cargo de un par de
organizaciones civiles sin fines de
lucro y de la propia OIM. Sin
embargo, las cifras no son tan
optimistas cuando logro hablar con
algunas jóvenes de Moldavia y
Croacia, quienes me aseguran que
la repatriación es una farsa, que se
trata de una vulgar deportación de
mujeres elegidas que ya llevan
demasiado tiempo en el negocio.
Las más nuevas son las que pueden
ser controladas, las que no
hablan… todavía.
El turismo produce 21,000
millones de dólares anuales en
Turquía, y una de las principales
ofertas para los europeos es el
sexo. En este país se puede
identificar claramente el aumento
de turismo sexual masculino y
femenino. A diferencia de las
mujeres, la mayoría de los hombres
prostitutos no tienen manejadores,
simplemente pagan una cuota de
protección policiaca. En cuanto a
los varones menores de edad,
utilizados eminentemente para
turismo sexual con pedófilos, las
reglas de esclavitud, secretismo y
amenazas operan igual que con las
niñas y adolescentes.
LAS HIJAS DE MATILDE
Matilde Manukyan, de origen
armenio, nació en Turquía en 1914
en el seno de una familia
aristócrata. Fue educada en la
mejor escuela de monjas francesas,
se casó y quedó viuda. Heredó un
hermoso edificio en el distrito rojo
de Karaköy. Con el tiempo se
convirtió en la reina de los
burdeles: controlaba un total de
treinta y dos prostíbulos y tenía
catorce edificios en los que
operaban redes de prostitución
legal. En varias ocasiones fue
señalada por explotar sexualmente
a niñas menores de edad. Sin
embargo, sus relaciones c o n el
Estado l a mantuvieron protegida
toda l a vida. Incluso el gobierno
turco la reconoció —con diplomas
y todo— como la ciudadana que
más impuestos había pagado en un
lustro (1990-1995). Todas sus
ganancias se originaron con el
comercio sexual. En 1975 sufrió un
atentado con una bomba en su
automóvil. Se le practicaron doce
cirugías reconstructivas y logró
sobrevivir. Matilde se había
granjeado muchos enemigos entre
las nuevas mafias de tratantes. A
partir de 1990 las mafias
transnacionales perturbaron el
ambiente de la prostitución turca y
ella, acostumbrada a ser la reina, se
negó a pagar las cuotas de
protección de los criminales
coludidos con la policía.
En 1996 se logró evidenciar
públicamente la explotación a
menores de edad en sus burdeles, y
la alta sociedad que la procuraba
dejó de hacerlo. Cuando fue
descubierta como tratante, Matilde
anunció que se había convertido al
islam y, según el profeta Mahoma,
quienes se declaran musulmanas
son liberadas de sus pecados. Más
tarde, apoyada por el gobierno, en
un acto que muchos juzgaron
indigno, utilizó el dinero obtenido
de la trata y la explotación de niñas
para construir una hermosa
mezquita. Aunque, según dicen, fue
perdonada por Alá, una buena parte
de la sociedad turca se sigue
refiriendo a ella como «tratante de
mujeres y niñas». Se sabe que las
relaciones de Matilde con la
policía turca fueron cercanas hasta
2001, año en que murió y fue
absuelta debido a su conversión
religiosa.
En Londres logré entrevistar a
Ulla, una mujer siria de treinta y
nueve años que fue robada y luego
vendida en Estambul a un hombre
que la llevó con Matilde. Ulla
estuvo trabajando en dos burdeles
desde los dieciséis hasta los veinte
años. Ahora está casada y trabaja
en una tienda de autoservicio,
oculta su pasado a la mayoría de
sus amistades, y hace voluntariado
de traducción con una organización
civil londinense que defiende los
derechos de las mujeres. Éste es un
fragmento del testimonio de Ulla:
En aquel entonces creíamos que el
trato era bueno. Escuchábamos que
a otras jovencitas las llevaban a
lugares espantosos, como auténticas
esclavas. Las historias nos
aterrorizaban, se decía que los
hombres allí eran salvajes y pagaban
centavos por las jóvenes; que tenían
enfermedades extrañas y las mujeres
no podían bañarse o arreglarse. A
nosotras nos mantenían arregladas y
limpias, nos pagaban poco y a veces
nos castigaban. Algunos clientes eran
obscenos y violentos, pero era parte
del trabajo. A mí me compró un
cliente —a los veinte años ya era
considerada vieja— y me llevó a
Londres. Allí estuve como ilegal
varios años; además, era adicta.
Después logré encontrar ayuda de
otras mujeres y cambié mi vida.
Ahora miro hacia atrás y me doy
cuenta de que era una esclava sexual,
pero en aquel momento no podía
entenderlo. Cuando no tienes salida y
estás sola, es mejor no ver la
realidad, sólo la vives y evitas pensar
mucho. Yo pensaba: «¿Qué tiene de
malo vender mi cuerpo si es lo único
que tengo para vender?».
No podías escapar, ya que en
Turquía los burdeles son legales. Los
policías y los políticos eran los
mejores clientes. Querían tanto a la
dueña que mandaban a sus
enfermeras a revisarnos porque se
presumía que éramos las prostitutas
más obedientes y las más sanas de
toda Turquía.
Pasaron varios años antes de que
Ulla admitiera que una de las
mujeres del prostíbulo la había
hecho adicta al opio, y que gracias
a esa adicción pudo superar el
terror de estar encerrada, de ser
prostituida y violada por diez o
doce hombres cada día: «El opio
me permitía volar, no sentir, no
estar, no ser yo», dice Ulla.
Otras mujeres no viven el
prostíbulo como una gran tragedia.
Sonya, originaria de Montenegro,
llegó a Turquía a los veinticuatro
años y ahora tiene treinta y cinco.
Cuando la llevaron a Turquía ya
sabía que ejercería la prostitución.
En tres años pagó su deuda y
entonces pudo salir a la calle sin
que la molestaran. Sonya recuerda:
Vivía con el terror de que alguien
dentro del sistema se molestara o se
cansara de mí, y se llevara a cabo
una de las redadas sistemáticas que
hace la policía cuando traen mujeres
nuevas. Tenía terror de que fueran
por mí para expulsarme del país. Nos
decían que la policía tenía registros
de nuestras fotografías, y que si
hacíamos algo mal nos deportarían.
No quería volver al hambre, a la
violencia, no tengo nada en mi
país… ya no tengo país. Ser
prostituta no era lo mejor, pero era
algo para vivir mientras tanto.
La historia de Matilde Manukyan,
la gran alcahueta turca, ejemplifica
perfectamente cómo algunas
proxenetas se convierten en
tratantes de esclavas sexuales. No
sólo trabajan con el sistema y se
alían con la policía y el gobierno,
sino que incursionan en empresas
lícitas de manera reconocida e
incluso valorada en ciertos grupos
sociales, incluidas las élites
aristocráticas y políticas. Una vez
validada en el sistema de la
prostitución legal, Manukyan se
introdujo en el negocio de la trata
de menores. Más tarde invirtió el
dinero de la trata de mujeres y
niñas en bienes raíces. Antes de
morir era propietaria de tres hoteles
de cinco estrellas, más de 120
apartamentos en diversos puntos
turísticos de Turquía, una empresa
exportadora y un negocio de más de
300 taxis de lujo. Poseía una
colección de automóviles Rolls-
Royce, Mercedes-Benz y BMW.
Construyó un hotel en Alemania y
tenía un megayate de lujo en el que
paseaba a sus poderosos amigos.
El caso de Matilde me permite
entender mejor la complejidad para
discutir, más allá del pánico moral,
la diferencia entre prostitución y
explotación sexual comercial. ¿En
qué momento una mujer involucrada
en la prostitución legal elige
esclavizar a adolescentes y niñas?
