Working languages:
Japanese to English

Thomas Boyle
Travel/Tourism, Translations with flair

Coleraine, Northern Ireland, United Kingdom
Local time: 14:27 BST (GMT+1)

Native in: English 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Copywriting
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoPoetry & Literature
Advertising / Public RelationsTourism & Travel
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 7
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: May 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Thomas Boyle endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I've been a freelance translator since finishing university, and have worked mostly in general fields as well as some advertising, marketing, journalistic, literary, and video-game related jobs.

In my spare time I appear on a podcast and write creatively, which I definitely feel helps my translation work. Likewise I love to translate creative work, and enjoy putting my own twist on a turn of phrase in an article, an interview, or a piece of prose. I've worked extensively translating dialogue for video games, which I particularly enjoyed doing. Capturing a character, particularly verbal tics and borderline-untranslatable idioms was a real challenge, and conversely when I pulled it off it was enormously satisfying.

In the last year I've done a lot of tourism related work, and I really enjoy this because I'm able to get to grips with just what makes a certain part of the world so worth visiting, and after the extensive research this often necessitates I feel almost as though I've been there myself.

However, this is by no means the only string to my bow: I also work at copywriting, and whenever I'm able to marry the two disciplines, which I've done translating marketing pitches for an array of things as disparate as achingly hip California clothes store chains to articles comparing tablets or offering photo printers. I have received particular praise for this kind of work, and I imagine this is because it allows me to let loose my creative side in a way other work might not.
Keywords: Japanese, Anime, Manga, Literature, Media, Video Games, Poetry


Profile last updated
May 20, 2018



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs