I have more than 07 years of experience
Over 10 million words translated or proofread
Over 6,000 translation projects in various fields
Many customers around the world
Translation output: more than 3K words per day
CAT Tools: Trados, memoQ, Passolo, XTM, Memsource
Hello dear colleagues! I started to become interested in
languages the moment I moved to Japan to study. I was 17 at the time. First
Japanese, then English, Spanish, French and finally German. At first, I didn't think I
could be a translator and use them as a work tool.
I decided to be an Autodidact, and I liked it. I used
several study methods and memorization tools for my learning; the most used was
I spent a few years putting aside my studies and missed it.
I was not satisfied with the "ordinary" work I was
doing at the time. From then on, with the help of my wife, I started to enter
the translation business at the end of 2013, when I mainly translated Manga and
Anime as a hobby.
Under the influence of my wife, I looked for Brazilian
translation agencies on the Internet. Then, meeting other translators, I found
ProZ.com and other translation-related sites. I started to quote, and I was
never chosen for any job. After a few months, my first job appeared for a
Brazilian agency. Finally! Since then, I never stopped getting more clients and
became a full-time translator.
As a translator, I had the opportunity to work from anywhere
with just my notebook and Internet access.
It has been more than 06 years and 10 million words
translated and revised acting as a full-time freelance paid translator. I am thrilled
and I want to be able to continue doing this.
Profile and Qualifications:
• More than 07 years of experience in translation.
• Mother tongue: Portuguese (Brazil).
• Fluent and/or Advanced: English, Spanish, French, German and Japanese
• General (IT, electronics, games, medical, legal, hotels,
engineering, human resources, websites)