¿Cuántas proxenetas como Matilde
hay en el mundo que en este
momento están tomando decisiones
sobre la vida y el futuro de una niña
o una adolescente bajo la consigna
«Lo que es bueno para mí, es bueno
para todas»? ¿Qué sucede cuando la
prostitución y la trata se mezclan?
Cuando la persona que maneja a las
prostitutas tiene poder económico y
político, nada se puede hacer para
desarticular la red de esclavitud en
el sistema legal. A este respecto,
Mahmut observa:
Es muy complicado. Cuando se
comenzó a atacar el problema de la
heroína en Turquía, sucedió algo
parecido. Corría el año 1998, y para
el gobierno turco era más fácil
quedarse callado cuando las mafias
turcas, albanesas y kosovares
operaban en este territorio. Turquía
tiene la maldición y la bendición de
pertenecer a Europa y Asia, de ser el
paso entre los dos mundos. La ruta
de los Balcanes ha sido desde
siempre complicada. No podemos
decir que las autoridades turcas no
sean corruptas, en todo el mundo
hay políticos y policías que se
venden por dólares o euros.
Aquí, en Turquía, tenemos a la
OIM para que los europeos y los
norteamericanos nos miren como
iguales. Nadie habla de cómo han
cambiado los acuerdos de las mafias.
Cuando a ciertos países les interesa
detener el tráfico de armas, se
ocupan de inmediato, pero es sólo
cuando supone una amenaza para
sus intereses nacionales o
económicos. El tráfico de mujeres,
que ahora llaman «trata», ha sido un
gran negocio desde hace al menos
veinte años para las mafias rusas y
albanesas que operan en Macedonia
y negocian con las mafias turcas.
A pesar de que algunos
especialistas internacionales como
Moisés Naím insisten en que creer
que las mafias más poderosas
actúan juntas en todo el mundo es
una fantasía policiaca, los expertos
que trabajan en las calles aseguran
que es un hecho: la globalización de
las mafias es parte del mundo
empresarial internacional. Un par
de meses después de mi entrevista
con Mahmut, entendí la dimensión
de sus comentarios al enterarme de
la siguiente noticia: la policía turca
especializada en delincuencia
organizada había detenido en
Estambul a cuatro japoneses,
miembros de un brazo de los
yakuzas, operando en la región
junto con narcotraficantes iraníes
que les habían vendido
metanfetaminas. Dos de los yakuzas
fueron arrestados con 150,000
pastillas de esta droga, y el resto de
sus cómplices fueron atrapados con
otras 200,000 pastillas en dos
ocasiones diferentes. Las rutas del
narcotráfico de Irán hacia Estambul
son las mismas detectadas en la
venta de esclavas regionales.
Mahmut aclara que los traficantes
que llevan la droga y los que
mueven mujeres y niñas no son
necesariamente los mismos, pero
los que controlan las rutas sí lo son.
El policía asegura conocer a
colegas turcos e iraníes que se
indignan ante el narcotráfico, pero
aceptan el tráfico de mujeres y
niñas porque las consideran
prostitutas por voluntad propia.
Mahmut me habla sobre las
grandes redadas de mafias
kosovares y albanesas en
Escandinavia a finales de la década
de 1990.
El 23 de febrero de 1993 el
llamado «padrino» kosovar Princ
Dobroshi, nacido en 1964, fue
arrestado por la policía noruega
mientras lo buscaban en Suecia y
Dinamarca por delitos similares. Lo
sentenciaron a catorce años, pero
escapó de la prisión de Ullersmo en
1997. A pesar de haberse sometido
a diversas operaciones de cirugía
plástica, la policía de Praga lo
detuvo nuevamente en 1998. Según
los informes oficiales, Dobroshi
admitió que el trasiego de heroína a
países europeos había servido para
comprar armas que más tarde
fueron utilizadas en la guerra
kosovar. Parte de las
investigaciones revelan, sin darle
gran importancia, que la trata de
blancas y la venta de protección a
prostíbulos era uno de los negocios
menores de este sujeto. La mayoría
de los mafiosos del cártel de
Dobroshi terminaron en cárceles
suizas y checas.
El 10 de diciembre de 1998 el
diario inglés The Independent
reveló que las mafias albanesas
controlaban el 70 por ciento del
mercado de heroína en la región.
Mahmut, al igual que otras fuentes,
señala que los herederos de estas
mafias son cada vez más jóvenes y
más sofisticados, y que siguen
manejando el negocio de la trata y
la prostitución forzada en la región.
Actualmente, las mafias tienen
mejores tecnologías y, al igual que
los gobiernos, hacen pactos
regionales y transnacionales. Otra
marcada diferencia entre las
«nuevas generaciones» y las mafias
precedentes, y que detecto en
diversos países, es la participación
activa de mujeres en las redes de
tratantes. Muchas que han sido
víctimas de la trata, al ser
designadas las consentidas de
ciertos líderes, se especializan
como reclutadoras y entrenadoras
de mujeres y niñas. El mercado y
sus operadores, coincide mi
informante turco, es tan sofisticado
como requieren los tiempos.
Los altos mandos parecen no
aprender la lección. En enero de
2005 Princ Dobroshi, considerado
un terrorista y uno de los gángsteres
más crueles de la región, fue puesto
en libertad bajo palabra por las
autoridades noruegas, a las que
había sido entregado por los
checos. La razón de su liberación,
según un informe de la OTAN, fue
«por buen comportamiento».
Mahmut mira su reloj. Hablar en
francés y buscar las palabras para
expresar sus preocupaciones sobre
las operaciones de las mafias le
resulta agotador. Un diccionario
turco-francés se convierte en
nuestro aliado.
El hombre que tengo frente a mí
ha bebido ya cinco vasos de té
negro. Mira hacia la ventana y
guarda silencio cada vez que se
escuchan voces en el pasillo del
hotel. De pronto saca su celular del
pantalón y me muestra el video de
una hermosa niña de tres años
bailando con música de fondo.
Habla como para sí mismo: «La
gente de la OIM nos preguntó
durante el entrenamiento: “¿Qué
harían si una de estas mujeres
vendidas para ser explotadas
sexualmente fuera su hija?”; por eso
estoy aquí», dice guardando el
celular y aclarándose la garganta.
Un tanto arrepentido de lo que
podría ser un signo de debilidad
para un hombre como él,
simplemente afirma que su padre lo
educó para anteponer sus principios
morales a todo. Sus antepasados
franceses le legaron el deseo de
elegir ese idioma en un momento de
su vida en que pudo estudiar un
poco más que el promedio de los
policías turcos. Su esposa, como
más de la mitad de las mujeres
turcas, es analfabeta funcional. Él
quiere que su hija se sienta segura.
En lo que juzgo como una extraña
confesión, admite que alguna vez
fue «carnalmente tentado por las
natashas», pero no es su costumbre
acudir a los burdeles.
«Usted me dijo que viajó a
Inglaterra —murmura bajando la
cabeza y con las pupilas flotando
bajo las cejas negras—, ¿qué le
dijeron sobre la llegada de mujeres
desde Turquía y de los famosos
proxenetas albano-turcos? ¿Ya vio
cómo llegan a Italia? Usted sabe
que tenemos fronteras marítimas [se
refiere a las cinco mil millas de
costa de la península de Anatolia].
Vaya y busque qué hay dentro de
los contenedores en los cargueros.»
Turquía es un área
geopolíticamente estratégica. Sus
vínculos con el Cáucaso, Asia
central y los Balcanes, así como su
gran apertura económica la han
vinculado con tratados de comercio
a Japón y Corea del Sur. Su
creciente participación en la
industria automotriz, siderúrgica, de
materiales de construcción, así
como de electrodomésticos, resulta
importante, pero los especialistas
aseguran que el punto clave está en
el creciente mercado de materiales
militares. No es ningún secreto que
Turquía cuenta con la segunda
fuerza armada más poderosa de la
OTAN, sólo por detrás de Estados
Unidos. Esta nación tiene 1,043,550
soldados listos para ir a una guerra
y en la base aérea de Incirlik posee
noventa bombas nucleares B-61.
