This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to French: FundGrade Methodology General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English FUNDGRADE
Methodology
Objectives
The objective of FundGrade is to identify high quality investment funds in the Canadian fund universe that have achieved superior risk adjusted performance relative to their peers. This is important for two reasons. First, the Canadian mutual fund industry is highly competitive and funds that have been able to consistently outperform their peers deserve to be recognized for that accomplishment. Second, an A Grade rating allows investors to easily identify top performing funds based solely on quantitative measures thus assisting in the investment decision making process.
Why it works
The FundGrade rating system uses risk adjusted performance figures to rank and grade Canadian investment funds. The Fund Grade calculation is a completely quantitative measure based on up to 10 years of performance history. Qualitative fund characteristics and analyst opinion are not considered and have no bearing on the grading system.
Peer Groups
To make the grades relevant, funds are only measured against peers with similar investment mandates. To accomplish this, FundGrade uses the fund classification standards that have been defined by the Canadian Investment Funds Standards Committee (CIFSC). Funds are ranked and graded within each CIFSC category to ensure comparability.
Grades are only awarded to mutual funds and segregated funds. However, to ensure comparability, each group is ranked and graded separately.
How it Works
The Fundata FundGrade rating system evaluates funds based on their risk-adjusted performance, measured by Sharpe Ratio, Information Ratio and Sortino Ratio.
The Sharpe ratio is a measure of a fund’s excess return relative to total risk. It is calculated by subtracting the risk free rate from the fund’s return and dividing by the standard deviation.
The Sortino ratio is a measure of a fund’s excess return relative to downside risk. It is calculated by subtracting the minimum acceptable return from the fund’s return and dividing by the downside deviation.
The Information ratio is a measure of a fund’s active return relative to its tracking error. It is calculated by subtracting the benchmark return from the fund’s return and dividing by the standard deviation of the difference between the return of the fund and the return of the benchmark.
Each component’s score is measured individually. In order to receive a high overall score, a fund must be able to demonstrate strength in all three ratios within the same measurement period. Each of the three elements is equally important in the scoring system with the ratios being calculated for 2 and up to 10 year periods. More emphasis is placed on recent performance to enhance the comparability between funds with varying performance start dates. Funds must have at least 24 moths of performance history to be included in the calculation.
Scores are only calculated for the retail series of each fund. Institutional and F Series are not included. When there is more than one retail series, the lowest scoring series is used to calculate the grade. Once a Grade is calculated for a fund, it is then applied to all related series.
Funds in each CIFSC category are given a Grade from A to E according to the following breakdown:
Out Performing Funds:
A Grade – Top 10%
B Grade – Next 20%
Peer Performing Funds:
C Grade – Middle 40%
Under Performing Funds:
D Grade – Next 20%
E Grade – Bottom 10%
FundGrade A+ Methodology
The A+ Grade was designed to identify not only the best performing mutual funds but also the most consistent. It is an indicator of the ‘best-of-the-best’ from the previous calendar year. It is a supplemental calculation to the FundGrade, looking at the Fund Grades from the previous calendar year. To achieve an A+, a fund must have achieved and maintained high FundGrade scores throughout the year.
How it works
The calculation will be performed at the end of each calendar year. A ‘Fund GPA’ is assigned individually to each fund that has received FundGrades in the most recent calendar year. The Fund GPA is calculated buy assigning a ‘credit-score’ to each of the letter grades with the A grade receiving a score of 4 and the E grade receiving a score of 0. Each fund receives a total credit-score for the year which determines the fund’s GPA. Any fund receiving a GPA of 3.5 or higher will be assigned an A+.
Translation - French FUNDGRADE
Méthodologie
Objectifs
L’objectif du système de notation FundGrade consiste à identifier, parmi les fonds de l’univers de fonds de placement canadiens, ceux qui sont de premier ordre et qui ont réalisé une performance supérieure ajustée au risque par rapport à leurs homologues. L’importance de cet objectif est double. D’abord, dans le marché très compétitif des fonds de placement canadiens, les fonds qui ont su réaliser une performance qui reste supérieure à celle de leurs homologues méritent d’être reconnus. De plus, une notation A permet aux investisseurs d’identifier facilement les fonds les plus performants selon des mesures purement quantitatives, ce qui aide dans le processus de prise de décisions en matière de placement.
Avantage du système FundGrade
Le système de notation FundGrade se base sur des caractéristiques de performance ajustée au risque afin de classer les fonds de placement canadiens en leur attribuant une note. Le calcul utilisé pour établir la note de chaque fonds est purement quantitatif : il porte sur les rendements passés, qui peuvent remonter jusqu’aux 10 derniers années. Les caractéristiques qualitatives d’un fonds et l’opinion des analystes n’ont pas d’incidence sur le système de notation.
Groupes d’homologues
Afin d’assurer la pertinence de la notation, les fonds sont comparés uniquement à un groupe de fonds homologues aux mandats de placement similaires. Pour ce faire, le système FundGrade utilise les normes de classification établies par le CIFSC (le comité des normes de fonds de placement canadiens). Chaque catégorie du CIFSC fait l’objet de son propre classement pour permettre de faire des comparaisons significatives entre la notation de différents fonds.
La notation a pour objet les fonds communs de placement et les fonds distincts, cependant, aux fins de pertinence, les deux types de fonds sont classés séparément.
Méthode
Le système de notation FundGrade de Fundata évalue les fonds selon leur rendement ajusté au risque, qui est mesuré par le ratio de Sharpe, le ratio d’information et le ratio de Sortino.
Le ratio de Sharpe est une mesure du rendement excédentaire d’un fonds par rapport au risque global. Pour le calculer, on soustrait le taux sans risque du rendement du fonds. Ensuite on divise le résultat par l’écart type.
Le ratio se Sortino est une mesure du rendement excédentaire d’un fonds par rapport au risque de perte. Pour le calculer, on soustrait le rendement minimum acceptable du rendement du fonds. Ensuite, on divise le résultat par l’écart négatif.
Le ratio d’information est une mesure du rendement actif par rapport à l’écart de suivi. Pour le calculer, on soustrait le rendement de l’indice de référence du rendement du fonds. Ensuite, on divise le résultat par l’écart de suivi, qui est l’écart type de la différence entre le rendement du fonds et celle du rendement de l’indice de référence.
On mesure le score de chaque composante individuellement et afin de recevoir un score global élevé, un fonds doit être capable de démontrer une solidité dans les trois ratios au sein de la même période de mesure. Chacun des trois éléments est tout aussi important dans le système de notation. Les ratios sont calculés sur une période de 2 à 10 ans. Un plus grand accent est mis sur le rendement récent, améliorant ainsi la comparabilité entre des fonds qui ont des dates de début de rendement différentes.
Les fonds doivent avoir au moins 24 mois d’historique de rendement afin d’être inclus dans le calcul. Les notes sont calculées seulement pour les séries destinées aux particuliers. Les séries F et les séries institutionnelles ne sont pas incluses. Lorsqu’il y a plus d’une série destinée aux particuliers pour le même fonds, la série avec la notation la plus base est utilisée pour calculer la note. Une fois que la note a été calculée pour un fonds, elle s’applique alors à toutes les séries associées.
Les Fonds dans chaque catégorie du CIFSC reçoivent une note allant der A à E selon la répartition suivante :
Fonds de performance supérieure :
A – Les 10 % supérieurs
B – Les 20 % suivants
Fonds de performance moyenne :
C – Les 40 % moyens
Fonds de performance inférieure :
D – Les 20 % suivants
E – Les 10 % inférieurs
FundGrade A+ Méthodologie
La notation A+ est conçue afin d’identifier non seulement les fonds communs de placement les plus performants, mais aussi ceux qui ont démontré le plus haut niveau de stabilité. Elle sert de mesure des nec plus ultra de l’année civile précédente. Le calcul se base sur les notations FundGrade de l’année précédente. Afin d’atteindre une note de A+, un fonds doit obtenir régulièrement des notes FundGrade supérieures au cours de l’année.
Méthode
Le calcul a lieu à la fin de chaque année civile. Une moyenne pondérée est attribuée à chaque fonds qui a reçu une note FundGrade au cours de l’année civile la plus récente. La moyenne pondérée se base sur des valeurs qui sont affectées à chaque note FundGrade. Ainsi, une note de A vaut 4 points et une note de E en vaut 0. Les valeurs de toutes les notes obtenues par un fonds au cours de l’année civile sont additionnées afin de déterminer la moyenne pondérée. Tout fonds qui reçoit une moyenne pondérée égale ou supérieure à 3,5 reçoit la distinction A+.
French to English: Liste de livres recommandés au sujet des compétences professionnelles General field: Bus/Financial Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - French Titre : Guide de conversation anglais
Résumé
Initiation aux structures de la langue, vocabulaire pratique, phrases utiles au quotidien et pages consacrées à la communication donnent les moyens de dialoguer en anglais.
