This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical (general)
Economics
Marketing / Market Research
Construction / Civil Engineering
Engineering: Industrial
Tourism & Travel
Also works in:
Law: Contract(s)
Automotive / Cars & Trucks
Poetry & Literature
Textiles / Clothing / Fashion
Medical: Health Care
Nutrition
Cosmetics, Beauty
More
Less
Blue Board entries made by this user
0 entries
Translation education
Master's degree - UAM Poznan Pologne
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Aug 2014.
French to Polish (University of Warsaw, Institute of Applied Linguistics) Polish to French (Adam Mickiewicz University, School of Translation, Interpreting and Languages)
Traductrice indépendante de langue maternelle polonaise, je possède une double formation ainsi qu’une double expérience professionnelle : linguistique / traduction (Bac+5) et commerciale.
Tout au long de mon parcours professionnel, d’abord en Pologne, ensuite en France, j'ai été amenée à travailler sur la traduction de divers supports et ouvrages, notamment dans le domaine
- juridique et administratif (contrats, conditions générales de vente, succession internationale, détachement de salariés, santé et sécurité au travail...),
- commercial / marketing (catalogues de vêtement, fiches produits, produits de beauté, brochures commerciales, dépliants hôtels, guides de voyage...), économique (articles sur l'actualité économique),
Je traduis également des documents médicaux (médecine générale, pédiatrie et diabétologie, rapports médicaux détaillés, comptes rendus hospitaliers, résultats d'analyses…).
Je mets à votre service ma passion pour la précision et la qualité en traduction au niveau linguistique, terminologique, stylistique et rédactionnel. Je maîtrise le logiciel TRADOS Studio dont je me sers au quotidien.