Las víctimas de la trata con
quienes hablé aseguran que los
soldados son los mejores clientes
de los miles de prostíbulos legales
e ilegales en Turquía. Su
participación en la producción,
venta y reventa de artefactos
nucleares y militares también lo ha
convertido en un país ideal para las
mafias que trafican con armas.
«¿Qué sería más fácil para mí,
comprar una niña asiática o un AK-
47?», le pregunto a Mahmut. Él me
mira sonriente y contesta: «Un 47
ya es viejo, puede comprarlo
mañana por unos 250 dólares, pero
para una mujer —dice casi jugando,
aunque no estoy segura de ello— es
mejor un AKM [una versión mucho
más ligera], ése lo consigue por
400 dólares. Le costaría más o
menos lo mismo comprar un arma
que una mujer “nueva” para
explotarla. La droga no le
conviene… De los tres productos,
es la única que no puede usar y
revender». El tono del policía me
pone nerviosa, pero escribo sus
palabras tal como las arroja. Se da
cuenta de que ha dicho lo necesario
y concluye con algunos datos sobre
el comercio lícito e ilícito y la
dificultad para diferenciarlos.
«¿Sería lo mismo con las
mujeres? —le pregunto—. El
negocio de la esclavitud precisa de
la existencia de la prostitución
lícita para que resulte más
complejo distinguir cuál es cuál.»
«Exactamente, señora —asegura—,
por ello hay tantos interesados en
fomentar la regulación de la
prostitución.»
En su boyante economía, Turquía
está entre los cuatro países que más
barcos, yates y megayates
construyen y venden en el mundo.
Solamente en 2008, Turquía
importó bienes y servicios por un
total de 141,800 millones de
dólares, y por sus fronteras salieron
ese mismo año 204,800 millones de
dólares en productos.
«Revise los chárters y la mirada
ciega en los aeropuertos; vaya con
cuidado», me dice Mahmut al
despedirse, poniendo su mano en el
corazón y haciendo una leve
reverencia. «No se preocupe —le
respondo bajando la cabeza
suavemente—, vengo de México.
Allí las cosas no son tan diferentes
para las periodistas.» A pesar de no
ser religioso, llevado por la
costumbre, Mahmut se despide
deseándome que Alá me proteja.
Translation - Portuguese 1
Turquia: o triângulo dourado
Confiro o passaporte, o bilhete e o visto turco. Estou pronta para embarcar a caminho da Ásia Central pela segunda vez. Observo o mapa e vêm-me à memória as recordações da viagem anterior.
Há alguns anos fui até à Finlândia, dali desci a São Petersburgo, Moscovo e Kiev. Depois voei até Tbilissi, na Geórgia, onde aprendi a respeitar a jornalista Anna Politkóvskaya, que me fez entender as complexidades da região. Percorri as terras do Azerbaijão e da Arménia. Visitei Tasquente e a Samarcanda, outrora uma das mais belas cidades do império persa. Do Uzbequistão fui até à fronteira de Asgabat, no Turquemenistão. Nessa ocasião, viajara em outubro e sofri o inverno como sofrem as mulheres tropicais, incapacitadas para suportar estoicamente temperaturas inferiores a 10 graus negativos.
Desta vez é fevereiro, o frio não será tão cruel. Regresso ao mapa e traço a minha rota, seguindo os passos dos traficantes de escravas. Voarei de Londres à Turquia, e visitarei Ancara e Istambul, as principais cidades desse belo país.
Sou invadida por uma mescla de emoções. Quantas vezes em criança sonhei com viagens pelo mundo, admirando civilizações e culturas novas para mim. Em pequena imaginei caminhar pelas cidades subterrâneas da Capadócia, um submundo cujas rochas, julgava, sussurrariam histórias secretas aos visitantes. Recordo-me de quando a minha mãe me contou a emoção que fora para ela visitar a igreja de Santa Sofia, em Istambul.
Dirijo-me para um país que representa uma ponte entre civilizações. Antes de sair do México, releio Orhan Pamuk. Desta vez não vou atrás das vozes do passado. Mergulharei nesta república secular que desempenhou um papel muito importante enquanto elo de ligação entre a Ásia e a Europa. As fronteiras são porosas: imagino o desafio monumental de vigilância que as autoridades enfrentam. A Turquia é limitada a nordeste pela Geórgia, a este pela Arménia e Azerbaijão, a sudeste pelo Irão, a norte pelo Mar Negro, a oeste pela Grécia, o Mar Egeu e a Bulgária. A sul estão o Iraque e a Síria e, claro, o mar Mediterrâneo. As rotas comerciais da Antiguidade não mudaram muito, a minha tarefa é descobrir como se transformaram as dinâmicas dos grupos contrabandistas a partir da globalização do crime organizado.
A Turquia, um país de quase 75 milhões de habitantes, conseguiu assinar, em 1996, um tratado de comércio livre com os seus vizinhos da Europa, e confronta-se com o mesmo paradoxo que a maioria dos países que abriram as suas fronteiras: favorecer o crescimento da economia lícita e ao mesmo tempo da ilícita. Embora a Turquia seja um estado associado da União Europeia, ainda não cumpre os requisitos para a sua admissão.
É de noite quando aterro em Istambul. Perco o fôlego perante a beleza do céu estrelado com pinceladas roxas. Instalada num táxi rumo ao hotel, baixo o vidro, chegam-me os cheiros da cidade: gasóleo, especiarias e o hálito salgado do mar. Cada cidade tem um aroma que a distingue.
O taxista, orgulhoso da sua pátria, decide fazer-me uma visita guiada. Explica-me que nos encontramos na separação entre a Anatólia e a Trácia, formada pelo mar de Mármara, o Bósforo e os Dardanelos: os estreitos da Turquia que definem a fronteira entre a Ásia e a Europa. «Estamos quase a ser reconhecidos como parte da União Europeia – adverte em tom simpático num inglês turístico que combina sotaques variados – Aqui é tudo boa gente – garante-me -, convivemos muçulmanos, judeus, cristãos, agnósticos, protestantes. Aqui toda a gente é respeitada e bem-vinda.» Fala como se recitasse um Credo. Sorrio e penso nos relatórios da PEN International – organização de defesa da liberdade de expressão – sobre a perseguição e a detenção de escritoras e jornalistas turcos. Mas guardo silêncio, sei que o mundo não é a branco e preto e que todos os países, como as pessoas que os habitam, são diversos, complexos e magníficos ao mesmo tempo.
A amabilidade das gentes, o seu sorriso, a beleza dos olhos do jovem carregador que me recebe no hotel e a voz doce de uma rececionista que fala um inglês perfeito fazem com que me sinta bem-vinda. Recordam-me que a escuridão não desaparece sem se conhecer a luz, que a bondade está também em todo o lado. Imagino que algumas das 200.000 mulheres e meninas que foram traficadas nos últimos cinco anos para este país-ponte terão encontrado pelo caminho a bondade de alguém que as terá visto como humanas, e que lhes terá sorrido e feito sentirem-se menos sós num mundo desconhecido.
Entro em contacto com Eugene Schoulgin, um extraordinário escritor, romancista e jornalista de origem russo-norueguesa nascido em 1941. Eugene viveu no Afeganistão e no Iraque e reside agora em Istambul, onde é diretor da PEN International. Eugene ajuda-me a programar alguns encontros com analistas políticos e fontes diretas. Este amigo do peito toma amorosamente conta de mim, e eu mantenho-o a par das pessoas e sítios que visitarei, para que saiba como e onde procurar-me, se alguma coisa suceder. Sem os seus conselhos de segurança, a minha viagem não teria sido tão bem-sucedida na obtenção de informação.
O INFORMADOR
Cai a tarde de fevereiro no bairro de Maslak, por alguns chamado o «Manhattan» de Istambul. Os arranha-céus da moderna zona financeira da cidade turca apresentam a mescla cosmopolita desta joia geográfica metade europeia e metade asiática. O ar frio convida as pessoas a refugiarem-se nos bares e cafés, que cheiram a tabaco negro, café forte e, em alguns casos, a borrego recém-cozinhado. Mulheres jovens vestidas à moda italiana ou francesa, esguias, de minissaia, collants e botas de cano alto, entram nos bares como donas do mundo. Outras caminham ensimesmadas, de cabeça coberta com finos lenços de seda e vestidos recatados. Os jovens, perfumados e esmerados na roupa, brilham nos seus fatos Hugo Boss – uns originais, outros de imitação -, saúdam-se com um abraço e um choque entre faces que imita o duplo beijo masculino com que se cumprimentam os seus avós. Uma música pop turca invade o ar, o timbre da voz feminina assemelha-se ao da Britney Spears.
Encontro-me ao balcão de um bar bebendo uma cerveja local, enquanto espero o meu contacto. Passado pouco tempo, um homem alto, atraente, de tez morena clara, cabelo rapado, sobrancelhas fartas e blusão de couro cor de café, detém-se ao meu lado. Tirando o cachecol de lã sem me olhar e ainda com o nariz vermelho do ar gelado, diz o meu nome e pede uma bebida.
Mira-me de esguelha e num francês titubeante balbucia que ali não podemos falar: «Em hotel cinco estrelas, vemo-nos amanhã em hotel cinco estrelas». Tiro do bolso um cartão do meu hotel e entrego-lho. Confere-o e observa-me, dirigindo de novo o olhar para o cartão. «Esse é o bairro Taya Hatún», diz. «Sim, é um hotel pequeno, só turistas», insisto. «Nove da manhã, só você, madame.» Paga o copo sem o ter levado aos lábios, sai do bar e sobe para um elétrico olhando para os lados.
Mahmut é polícia, e um dos bons, segundo me disse um colega correspondente estrangeiro. Foi treinado pela equipa da Organização Internacional para as Migrações (OIM), para o grupo especial contra o tráfico de pessoas na Turquia. O Departamento de Estado norte-americano investiu aqui sete milhões de dólares para lutar contra o tráfico, e a cooperação norueguesa outro tanto. Mahmut é um turco laico, um tipo estranhamente culto para pertencer a um grupo policial deste país herdeiro do império otomano. Ele crê que a luta contra a exploração sexual de mulheres na Turquia e na Rota da Seda, outrora atravessada por Marco Polo, é uma grande farsa. Por isso, após meses de negociações com contactos, decidiu falar comigo.
Espero-o no pequeno hotel de charme bebendo um delicioso e perfumado café turco. Um grupo de turistas espanholas conversa alegremente no restaurante. O seu guia turístico chegou e perguntam-me se os acompanho. «Não», respondo-lhes sorrindo. Uma sevilhana adverte-me de que me arrependerei de não ir naquele tour. «Seguramente», digo. Despeço-me com amabilidade e penso que estas turistas passarão pela avenida paralela à rua dos bordéis turcos sem saberem que ali, por trás das janelas veladas, se escondem escravas de outros países.
Sento-me no bar. É um lugar elegante com ar palaciano, quase de novela. É mobilado com sofás cor de mel e cómodas almofadas de veludo e algodão bordadas com diferentes estilos. O local é luminoso e escuta-se música suave, nada parece indicar que ali se possa ter uma conversa sobre a compra e venda de seres humanos. O polícia entra e o jovem da receção mal olha para ele, cumprimentando-o afavelmente.
A solenidade com que se aproxima de mim mantém-nos em tensão. Convido-o a sentar-se, olha à volta dele e em voz muito baixa diz-me: «Se souberem que fui eu quem lhe deu a informação, apodrecerei na prisão, isto se não me matarem antes por ter violado o artigo 301 e por traição à pátria e ao código policial. Os média são nossos inimigos; segundo o Estado, nunca devemos confiar neles». Sei-o bem, o código penal deste país levou mais de mil escritores e jornalistas a tribunal por ousarem dar a sua opinião sobre o Estado turco. O caso da perseguição judicial na Turquia contra a liberdade de expressão de Orhan Pamuk é talvez o mais conhecido no Ocidente.
As autoridades garantem que mudaram a lei por exigência da União Europeia, mas os juízes continuam a instruir casos similares. Pamuk pôs a nu o massacre de um milhão de arménios e de 30.000 curdos na Turquia, um caso ocorrido em 1915. As suas declarações, segundo o governo, insultaram a identidade turca e mereciam três anos de cadeia.
Pedimos um bule grande de um refinado chá perfumado com cardamomo. Sorrimos educadamente. Imediatamente assinala em silêncio as câmaras no teto do bar. Digo-lhe que podemos subir ao meu quarto e aceita. É cauteloso. O quarto é pequeno, mas tem um sofá e uma cadeira; ofereço-lhe o primeiro.
Pouco a pouco, vai-se descontraindo, pergunta-me o que sei sobre a corrupção turca e o tráfico de mulheres. Enquanto falo, atenta em cada palavra minha. De seguida pede permissão para despir o blusão, eu consinto com um aceno de cabeça ao mesmo tempo que me sinto congelar perante a visão de uma arma no coldre de polícia. Perco o fio às ideias por uns segundos. Com a esferográfica na mão e o caderno sobre as pernas, lembro-me que estou na Turquia, num quarto de hotel, com um homem armado, e só eu e ele o sabemos. Intui a minha ansiedade e começa a falar da esposa e das mulheres admiráveis que conheceu na OIM. Com um suspiro, firmamos um tácito acordo de confiança, esse pacto sem o qual nós, os repórteres, não poderíamos sobreviver.
Os especialistas revelam que, na medida em que se vão dando a conhecer mais casos de tráfico de mulheres no mundo, é surpreendente o notório decréscimo registado pela polícia turca sobre mulheres traficadas para a Turquia vindas da Rússia, Moldávia, Geórgia e Quirguistão. Como é possível que num par de anos a polícia turca garanta que baixou em mais de 50 por cento os índices do tráfico de mulheres? Por que não existem estatísticas do tráfico interno?
Mahmut pega com o indicador e o polegar no pequeno copo de cristal transparente cheio de chá e dá dois goles. Enquanto observa os seus sapatos, explica-me que a nova estratégia do governo turco para conseguir entrar na União Europeia consiste em assinar todos os tratados internacionais e aceitar as conversações sobre direitos humanos. Ao mesmo tempo fortaleceram o exército e as forças policiais especializadas em segurança nacional. Porém, Mahmut adverte:
Eles [os chefes da polícia e o exército] veem a prostituição como um negócio, e eles próprios são clientes. Consideram que são os norte-americanos e alguns europeus nórdicos que lhe chamam «escravatura sexual», mas isso é um problema dos outros, não nosso. Tudo é uma questão de perspetiva, madame. Por exemplo, uma grande quantidade de noruegueses e suecos vem à Turquia pelo turismo sexual. No seu país não o fazem, mas aqui sim, porque é legal e ninguém os reconhece.