Titre : Travailler efficacement en équipe
Résumé
Après avoir mis de l'avant la réussite individuelle et les phénomènes de leadership, notre époque redécouvre les vertus du travail en équipe. Dans l'entreprise, l'efficacité collective est de nouveau à l'ordre du jour. Tous les thèmes du travail en groupe sont abordés : motivation, organisation, coopération, climat et autorité au sein d'une équipe. Être dans l'action et non pas au-dessus d'elle, apporter aide et conseils tout en agissant par l'exemple, s'engager de façon responsable, voilà certains des éléments que vous découvrirez ici et qui favoriseront la mise en œuvre d'un management compétent et efficace...
Titre : Devenir indispensable
Résumé
« Si vous n'êtes pas encore indispensable, c'est parce que vous n'avez pas décidé de le devenir. »
- Seth Godin
Le monde du travail est peuplé d'employés bien intentionnés, de gestionnaires efficaces, d'individus compétents. Autant de rouages bien huilés et de fourmis volontaires mais... remplaçables. Pour
Seth Godin, il n'existe qu'une seule voie possible pour survivre et s'épanouir dans la mouvance actuelle des organisations: devenir indispensable. Comment?
En cessant de suivre les conventions, en laissant émerger notre créativité et notre humanité, en choisissant délibérément d'exposer nos idées. En prenant des risques, en trouvant des solutions originales, en établissant des relations significatives avec nos collègues et nos clients
Titre : La correspondance pratique en anglais
Résumé
Cet ouvrage s’adresse à tous ceux et celles, qui, à titre personnel ou professionnel, doivent rédiger (ou comprendre) des lettres en anglais pour :
• Demander des renseignements,
• Organiser des voyages, visites ou séjours,
• Fixer, modifier ou annuler des rendez-vous,
• Envoyer des faire-part et des invitations,
• Exprimer des remerciements, félicitations ou réclamations,
• Obtenir un poste (CV, attestations, etc.).
Il indique la présentation matérielle de telles lettres (disposition, organisation interne, ponctuation, etc.), signale les différences entre usages britanniques et américains et donne également des conseils pour communiquer par e-mail et sur l’Internet.
Titre : Se vendre quand on est introverti
Résumé
Dans les réunions au bureau, vous parlez rarement. Le midi, vous mangez en solo. À la fin de la journée, vous partez sans saluer personne.
Et c'est un collègue moins compétent que vous, mais plus démonstratif, qui a obtenu la promotion que vous convoitiez. Il est temps de réagir !
Pour passer à l'action, rien de mieux qu'un plan découpé en étapes, chacune ciblant un objectif réaliste. Nancy Ancowitz, coach en communications d'entreprise, vous explique donc comment faire taire vos démons intérieurs, vous vendre auprès de votre réseau, utiliser vos talents à votre avantage ou
devenir un orateur convaincant.
Faites fi de votre réserve ou de votre manque de confiance en vous !
Titre : Le guide du coaching
Résumé
Connaître le coaching est devenu essentiel car cette technique s'est aujourd'hui imposée comme le moyen le plus efficace pour améliorer individuellement ses performances professionnelles.
Ce guide en est le livre de référence. Il peut être utilisé soit pour coacher les autres, soit en auto-coaching, il vous permettra de mettre en œuvre cette remarquable technique d'accompagnement dans votre vie professionnelle et personnelle ; il vous aidera ainsi à progresser et faire progresser ceux qui travaillent avec vous.
Titre : Manuel pratique de la correspondance
Résumé
Quelle formule de politesse utiliser ? Répondre à une offre d'emploi ? Résilier une assurance ? Tenant compte des réformes récentes - divorce, enseignement, retraite, succession - et des nouveaux moyens de communication, ce guide permet de faire face à chaque situation de la vie quotidienne.
Des astuces pour rédiger vos lettres, des conseils judicieux, des formulaires types à adapter, font de ce guide votre " assistant personnel " pour bien écrire en toutes circonstances. Sur le CD (PC/MAC), plus de 500 modèles de lettres prêts à être personnalisés pour simplifier les formalités administratives
Titre : Tomber à la retraite
Résumé
Vous prendrez bientôt votre retraite et désirez mieux la préparer ? Il n'est pas trop tard pour vous interroger et adopter de nouvelles stratégies afin de vivre une retraite épanouie.
