This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Detailed fields not specified.
Rates
English to Chinese - Rates: 0.30 - 0.70 HKD per word Chinese to English - Rates: 0.10 - 0.50 HKD per character
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Chinese to English: Tencent Service Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - Chinese 十一、【知识产权声明】
11.1腾讯在本服务中提供的内容(包括但不限于网页、文字、图片、音频、视频、图表等)的知识产权归腾讯所有,用户在使用本服务中所产生的内容的知识产权归用户或相关权利人所有。
11.2除另有特别声明外,腾讯提供本服务时所依托软件的著作权、专利权及其他知识产权均归腾讯所有。
11.3腾讯在本服务中所使用的“QQ”、“腾讯”、“TENCENT”及企鹅形象等商业标识,其著作权或商标权归腾讯所有。
11.4上述及其他任何本服务包含的内容的知识产权均受到法律保护,未经腾讯、用户或相关权利人书面许可,任何人不得以任何形式进行使用或创造相关衍生作品。
Translation - English 11. Intellectual property Rights
11.1 All intellectual property rights of the contents (including but not limited to any websites, images, text, audio, video, and graphs etc.) incorporated in the Service belong to Tencent and all intellectual property rights of the contents produced by users in the Service belong to users and relevant right-holders.
11.2 Unless otherwise stated, the copyrights, patent rights and other intellectual property rights in accordance with the Service all belong to Tencent upon providing the Service.
11.3 The copyrights and rights of the trademark including “QQ”, “Tengxun”, “Tencent”, and the Penguin Tencent logo used in the Service all belong to Tencent.
11.4 The foresaid or any other intellectual property rights incorporated into the Service both are under legal protection. No person shall use or create derivative products based on the same in any form without the written concent permission of the Tencent, the Users or the relevant right-holders.
12. The Offense the User
12.1 You shall abide by the laws and regulations upon using the Software but you are not allowed to use the Software to violate or infringe the laws and regulations, including but not limited to:
(1) publish, transfer, transmit, or store any content that cause threats to the national security, social stability, and make any violation to public order, customs and morals, and insults, defamation, obscene, or any contents violating the laws, and regulations of the country;
(2) publish, transfer, transmit, or store any contents with rights granted by the law which caused infringement to intellectual property rights and trade confidential of others;
(3) fabricate falsehood intentionally, and conceal the truth with the purpose of misleading or deceiving others;
(4) publish, transfer, transmit advertisements or junk information;
(5) violate the laws and regulations in any other illegal manner.
12.2 In the case that you violate the Terms herein, you shall be sued, fined or taken any other sanction and Tencent shall be required to provide assistance by the relevant national authority or institution. You shall bear the liability for compensation in accordance with the law and Tencent shall bear no liability for the infringement caused.
12.3 In case your information published against the Terms are reported or received by any others, Tencent shall have the rights to make individual decisions and implement technical measures to delete, block and disconnect the links. Tencent in the meantime shall have the right to monitor the nature of acts of the Users to implement measures, including but not limited to suspending or terminating the Service, constricting, blocking, or terminating the use of QQ number, pursuing the legal obligations.
12.4 Provided that the Terms are violated, you shall bear the individual liability for any damages caused to the third party; you shall be claimed for compensation subject to damages caused to Tecent.
13 Obligations to the Local Law Regulations
13.1 You shall comply with the relevant local laws and regulations and pay respect to the local morals and customs upon using the Service. In case your action violates the local laws and regulations or moral and custom, you shall undertake the legal liability independently.
13.2 You shall avoid being involved into the politics and public affairs due to using the Service; otherwise Tencent has the rights to suspend or terminate the service to you.
14 The Sent or Transmitted Content Relevant to the Complaints by Third Party
14.1 You shall undertake the liability at your own discretion for the contents (including but not limited to any websites, images, text, audio, video, and graphs) sent or transmitted through the Service.
14.2 The contents are of your possession or with authorization by the right-holders shall be sent or transmitted from legitimate sources.
14.3 You shall agree that Tencent has the rights to access to the contents in your publishment or transmission for the purposes of implementation of TOA or provision of the Service.
14.4 In case Tencent receive any notification of the right-holders with a proposition that the contents in your publishment or transmission cause infringement to his or her rights concerned, you shall agree that Tencent has the rights to make judgment at its own discretion and implement measures such as deletion, blockage and disconnection.
English to Chinese: Sweet mandarin General field: Art/Literary Detailed field: History
Source text - English My grandmother Lily grew up in a small farming village close to the city of Guangzhou, a port on the Pearl River in south eastern China. Downstream of the city, the Pearl splits into a vast delta and spills into the South China Sea, and on either side of its mouth lie the prosperous old colonies of Hong Kong and Macau. Guangzhou has always been called ‘the Flower City’ because it has warm, wet, monsoon weather which means that, unusually for China, flowers bloom there all year round.
According to local folktales, the fields of flowers which surrounded the city first blossomed when five celestial deities rode in on five rams, each with an ear of rice in its mouth. The immortals gave the rice ears to the farmers and promised them that there would never be famine in Guangzhou. When they flew away, they left behind the rams who turned into stone and became the sculptures which now sit in Yuexiu Park in the city. The legend is beautiful, and promises prosperity, but when my grandmother was born in the region in 1918 she only knew extreme poverty.
When I was a teenager my grandmother and I would spend hours watching her favorite Chinese language soap operas together. I could barely understand a word the actors said and the simple plots wound on endlessly, but the folk-story style was easy enough for me to follow, and every week we tuned in eagerly to get our fix of melodrama. One storyline came up again and again: an evil landlord would turf out a young woman and her child when she fell behind with the rent and rejected his amorous advances. She would then cry a lot, before being rescued by a handsome kung fu fighter, who arrived in the village with a flourish. Naively, I once asked my grandmother if there was what it was really like in the prerevolutionary China she had known. ‘If only,’ she sighed, shaking her head.
She didn’t make much of the deprivation she’d known as a child, but I knew that unlike me, she’d never taken the comfort of a warm bed and a well-stocked kitchen for granted. Her China was still recovering from its catastrophic losses in World War One when the 1918-19 Spanish Flu pandemic struck, killing over 20 million people—even more lives were lost than in the war itself. Piles of corpses littered China’s vast plains.
Her father, Leung, and her mother, Tai Po, were betrothed to each other long before the war broke out. The marriage wasn’t founded on romance, but a contract formulated by their parents, and they were only four years old when the match was made. Their engagement followed a strict set of practices dictated by a Chinese tradition called ‘Three Letters and Six Etiquettes’ which marked the progress of their union from match to marriage, and all families, rich or poor, observed these stages which had been laid down over two and a half thousand years previously during the Warring States period of Chinese history.
Translation - Chinese 廣州市位於中國東南面的珠江口岸,而廣州市附近有個小農村,我的外祖母莉莉就在那兒長大的。珠江流過廣州市,分支流入肥沃的三角洲,再流到中國南海地區。香港、澳門則位於珠江口岸的一旁,是個繁榮的舊殖民地。廣州一直以來也有「花城」的美譽,當地氣候溫和、濕潤,季候天氣使當地的花卉一年四季皆盛開,這情況在中國實屬罕見。