Esta observação acerta em cheio no debate mundial lançado pelos abolicionistas. Na medida em que a prostituição for avalizada ou regularizada pelos governos, qualquer política pública no sentido de estabelecer uma divisão entre vítimas e «profissionais» se revelará infrutífera. Mahmut garante que
hoje mais do que nunca, as máfias albanesas e russas cooperam com as máfias locais para o transporte de mulheres que acabam no negócio da prostituição. Sempre foi assim. A diferença é que agora que os países que se dizem civilizados decidiram combater este crime, ele converteu-se num negócio melhor para todos: os traficantes, os que fazem pornografia e os que simplesmente vendem um sonho falso às mulheres. A chegada dos comerciantes da guerra no Iraque e no Afeganistão melhorou o negócio do tráfico de drogas, armas e mulheres. Ninguém fala disso. Vai ver que em poucos anos os média ficarão surpreendidos com a quantidade de dinheiro ganho pelos terroristas e mercenários norte-americanos com a venda de mulheres da região. Os yakuzas compram anfetaminas processadas no Irão e levam-nas para o Japão, Itália e Estados Unidos; também compram meninas no mundo inteiro.
Enquanto escrevo estas linhas, detenho-me a observar as fotografias e escutar as gravações que fiz um mês depois de estar na Turquia. As entrevistas a uma norte-americana e a uma colombiana vendidas aos yakuzas em Tóquio e Osaka, assim como a história de uma menina mexicana assassinada por eles, recordam-me que a informação está aí para quem a quiser ver. O problema é aquilo a que os governos optam por dar ou não atenção, depois de conhecerem estas histórias da globalização da escravatura.
Decido contar a Mahmut os pormenores de uma reunião que tive com o dr. Muhtar Cokar, fundador e diretor da Human Resource Development Foundation, uma organização que conta com um refúgio para mulheres vítimas do tráfico; os seus escritórios situam-se no centro de Istambul, onde o entrevistei. Cokar, um homem sereno mas incapaz de me olhar nos olhos, afirmou que muitas das mulheres jovens da Moldávia, Rússia e outros territórios vizinhos são primeiramente forçadas à prostituição nos seus países para depois virem para a Turquia com a promessa de um trabalho melhor e muito dinheiro. Porém, ao chegarem à Turquia, encontram-se sós, sem trabalho e confrontadas com o pressuposto local de que os homens turcos são loucos por mulheres louras ou ruivas, de pele de alabastro e pernas compridas, as mulheres da Europa de Leste, como se os turcos não fossem também europeus. Não há muitas prostitutas turcas; segundo a versão oficial do Dr. Cokar, trata-se de um povo com uma moral bastante sólida, e nas famílias que professam alguma religião é impossível admitir que uma rapariga seja prostituta. A lei atual, que data dos anos 30, proíbe que as prostitutas casem e tenham filhos.
As estrangeiras são perfeitas para serem as prostitutas dos turcos, e dos estrangeiros também. Segundo as mulheres resgatadas, cerca de 40 por cento dos turistas sexuais provêm da Rússia. Segundo este médico, muitas das prostitutas operam de maneira independente, juntam dinheiro, e quando a polícia começa a incomodá-las ou a praticar extorsão sobre elas, acabam num qualquer lugar de onde são extraditadas, ou, para usar a expressão politicamente correta, repatriadas. Passam um período de duas semanas num refúgio de Istambul (embora algumas cheguem a permanecer até seis meses). Posteriormente voltam ao seu país, para a família e os filhos, à pobreza e à fome. Depois tentam regressar à Turquia pagando 15 dólares por um visto na fronteira, e daí é provável que se dirijam para a Grécia ou Itália, de onde as máfias albanesas as levam para Inglaterra ou França. As viagens não são gratuitas e muitas delas são capazes de qualquer coisa para enviar dinheiro para casa, garantiu o médico.
Surpreendeu-me a sua convicção clara e serena; a maneira como se expressava sobre as natashas inquietava-me, diria que era quase depreciativa. Quando o médico notou a estranheza no meu olhar, fez uma observação curiosa: «Olhe, Lydia, às vezes os estrangeiros não entendem os costumes e julgam sem pensar…» Levantou-se e acendeu um cigarro, expelindo com força o fumo pela janela; estava a uns cinco metros da mesa em que me encontrava. «Por exemplo – continuou -, agora temos a discussão sobre se as mulheres devem usar véu na Turquia; vocês podem dizer que é machismo [nunca me pronunciei a esse respeito], mas na realidade é bom, porque assim as mulheres ortodoxas podem sair de casa. É uma medida feminista – garantiu -, são costumes que, se não se compreendem, podem ser mal julgadas – disse-me enquanto atirava o cigarro pela janela -. Há três mil trabalhadoras do sexo registadas na Turquia. No bordel governamental dividido em três edifícios há 131 trabalhadoras do sexo maiores de idade. Há estrangeiras escondidas em casas privadas que funcionam como bordéis ilegais»; o médico relatou como funciona o turismo sexual, com as mesmas regras em todo o mundo: hotéis de cinco estrelas onde clientes endinheirados conseguem call girls de luxo; as regiões turísticas e militares atraem e fomentam sempre a prostituição. Embora sem corroborar esses números, mencionou que, segundo algumas fontes fidedignas, na Turquia há quase 100.000 prostitutas ilegais. O refúgio de Cokar, aberto em 2005, atendeu cerca de 400 mulheres vítimas do tráfico num período de quatro anos. Em nenhum caso encontraram evidência de «violência física severa», segundo o médico, mas sim de violência psicológica e sexual. Os traficantes injetam antibióticos uma vez por mês nas prostitutas para proteger os clientes que, em geral, recusam usar preservativo. Garantiu que este costume gera um problema de saúde terrível para elas, pois torna-as resistentes aos medicamentos mais potentes. «Cinquenta por cento das mulheres emigrantes que entram na Turquia terminam em redes de prostituição», garante um relatório do especialista. A OIM revela, por sua vez, que em cinco regiões do país foram resgatadas adolescentes traficadas como escravas sexuais vindas da China, Filipinas e Sri Lanka.
Há notoriamente uma moral dupla. A prostituição de travestis e transsexuais é famosa na Turquia e atrai o seu próprio turismo, mas para o Estado estes são «pecadores». A manifestação da homossexualidade é proibida em sítios públicos; no entanto, em casas ilegais de prostituição especializadas em turismo sexual há 2.000 travestis que oferecem serviços perfeitamente organizados e até aceitam cartões de crédito.
Questionei-o sobre a legalização da prostituição, ao que me respondeu que não acreditava que a abolição fosse uma opção para a Turquia. «A nossa organização considera a prostituição uma forma de violência sexual contra as mulheres, mas nestas condições torna-se uma questão de sobrevivência. Apoiamo-las como seres humanos, mas não apoiamos o negócio da prostituição.» Além disso, Cokar considerava que o tráfico aumentaria com a proibição. Manteve-se em silêncio quando lhe perguntei se achava que a propriedade e a compra e venda de mulheres era culturalmente aceite. Como resposta, entregou-me as brochuras da sua instituição e falou sobre o projeto de prevenção da sida.
O Dr. Cokar insistiu no facto de as mulheres viajarem por vontade própria, mas Mahmut pensa o contrário. Disse que se contam pelos dedos as que procuram prostituir-se. A maioria quer um trabalho digno na hotelaria ou como empregadas domésticas. O polícia afirma que na realidade quase nenhuma estrangeira exerce de forma independente na Turquia, a não ser que se tenha tornado amante de algum homem casado que a mantenha, e há muitos. Fontes locais garantem que, na Turquia, tal como na maioria dos países muçulmanos, a dupla moral para a sexualidade favorece a prostituição e a infidelidade.