Cet ouvrage, fruit de la collaboration de quatre professionnels chevronnés dans des domaines aussi variés que la psychologie, la planification financière, la fiscalité, l'actuariat et la gestion des risques, est unique en ce que sa vision globale et intégrée vous permettra d'explorer des aspects souvent oubliés ou négligés de la retraite.
Les rubriques, dialogues et capsules qui s'y trouvent ont pour but de démystifier les concepts techniques et de vous guider dans votre cheminement.
Translation - English Title: Guide de conversation anglais [English Conversation: a Guide]
Summary
An introduction to the language’s structure, practical vocabulary, useful common phrases and pages focusing on communication provide the tools to converse in English.
Title: Travailler efficacement en équipe [Work Effectively in a Team]
Summary
After much emphasis on individual success and leadership phenomena, our era is now rediscovering the virtues of teamwork. In business, efficient group dynamics are back on the agenda. This book covers all aspects of group work, from motivation to organization, from cooperation and work environment to authority within a team. Staying in the middle of the action, not above it, providing help and advice while leading by example, making responsible commitments—these are some of the themes dealt with in the book that help to implement competent and efficient management.
Title: Linchpin: Are you Indispensable?
Summary
“If you're not indispensable yet, it's because you haven't made that choice.”
- Seth Godin
The working world is full of competent people, well-intentioned employees and efficient managers. All of them well-oiled cogs, willing worker ants. All of them replaceable. For Seth Godin, there is only one way to survive and flourish in the constantly shifting world of today’s organizations: become indispensable. But how?
By refusing to follow conventions, by unleashing your creativity and your humanity, by making the deliberate choice to express your ideas. By taking risks, finding original solutions and developing meaningful relationships with colleagues and clients.
Title: La correspondance pratique en anglais [Practical Written Communication in English]
Summary
This book is intended for readers who, in their personal or professional life, need to write (or understand) correspondence in English. It explains how to write letters to:
• Request information;
• Organize trips, visits or longer stays;
• Arrange, reschedule or cancel appointments;
• Send announcements or invitations;
• Thank or congratulate someone, or make a complaint;
• Find employment (resumés, certification, etc.).
The book illustrates the physical layout of each type of letter (including page layout, internal structure and punctuation), points out the differences between British and American usage and gives advice for email and Internet communication.
Title: Self-Promotion for Introverts
Summary
You rarely speak at office meetings. At lunch, you eat alone. At the end of the day, you leave without a word to anybody.
And the promotion you were hoping for goes to a less capable, but more outgoing, colleague. It’s time to take matters in hand!
To take action, there’s no better tool than a plan divided into steps targeting realistic objectives. Nancy Ancowitz, a business communications coach, explains how to silence your inner demons, sell yourself to your network, use your talents to your advantage and become a convincing speaker.
Give your shyness or lack of confidence the boot!
Title: Coaching for Performance
Summary
Coaching has become an essential skill, as this technique has distinguished itself as today’s most efficient method for improving individual professional performance.
This book is the authoritative guide. Useful both for coaching others and for self-coaching, it will allow you to implement this remarkable training technique in your professional and private life. It will help you to progress and to achieve progress for those who work with you.
Title: Manuel pratique de la correspondance [Practical Manual of Written Communication]
Summary
Which style of address should you use? How do you respond to a job offer? Or terminate an insurance policy? Taking into account recent reforms concerning issues such as divorce, teaching, retirement, or inheritance and new means of communication, this guide allows you to confront any situation in your daily life.
Tips for writing letters, sound advice and adaptable templates make this guide your “personal assistant” for producing polished writing in any scenario. Comes with a CD (PC/Mac) that contains over 500 sample letters ready to be personalized, simplifying administrative formalities.
Title: Tomber à la retraite [Fall into Retirement]
Summary
Wish you were better prepared for your upcoming retirement? It’s not too late to examine your plans and adopt new strategies to live retired life to its fullest.
This book is the result of collaboration between four accomplished professionals whose expertise covers a wide range of fields: psychology, financial planning, taxes, actuarial services and risk management. It is unique in its holistic and integrated approach that allows you to explore aspects of retirement that are often neglected or overlooked.
The book’s sections, dialogues and modules will demystify technical concepts and help you in your retirement process.
French to English: LA RÉPONSE HUMANITAIRE DU CANADA EN HAÏTI Detailed field: Government / Politics
Source text - French QUESTION
Le Canada demeure déterminé à répondre aux besoins humanitaires découlant du séisme, en étroite collaboration avec le gouvernement haïtien et les intervenants humanitaires.
