Member since Jul '20

Working languages:
Japanese to Portuguese
English to Portuguese
Spanish to Portuguese
French to Portuguese
German to Portuguese

Eduardo Mera
Second language.

Poços de Caldas, Minas Gerais, Brazil
Local time: 19:24 BRST (GMT-2)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription
Specializes in:
Automation & RoboticsAutomotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)Construction / Civil Engineering
Energy / Power GenerationMechanics / Mech Engineering
Engineering: IndustrialComputers: Software
Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, TransferWise | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of experience: 7. Registered at Aug 2014. Became a member: Jul 2020. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, XTM
CV/Resume English (PDF)

I have more than 07 years of experience

Over 10 million words translated or proofread

Over 6,000 translation projects in various fields

Many customers around the world

Translation output: more than 3K words per day

CAT Tools: Trados, memoQ, Passolo, XTM, Memsource

Very responsive

Hello dear colleagues! I started to become interested in
languages ​​the moment I moved to Japan to study. I was 17 at the time. First
Japanese, then English, Spanish, French and finally German. At first, I didn't think I
could be a translator and use them as a work tool.

I decided to be an Autodidact, and I liked it. I used
several study methods and memorization tools for my learning; the most used was

I spent a few years putting aside my studies and missed it.

I was not satisfied with the "ordinary" work I was
doing at the time. From then on, with the help of my wife, I started to enter
the translation business at the end of 2013, when I mainly translated Manga and
Anime as a hobby.

Under the influence of my wife, I looked for Brazilian
translation agencies on the Internet. Then, meeting other translators, I found and other translation-related sites. I started to quote, and I was
never chosen for any job. After a few months, my first job appeared for a
Brazilian agency. Finally! Since then, I never stopped getting more clients and
became a full-time translator.

As a translator, I had the opportunity to work from anywhere
with just my notebook and Internet access.

It has been more than 06 years and 10 million words
translated and revised acting as a full-time freelance paid translator. I am thrilled
and I want to be able to continue doing this.

Profile and Qualifications:

• More than 07 years of experience in translation.

• Mother tongue: Portuguese (Brazil).

• Fluent and/or Advanced: English, Spanish, French, German and Japanese

• General (IT, electronics, games, medical, legal, hotels,
engineering, human resources, websites)

Keywords: English, Spanish, Japanese, Chinese, Portuguese, translator, manuals, medicine, law, games, IT

Profile last updated
Oct 22

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search