O último relatório do The Protection Project ligado à Universidade Johns Hopkins revela que na Turquia estão plenamente identificados 200 grupos de traficantes de mulheres e meninas. De acordo com dados da OIM, desde 1999 até à data, 250.000 pessoas foram traficadas para diversos fins através da Turquia. A maioria delas são mulheres originárias do Azerbaijão, Geórgia, Arménia, Rússia, Ucrânia, Montenegro, Uzbequistão e Moldávia. Note-se que a OIM é a organização com maior êxito no resgate e deteção de vítimas. Em comparação, as autoridades turcas reconhecem oficialmente que, entre 2003 e 2008, foram identificadas como vítimas de tráfico apenas 994 pessoas.
Segundo doze organizações civis turcas, foram registados imensos casos de meninas roubadas de orfanatos romenos e vendidas na Turquia. Com a promessa de que da Turquia uma empresa as enviará para a Alemanha ou o Reino Unido, a grande maioria é enganada para viajar com contratos falsos na hotelaria, baby-sitting, secretárias, modelos, bailarinas ou trabalhadoras domésticas. Assim centenas de jovens são levadas em ferry pelo Mar Negro até Trebizonda, ou do porto albanês de Vlorë até San Foca, na Itália. Ali, o sacerdote Cesare Lodeserto, um abolicionista irredutível, resgatou e deu refúgio a milhares de vítimas das máfias de traficantes da região.
Mahmut garante que o governo do seu país realiza efetivamente esforços para evitar o tráfico. Por exemplo, a polícia turca levou a cabo vários projetos, juntamente com os governos da Moldávia e da Ucrânia, que consistem em produzir filmes educativos para advertir as mulheres e jovens desses países sobre as estratégias enganadoras dos traficantes. Por outro lado, sustenta a minha fonte, o problema é que o governo turco também legalizou a prostituição e o próprio Estado gere os bordéis. O polícia conhece bem os números e recorda que 79 por cento das vítimas do tráfico em todo o mundo são vendidas e compradas para exploração sexual comercial. Mahmut explica-me gesticulando apaixonadamente que
os clientes na sua maioria são turcos, e os traficantes são locais e estrangeiros. O negócio da prostituição rende muito, muito dinheiro, madame. Milhares de turistas vêm à costa e a Istambul procurar prazer, claro que também fazem os tours das belezas históricas do nosso país, que são muitas. Infelizmente, há quem explore meninas. Encontrámos mulheres de dezasseis anos trazidas aos catorze; estavam em bordéis com documentos falsos e o governo fechou os olhos. Quando os traficantes se cansam das raparigas, simplesmente chamam a polícia e entregam-nas. Ou quando há rusgas e são apanhadas, é curioso que não se encontrem os exploradores para ser presos. A maioria das jovens tem documentos autênticos mas ilegais.
O polícia refere-se ao que descobri no mundo inteiro: funcionários públicos dos ministérios dos Negócios Estrangeiros, assim como cônsules e até embaixadores, prestam-se a emitir passaportes autênticos a partir de documentação falsa.
O meu entrevistado evoca a tarefa complexa de detetar uma escrava sexual quando os papéis são legais: se os agentes da migração se baseassem em aparências ou simples suspeitas, as fronteiras tornar-se-iam um caos e as crises diplomáticas entre países seriam irremediáveis. «Por isso – garante Mahmut -, face à possibilidade de se enganarem, muitos deixam passar as suspeitas. Além disso, há raças cujas mulheres parecem mais jovens, como as mongóis ou as cambojanas. Vi mulheres das Filipinas que aparentavam ser jovens de dezasseis anos e tinham vinte e cinco. Simplesmente não se sabe ao certo», reflete em voz alta o perito.
De acordo com a ECPAT , 16 por cento das vítimas de tráfico resgatadas na Turquia são menores e vendidas para exploração sexual comercial. O polícia confirma os números que lhe apresento. Reitera que sexo neste sentido é entendido como uma indústria e não uma atividade criminosa. Também concorda com os relatórios da Save the Children, que garantem que muitos pedófilos procuram asilo nos sítios onde a prostituição com adultas está legalizada, convertendo-se em clientela fiel que fomenta o mercado da exploração sexual infantil.
Apesar da grande propaganda feita pelo Ministério turco dos Negócios Estrangeiros, os seus próprios números não mentem: enquanto em 2006 se registaram 422 detenções, em 2007 foram 308 e, em finais de 2008, apenas 255 homens foram presos, na sua maioria clientes e em alguns casos vítimas consideradas pelas autoridades cúmplices do tráfico. Tudo parece indicar que o governo turco, como muitos outros, criminalizou a exploração sexual parcialmente para aplacar as exigências dos líderes abolicionistas como os Estados Unidos e a Suécia, ainda que uma investigação um pouco mais aprofundada revele que os bordéis ilegais funcionam e florescem com o consentimento do Estado. Entretanto, as autoridades concedem cada vez menos autorizações para exercer a prostituição legal no sentido de levar a comunidade internacional a crer que está a reforçar a lei.
Segundo alguns relatórios da CIA, o mesmo acontece com a questão das drogas. Os relatórios da agência norte-americana asseguram que a Turquia continua a ser o eixo central da rota da heroína para a Europa e Ásia: 41 por cento da heroína mundial, produzida no Afeganistão e no Paquistão, é levada para a Europa através da Turquia. As vias aéreas, estradas e aeroportos veem passar toneladas de morfina afegã, convertida em heroína nos laboratórios do Quirguistão ou de Istambul. O cultivo legal de ópio favorece o laxismo dos controlos policiais.
A OIM conseguiu convencer o governo turco a criar uma linha telefónica para denúncias (a toll free 157). Inaugurada a 23 de maio de 2005, entre maio de 2009 e junho de 2011, foram resgatadas 209 vítimas. As operações de salvamento e socorro às vítimas estão a cargo de duas organizações cívicas sem fins lucrativos e da própria OIM. No entanto, os números não são tão otimistas quando falo com algumas jovens da Moldávia e da Croácia, que me garantem que o repatriamento é uma farsa, não passando de uma vulgar deportação de mulheres escolhidas por já estarem há demasiado tempo no negócio. As mais novas são as que podem ser controladas, as que não falam… ainda.
O turismo produz 21.000 milhões de dólares anualmente na Turquia, e uma das principais ofertas para os europeus é o sexo. Neste país é possível identificar claramente o aumento do turismo sexual masculino e feminino. Diferentemente das mulheres, a maioria dos homens prostitutos não tem agentes, limitando-se a pagar uma taxa de proteção policial. Já com os rapazes menores, utilizados sobretudo para turismo sexual com pedófilos, as regras de escravatura, secretismo e ameaças operam do mesmo modo que com as meninas e adolescentes.
AS FILHAS DE MATILDE
Matilde Manukyan, de origem arménia, nasceu na Turquia em 1914 no seio de uma família aristocrata. Foi educada na melhor escola de freiras francesas, casou-se e ficou viúva. Herdou um belo edifício no bairro “vermelho” de Karaköy. Com o tempo converteu-se na rainha dos bordéis, controlando um total de 32 prostíbulos e 14 prédios onde operavam redes de prostituição legal. Por várias vezes foi assinalada por explorar sexualmente meninas menores. Porém, as suas relações com o Estado mantiveram-na protegida toda a vida. Chegou inclusivamente a ser reconhecida pelo governo turco – com diplomas e tudo – como a cidadã que mais impostos pagara num período de cinco anos (1990-1995). Todos os seus rendimentos tiveram origem no comércio sexual. Em 1975 sofreu um atentado à bomba no seu automóvel. Fizeram-lhe doze cirurgias reconstrutivas e conseguiu sobreviver. Matilde tinha granjeado muitos inimigos entre as novas máfias de traficantes. A partir de 1990, as máfias transnacionais vieram perturbar o ambiente da prostituição turca e ela, habituada a ser a rainha, recusou-se a pagar as taxas de proteção dos criminosos em conluio com a polícia.