POSITION DU CANADA
Les fonctionnaires canadiens ont des liens étroits avec le gouvernement d’Haïti, l’ONU et d’autres intervenants humanitaires canadiens et internationaux pour garantir une intervention humanitaire appropriée et efficace. Le nombre de personnes atteintes du choléra démontre, une fois encore, l'importance d'un soutien international soutenu pour Haïti.
Le MAÉCI est sur le point de compléter un exercice de recensement des leçons apprises de la réponse du gouvernement du Canada au séisme. Il a consulté l’ensemble du gouvernement pour évaluer la pertinence et la cohérence de la réponse canadienne au séisme et pour recenser les leçons apprises qui peuvent être appliquées à d’éventuelles réponses aux catastrophes naturelles à l’étranger.
CONTEXTE
Dans les heures qui ont suivi le séisme du 12 janvier 2010 en Haïti, le Canada a organisé une intervention rapide sur plusieurs fronts, mettant à contribution des intervenants de l’ensemble du gouvernement fédéral. Dès les premières heures, des fonctionnaires du MAÉCI, de l’ACDI et du MDN ont été dépêchés sur place pour évaluer les besoins humanitaires. En outre, dans les jours qui ont suivi le séisme, de nombreuses organisations non gouvernementales (ONG) canadiennes étaient à l’œuvre pour fournir des secours d’urgence.
Le Canada a été l’un des premiers pays à réagir à la crise en promettant, dans les 24 heures suivant la catastrophe, de verser 5 millions de dollars pour répondre aux besoins humanitaires urgents. Depuis, nous avons accordé quelque 150 millions de dollars aux secours humanitaires en appui aux demandes de l’ONU et de partenaires humanitaires sur le terrain. De plus, l’ACDI a fourni une aide non financière représentant un million de dollars en matériel de secours d’urgence comprenant des tentes, des bâches, des trousses d’hygiène et d’autres articles essentiels. Elle a aussi déployé de nombreux experts, notamment pour renforcer les capacités de l’ONU sur le terrain. Le Canada a renouvelé son engagement envers la reconstruction en Haïti en promettant de verser 400 millions de dollars additionnels sur deux ans lors de la Conférence de New York, le 31 mars 2010. Cette contribution s’ajoute à la contribution de 555 millions de dollars du Canada pour 2006-2011.
Forces canadiennes
Dans le cadre de l’opération Hestia, quelque 2 000 membres des Forces canadiennes (FC) ont été déployés pendant environ 60 jours pour participer aux secours immédiats. La Force opérationnelle interarmées en Haïti (FOIH) avait pour mandat de fournir des services afin de seconder le gouvernement haïtien et l’ambassade du Canada. Les FC ont produit plus de 2,6 millions de litres d’eau, aidé à la distribution de plus de 1,4 million rations; dégagé plus de 212 kilomètres de routes et traité plus de 20 000 patients sur place, à la clinique de Jacmel et à l’hôpital de rôle 2 (chirurgical) des FC à Léogâne. Elles ont aussi administré l’aéroport de Jacmel pendant un certain temps à la demande du premier ministre d’Haïti. Des fonctionnaires du MAÉCI et de l’ACDI ont été intégrés aux FC pour faciliter la détermination des besoins et la coordination des activités militaires à l’appui des interventions humanitaires civiles. Depuis, les Forces canadiennes se sont retirées, dans le cadre d’un plan de transition pangouvernemental coordonné avec le gouvernement d’Haïti et l’ONU.
Consulaire
Le Canada a agi rapidement pour évacuer d’Haïti plus de 4 600 citoyens et résidents permanents du Canada. Des efforts considérables ont aussi été déployés pour ramener les dépouilles des Canadiens. En outre, le Canada a mis en œuvre des mesures d’immigration spéciales à l’intention des personnes directement et largement touchées par le séisme, en mettant l’accent sur la réunification des familles et l’adoption de plus de 200 enfants.
PRINCIPAUX MESSAGES À COMMUNIQUER :
• Le Canada demeure déterminé à répondre aux besoins humanitaires découlant du séisme, en étroite collaboration avec le gouvernement haïtien et les intervenants humanitaires.
• Le Canada a affecté quelque 150 millions de dollars, 2000 soldats et 75 experts civils aux secours humanitaires suivant le tremblement de terre dévastateur du 12 janvier 2010 en Haïti.
• D’octobre 2010 à ce jour, la réponse totale du Canada à l'épidémie de choléra en Haïti s'élève à 7 millions $. Ses fonds ont servi à fournir de l'eau potable, de soins de santé et de médicaments de réhydratation, et à la prévention contre la maladie.
