This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi! I've worked on English, Spanish and Catalan literary, government, legal, TV, and article translations.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Training
Spanish to English: Mexicans and Their Descendants in the US: Work and Discrimination General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - Spanish Autora: Maritza Caicedo
Posteriormente, con la participación de Estados Unidos en la Primera Guerra Mundial, la demanda de mano de obra se produjo desde el sector agrícola; éste fue el motivo por el cual los mexicanos llegaron a trabajar a áreas rurales de ese país. Durante la Gran Depresión de los años treinta, el Estado norteamericano optó por repatriar a 347 mil mexicanos a su tierra de origen. Pero durante la Segunda Guerra Mundial, se disparó nuevamente la demanda de trabajadores que dio lugar al llamado contrato “bracero”, un acuerdo bilateral que permitió que unos 4.6 millones de mexicanos se insertaran en el sector agrícola de este país de manera temporal. Se trataba de trabajadores con bajos perfiles educativos que procedían de zonas rurales (Verduzco, 1997). Recientemente la crisis económica de la década de 1980 experimentada por México –y América Latina en general- obligó a muchos mexicanos a emigrar a Estados Unidos en busca de empleo.
Translation - English Author: Maritza Caicedo
Published: http://www.fairobserver.com/region/latin_america/mexicans-and-their-descendants-us-work-and-discrimination/
When World War I broke out, the demand for agricultural labor rose— this is why so many Mexicans came to work in the rural sectors of the US. A huge turnaround occured in the 1930s during the Great Depression: the US sent 347,000 Mexicans back south of the border. Nevertheless, during World War II, the demand for laborers shot up again and a bilateral “arms” agreement allowed 4.6 million Mexicans to temporarily work the fields again. Most of these workers came from rural and uneducated sectors of the population. More recently, the economic crisis triggered by a huge oil bust in the 1980s caused many Mexicans to migrate to the US in search of jobs.
Catalan to English: Generational General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Catalan http://www.barcelonareview.com/revista/01/pap.html
Author: Pere Antoni Pons
GENERACIONAL
Mentia la fermesa del bressol,
mentien els pits amb la seva llet calenta,
mentia la mà calmosa sobre el front
i la pilota de colors i el pa fàcil mentien.
Si se’ns va prometre una festa,
amb un pastís i alegries i garlandes,
què fan totes aquestes sogues
penjant del sostre, i aquest plat
ple de dents sobre la taula?
Translation - English https://alchemy.ucsd.edu/2013/01/25/generational/
Author: Pere Antoni Pons
Generational
The cradle’s sturdiness lied,
the breasts with their warm milk lied,
the soothing hand on the forehead lied
and the colorful ball, and the yielding bread lied.
If they promised us a party
with cake and joys and garlands,
what are all these ropes doing
hanging from the ceiling? And this plate
on the table, full of teeth?
More
Less
Translation education
Master's degree - Universitat Pompeu Fabra
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Aug 2014.
Spanish to English (Universitat Pompeu Fabra, verified) English to Spanish (Universitat Pompeu Fabra, verified) Catalan to English (Universitat Pompeu Fabra, verified) Catalan to Spanish (Universitat Pompeu Fabra, verified)
Memberships
Columbia Alumni Association
Software
Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint
Hi! I'm a Mexican-American translator, editor, and writer. I earned a Bachelor of Arts in Creative Writing and Political Science from Columbia University and a Master of Translation Studies from Universitat Pompeu Fabra, in Barcelona. I enjoy translating literature, political analyses and journalistic pieces, but am open to trying anything new. I mainly work in Catalan, Spanish, and English, but could also translate from French. I recently translated chapters of the novel Cartes Mortes for Editorial Males Herbes, translated scripts of the TV show Infidels for Mercutio Vox, and translated and edited syllabi for Pompeu Fabra University. Some of my articles and poetry can be found in magazines and journals including Columbia Religion Institute, New Poetry Magazine, La Cigarra, and Fair Observer. I currently work as a political analyses translator and editor for EMPRA, and previously worked as an education consultant for the Georgian Manor House and as a legal translator for Rousaud Costas Duran. I have also served as editorial intern and non-profit intern at Sterling Publishing, Fair Observer, BOMB magazine and The Possibility Project.
Website: www.mcristinafernandez.net
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.