Em 1996 conseguiu-se demonstrar publicamente a exploração de menores nos seus bordéis e a alta sociedade que a visitava deixou de o fazer. Quando foi descoberta como traficante, Matilde anunciou que se tinha convertido ao Islão e, segundo o profeta Maomé, aquelas que se declaram muçulmanas são libertadas dos seus pecados. Mais tarde, apoiada pelo governo, num ato que muitos julgaram indigno, utilizou o dinheiro obtido do tráfico e da exploração de raparigas na construção de uma bela mesquita. Embora, segundo dizem, tenha sido perdoada por Alá, boa parte da sociedade turca continua a referir-se a ela como «traficante de mulheres e meninas». Sabe-se que as relações de Matilde com a polícia turca foram próximas até 2001, ano em que morreu e foi absolvida graças à sua conversão religiosa.
Em Londres consegui entrevistar Ulla, uma mulher síria de trinta e nove anos que foi roubada e depois vendida em Istambul a um homem que a levou a Matilde. Ulla trabalhou em dois bordéis dos dezasseis até aos vinte anos. Agora é casada e trabalha numa bomba de gasolina, oculta o seu passado a quase todos os seus amigos e faz voluntariado como tradutora numa organização civil londrina que defende os direitos das mulheres. Este é um fragmento do testemunho de Ulla:
Naquele tempo acreditávamos que o tráfico era bom. Ouvíamos dizer que outras jovens eram levadas para lugares terríveis, como autênticas escravas. As histórias aterrorizavam-nos, dizia-se que os homens ali eram selvagens e pagavam tostões pelas jovens; que tinham doenças estranhas e que as mulheres não podiam tomar banho nem arranjar-se. A nós mantinham-nos vestidas e bem arranjadas, pagavam-nos pouco e às vezes castigavam-nos. Alguns clientes eram obscenos e violentos, mas fazia parte do trabalho. Eu fui comprada por um cliente – aos vinte anos já era considerada velha – que me levou para Londres. Aqui estive como ilegal vários anos; além disso, era toxicodependente. Depois consegui encontrar ajuda de outras mulheres e mudei de vida. Agora olho para trás e dou-me conta de que era uma escrava sexual, mas naquele momento não percebia isso. Quando não tens saída e estás só, o melhor é não ver a realidade, resta-te vivê-la e não pensar muito. Eu pensava assim: «Que tem de mal vender o meu corpo se é a única coisa que tenho para vender?».
Não podias escapar, dado que na Turquia os bordéis são legais. Os polícias e os políticos eram os melhores clientes. Gostavam tanto da dona que mandavam as suas enfermeiras inspecionar-nos porque se presumia que éramos as prostitutas mais obedientes e mais sãs de toda a Turquia.
Passaram vários anos até Ulla admitir que uma das mulheres do prostíbulo a havia viciado em ópio, e que graças a esse vício conseguiu superar o terror de estar fechada e ser prostituída e violada por dez ou doze homens por dia: «O ópio permitia-me voar, não sentir, não estar, não ser eu», disse Ulla.
Outras mulheres não vivem o prostíbulo como uma grande tragédia. Sonya, originária do Montenegro, chegou à Turquia aos vinte e quatro anos e agora tem trinta e cinco. Quando a levaram para a Turquia já sabia que ia exercer a prostituição. Em três anos pagou a sua dívida e foi então que pôde sair à rua sem a incomodarem. Sonya recorda:
Vivia no terror de que alguém dentro do sistema se zangasse comigo ou se fartasse de mim, e que houvesse uma das rusgas sistemáticas que a polícia faz quando trazem mulheres novas. Tinha terror de ser procurada e expulsa do país. Diziam-nos que a polícia tinha os nossos registos fotográficos, e que se fizéssemos algo errado, seríamos deportadas. Não queria voltar à fome, à violência, não tenho nada no meu país… já não tenho país. Ser prostituta não era o melhor, mas era o que se conseguia para viver…
A história de Matilde Manukyan, a grande alcoviteira turca, exemplifica perfeitamente como algumas proxenetas se tornam traficantes de escravas sexuais. Não só trabalham com o sistema e se aliam com a polícia e o governo, como operam em empresas lícitas reconhecidas e valorizadas socialmente, inclusivamente pelas elites aristocráticas e políticas. Uma vez validada no sistema de prostituição legal, Manukyan introduziu-se no negócio do tráfico de menores. Mais tarde investiu o dinheiro do tráfico de mulheres e meninas em bens imobiliários. Antes de morrer era proprietária de três hotéis de cinco estrelas, mais de 120 apartamentos em diversos pontos turísticos da Turquia, uma empresa exportadora e um negócio de mais de 300 táxis de luxo. Possuía uma coleção de Rolls-Royce, Mercedes-Benz e BMW. Construiu um hotel na Alemanha e tinha um mega-iate de luxo em que passeava os seus poderosos amigos.
O caso de Matilde permite-me entender melhor a complexidade da discussão, para lá do assombro moral, sobre a diferença entre prostituição e exploração sexual comercial. Em que momento uma mulher envolvida na prostituição legal opta por escravizar adolescentes e meninas? Quantas proxenetas como Matilde existem no mundo que neste momento estão a tomar decisões sobre a vida e o futuro de uma menina ou adolescente sob o lema de que «O que é bom para mim é bom para todas»? Que sucede quando a prostituição e o tráfico se misturam? Quando a pessoa que gere as prostitutas tem poder económico e político, não se pode fazer nada para desmontar a rede de escravatura no sistema legal. A este respeito, Mahmut observa:
É muito complicado. Quando se começou a atacar o problema da heroína na Turquia, aconteceu algo parecido. Corria o ano de 1998, e para o governo turco era mais fácil manter-se calado quando as máfias turcas, albanesas e kosovares operavam neste território. A Turquia tem a sorte e o azar de pertencer à Europa e à Ásia, de ser uma passagem entre os dois mundos. A rota dos Balcãs foi desde sempre complicada. Não podemos dizer que as autoridades turcas não sejam corruptas, em todo o mundo há políticos e polícias que se vendem por dólares ou euros.
Aqui, na Turquia, temos a OIM para que os europeus e os norte-americanos nos olhem como iguais. Ninguém fala de como mudaram os acordos das máfias. Quando a certos países interessa travar o tráfico de armas, põem-se imediatamente em ação, mas é só quando está implícita uma ameaça aos seus interesses nacionais ou económicos. O tráfico de mulheres tem sido um grande negócio há pelo menos vinte anos para as máfias russas e albanesas que operam na Macedónia e negoceiam com as máfias turcas.
Embora alguns especialistas internacionais como Moisés Naím insistam que a crença de que as máfias mais poderosas atuam juntas por todo o mundo é uma fantasia policial, os peritos que trabalham nas ruas garantem que é um facto: a globalização das máfias é parte do mundo empresarial internacional. Dois meses depois da minha entrevista com Mahmut, compreendi a dimensão dos seus comentários ao inteirar-me da seguinte notícia: a polícia turca especializada em crime organizado havia detido em Istambul quatro japoneses, membros de um braço dos yakuzas, que operavam na região juntamente com narcotraficantes iranianos que lhes tinham vendido anfetaminas. Dois dos yakuzas foram detidos com 150.000 pastilhas desta droga, e os restantes cúmplices com 200.000 em duas ocasiões diferentes. As rotas do narcotráfico do Irão para Istambul são as mesmas detetadas na venda de escravas da região. Mahmut esclarece que os traficantes que levam a droga e os que deslocam mulheres e meninas não são necessariamente os mesmos, mas os que controlam as rotas sim. O polícia garante conhecer colegas turcos e iranianos que se indignam com o narcotráfico, mas aceitam o tráfico de mulheres e meninas, porque as consideram prostitutas por vontade própria.