Translation - English QUESTION
Canada remains committed to responding to humanitarian needs resulting from the earthquake, working closely with the Haitian government and humanitarian actors.
CANADA’S POSITION
Canadian officials maintain close ties with the Haitian government, the UN and other Canadian and international humanitarian actors in order to ensure an appropriate and effective humanitarian response. The number of people infected with cholera demonstrates once again the importance of continued international support for Haiti.
DFAIT is currently completing a review of the lessons learned from the Canadian government’s response to the earthquake. The department carried out a government-wide consultation evaluating the adequacy and the consistency of the Canadian response to the earthquake and gathering lessons that could be applied to our response to any future natural disasters abroad.
CONTEXT
In the hours following the January 12 2010 earthquake in Haiti, Canada organized a rapid, multi-front response that mobilized actors from throughout the federal government. Within the first few hours, personnel from DFAIT, CIDA and DND had been dispatched to the site in order to assess humanitarian need. In the days following the quake, numerous Canadian non- governmental organizations (NGOs) were at work to provide emergency aid.
Canada was one of the first countries to react to the crisis by promising, within the first 24 hours following the disaster, to contribute 5 million dollars to respond to emergency humanitarian needs. Since then, we have contributed some 150 million dollars in humanitarian relief in response to requests from both the UN and humanitarian partners in the field. In addition, CIDA provided the equivalent of one million dollars in non- financial assistance in the form of emergency aid supplies including tents, tarps, hygiene kits and other essential items. CIDA also deployed many experts, notably to strengthen the UN’s capabilities in the field. Canada renewed its commitment to reconstruction in Haiti by promising to donate a further 400 million dollars over two years at the New York Conference on March 31, 2010. This is in addition to Canada’s 555 million dollar contribution between 2006 and 2011.
Canadian Forces
During Operation HESTIA, roughly 2,000 Canadian Forces (CF) personnel were deployed for a period of approximately 60 days to take part in initial rescue efforts. Joint Task Force Haiti (JTFH)’s mandate was to provide services in order to assist the Haitian government and the Canadian Embassy. The CF produced more that 2.6 million litres of water, helped to distribute more than 1.4 million rations, cleared more than 212 kilometres of roads and treated more than 20,000 patients on site, at the Jacmel clinic and the CF Role 2 (surgical) hospital in Léogâne. They also oversaw the administration of the Jacmel airport for a period of time at the request of the prime minister of Haiti. DFAIT and CIDA personnel were assigned to the CF to help with needs identification and the coordination of military activities in support of civilian humanitarian actions. The Canadian Forces have since been pulled out of Haiti in accordance with a government- wide transition plan coordinated with the government of Haiti and the UN.
Consulate
Canada acted quickly to evacuate more than 4,600 Canadian citizens and permanent residents from Haiti. Great efforts were also made to return the remains of Canadians. In addition, Canada implemented special measures to facilitate the immigration of people directly and seriously affected by the earthquake, with an emphasis on family reunification and the adoption of more than 200 children.
MAIN MESSAGES TO DELIVER:
• Canada remains committed to responding to humanitarian needs resulting from the earthquake, working closely with the Haitian government and humanitarian actors.
• Canada contributed some 150 million dollars, 2000 soldiers, 75 civilian experts to the humanitarian relief effort following the January 12, 2010 Haiti earthquake.
• From October 2010 to today, Canada’s total response to the cholera epidemic in Haiti is $7 million. These funds provided access to drinking water, heath care and rehydration medication and helped to fight disease.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Glendon College
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Sep 2014.
With four years of translation experience, I am at ease producing high-quality translations with creativity and precision. My focus is on French to English translation. I also have multiple years’ experience translating from English to French and am prepared to take on short and medium-sized English-French projects. I am familiar with Microsoft Office suite and familiarity with CAT software such as Logiterm and Trados Studio.
For two years I worked for a financial sector data provider, ultimately taking on the role of head of translation. I became familiar with financial concepts and developed a thorough grasp of financial terminology. I also learned to work as part of a larger business team.
My experience as an in-house translator has helped me develop the three key elements of my freelance service:
• clear, concise, timely communication to make sure project deadlines and requirements are fully understood and to take full advantage of clients’ knowledge;
• rigorous textual analysis to resolve ambiguities and to develop the most complete picture possible of the client and their audience;
• careful terminological research and documentation to ensure a clear grasp and the consistent application of specialized terminology