Member since Sep '14

Working languages:
English to French

Gladis Audi
Building bridges / EN-FR - DipTrans

Beirut, Mont-Liban, Lebanon

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Gladis Audi is working on
Jan 10, 2019 (posted via Translators without Borders):  I finished an ENG to FRA project, Human Rights Measure, 5676 words for Translators without Borders Working on such documents is always a pleasure. ...more, + 15 other entries »
Total word count: 98654

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
NutritionMedical (general)
SafetyLaw: Contract(s)
International Org/Dev/CoopGovernment / Politics
Business/Commerce (general)Law (general)
Human ResourcesIT (Information Technology)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 32, Questions answered: 29, Questions asked: 17
Payment methods accepted Wire transfer, Western Union, Moneygramm, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries Edu/Schools En Fr, Finance Fr-En, Food En-Fr, Gambling Fr En, General En Fr, Gladis General Fr En, Parliament EN-FR, Quilting En-Fr, Sc Humaines En Fr
Translation education Other - WLS
Experience Years of experience: 10. Registered at Aug 2014. Became a member: Sep 2014.
Credentials English to French (DipTrans)
English to French (Chartered Institute of Linguists)
Memberships ATA, CIOL
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Multiterm , Powerpoint, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, Wordfast
Training sessions attended Attended 11 training sessions

Professional practices Gladis Audi endorses's Professional Guidelines.

CAT tool: Trados Studio 2019 
Certified Trados Studio User: Advanced

Translators Without Borders Access to Knowledge Awardee 2018
Senior Quality Reviewer for Translators Without Borders
Iolet DipTrans
ATA Member

Since 2010, I work as an English-French translator/proofreader. The texts I work with are mostly political (reports, treaties, agreements, research papers), legal (contracts, bylaws, charters, court documents, resolutions) social & semi-medical (reports on social conditions, researches, manuals, informational leaflets and brochures produced by NGOs), and educational and training programmes. In addition, I cater to the more general, business related clientele for marketing material, corporate documents, annual reports, commercial documents, board resolutions, internal blogs and websites.

I graduated with a BA in international affairs and completed the WLS translation diploma extended course. I studied law (3 years) and earned various certificates to develop my specialization areas : legal, medical, and humanitarian translation. 

These university certificates include:
- Legal: contract writing, international humanitarian law, human rights, legal terminology, financial and legal translation;
- Medical: epidemics and pandemics, health in complex emergencies, Ebola, clinical trials, medical translation, child nutrition/malnutrition, COVID-19 non-certificate course by the Imperial University of London;
- Humanitarian: humanitarian communication, international organizations management, SDGs, gender issues, migration, etc. 

Another niche of mine is Internet policy and governance, otherwise known as ICANN material, one of the areas I have enjoyed working on since I first began. 

I am also a published writer, a hunger relief activist, a painter, an amateur rosarian and a retired teacher and QUEST coach (K-12 comprehensive youth development program that promotes social and emotional learning, character education, bullying prevention, drug awareness, and service-learning).

Please do not hesitate to contact me for more information, samples, references or a quotation.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 32
(All PRO level)

See all points earned >
Keywords: English, French, professional translator, legal translation, NGO, idiomatic, translation, proofreading, Proofreading French, governance, development, humanitarian, translator, traduction, organisation internationale, juridique

Profile last updated
May 5

More translators and interpreters: English to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search