Mahmut fala-me das grandes rusgas para apanhar as máfias kosovares e albanesas na Escandinávia em finais da década de 90.
A 23 de fevereiro de 1993 o chamado «padrinho» kosovar Princ Dobroshi, nascido em 1964, foi preso pela polícia norueguesa enquanto era procurado na Suécia e na Dinamarca por delitos similares. Foi sentenciado a catorze anos, mas fugiu da prisão de Ullersmo em 1997. Apesar de se ter submetido a diversas cirurgias plásticas, a polícia de Praga deteve-o novamente em 1998. Segundo os relatórios oficiais, Dobroshi admitiu que o tráfico de heroína para países europeus servira para comprar armas que mais tarde foram utilizadas na guerra do Kosovo. Parte das investigações revela, sem lhe dar grande importância, que o tráfico de brancas e a venda de proteção a prostíbulos era um dos negócios menores deste indivíduo. A maioria dos mafiosos do cartel de Dobroshi terminou em cadeias suíças e checas.
A 10 de dezembro de 1998 o diário inglês The Independent revelou que as máfias albanesas controlavam 70 por cento do mercado de heroína na região. Mahmut, tal como outras fontes, refere que os herdeiros destas máfias são cada vez mais jovens e mais sofisticados, e que continuam a controlar o negócio do tráfico e da prostituição forçada na região. Atualmente, as máfias têm tecnologias melhores e, tal como os governos, fazem pactos regionais e transnacionais. Outra grande diferença entre as «novas gerações» e as máfias precedentes, que encontro em vários países, é a participação ativa de mulheres nas redes de traficantes. Muitas que foram vítimas do tráfico, ao serem designadas como as preferidas de certos líderes, especializam-se no recrutamento e treino de mulheres e meninas. O mercado e os seus operadores, confirma o meu informador turco, tem a sofisticação que os novos tempos requerem.
As altas esferas do poder parecem não aprender a lição. Em janeiro de 2005, Princ Dobroshi, considerado um terrorista e um dos gângsteres mais cruéis da região, foi posto em liberdade sob caução pelas autoridades norueguesas, às quais fora entregue pelos checos. A razão da sua libertação, segundo um relatório da NATO, foi «por bom comportamento».
Mahmut olha para o relógio. Falar em francês e procurar as palavras para expressar as suas preocupações sobre as operações das máfias deixa-o esgotado. Um dicionário turco-francês torna-se nosso aliado.
O homem que tenho à minha frente já bebeu cinco copos de chá preto. Olha pela janela e mantém-se em silêncio de cada vez que se ouvem vozes no corredor do hotel. De súbito pega no telemóvel e mostra-me o vídeo de uma bonita menina de três anos dançando com música de fundo. Fala como que para si mesmo: «As pessoas da OIM perguntaram-nos durante a formação: “Que fariam se uma destas mulheres vendidas para serem exploradas sexualmente fosse a vossa filha?”; por isso estou aqui, disse, guardando o telemóvel e clareando a voz.
Um pouco arrependido do que poderia ser visto como sinal de fraqueza num homem como ele, afirma que o seu pai o educou para colocar os seus princípios morais à frente de qualquer outra coisa. Os seus antepassados franceses legaram-lhe o desejo de eleger aquela língua num momento da sua vida em que pôde estudar um pouco mais que a média dos polícias turcos. A sua esposa, como mais de metade das mulheres turcas, é analfabeta funcional. Quer que a sua filha se sinta segura.
No que me parece uma insólita confissão, admite que já foi «carnalmente tentado pelas natashas», mas não tem por costume frequentar bordéis.
«Você disse-me que esteve na Inglaterra – murmura, baixando a cabeça e com as pupilas flutuando sob as pestanas negras -, que lhe disseram sobre a chegada de mulheres vindas da Turquia e dos famosos proxenetas albano-turcos? Já viu como chegam a Itália? Sabe que temos fronteiras marítimas [refere-se aos 8000 quilómetros de costa da península da Anatólia]. Vá lá e procure o que está dentro dos contentores dos cargueiros.»
A Turquia é uma área geopoliticamente estratégica. As estreitas ligações com o Cáucaso, a Ásia Central e os Balcãs, assim como a sua grande abertura económica, vincularam-na com tratados de comércio ao Japão e à Coreia do Sul. A sua crescente participação na indústria automóvel, siderúrgica, de materiais de construção e de eletrodomésticos é importante, mas os especialistas garantem que o ponto fulcral está no crescente mercado de materiais militares. Não é nenhum segredo que a Turquia conta com a segunda força militar mais poderosa da NATO, logo a seguir aos Estados Unidos. Esta nação tem 1.043.550 soldados prontos para a guerra e na base aérea de Incirlik possui 90 bombas nucleares B-61.
As vítimas do tráfico com quem falei garantem que os soldados são os melhores clientes dos milhares de prostíbulos legais e ilegais na Turquia. A sua participação na produção, venda e revenda de artefactos nucleares e militares também a tornou um país ideal para as máfias que traficam armas.
«Que seria mais fácil para mim, comprar uma menina asiática ou uma AK-47?», pergunto a Mahmut. Fita-me sorridente e responde: «Uma 47 é velha, pode comprá-la amanhã por uns 250 dólares, mas para uma mulher – disse quase a brincar, embora não esteja certa disso – é melhor uma AKM [uma versão muito mais leve], essa consegue-a por 400 dólares. Custar-lhe-ia mais ou menos o mesmo comprar uma arma ou uma mulher “nova” para exploração. A droga não lhe convém… Dos três produtos, é o único que não se pode usar e revender». O tom do polícia põe-me nervosa, mas registo as suas palavras tal como mas atira. Dá-se conta de que já disse o que tinha a dizer e conclui com alguns dados sobre o comércio lícito e ilícito e a dificuldade na sua diferenciação.
«Seria o mesmo com as mulheres? – pergunto-lhe -. O negócio da escravatura precisa da existência da prostituição lícita para que seja mais complexo distinguir qual é qual?» «Exatamente, senhora – garante -, por isso há tantos interessados em fomentar a regulação da prostituição.»
Na sua efervescente economia, a Turquia está entre os quatro países que mais barcos, iates e mega-iates constroem e vendem no mundo. Só em 2008, a Turquia importou bens e serviços num total de 141.800 milhões de dólares, e pelas suas fronteiras saíram nesse mesmo ano 204.800 milhões de dólares em produtos.
«Inspecione os voos charter e o olhar cego das autoridades nos aeroportos; vá com cuidado», diz-me Mahmut ao despedir-se, pondo a mão no coração e fazendo uma ligeira vénia. «Não se preocupe – respondo-lhe baixando suavemente a cabeça -, venho do México. Lá as coisas não são assim tão diferentes para os jornalistas.» Apesar de não ser religioso, compelido pelo hábito, Mahmut despede-se fazendo-me votos de que Alá me proteja.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Lisbon
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Oct 2014.
Portuguese to French (UPORTO) French to Portuguese (Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, verified) Spanish to Portuguese (Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, verified) English to Portuguese (Instituto Superior de Linguas e Administração ) English to Portuguese (Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, verified)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I’m an experienced translator working from home, in Évora, Portugal.
Throughout my professional life I have acquired a wide range of skills in translation. From literature to technical translation, legal and finance, I am familiar with multiple terminologies. Currently I have been translating mainly for the EU, covering the variety of subjects dealt with by the various EU bodies.
Accuracy, compliance with deadlines, detail oriented work are among the features of my professional profile.
Member of:
Keywords: portuguese, french, spanish, english, general translation, administrative translation, consecutive interpretation, linguistics consulting, fiction, social sciences and humanities. See more.portuguese, french, spanish, english, general translation, administrative translation, consecutive interpretation, linguistics consulting, fiction, social sciences and humanities, medical translation. See less.