This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Certified and dedicated bilingual professional with 10 years of translation experience.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Almeria Info General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English The region of Almeria is one of the most charming and unspoilt areas in South-Eastern Spain. Enjoying the sunniest and warmest climate in the world of Europe, it is known as 'El Rincón del Embrujo' or 'the corner of enchantment'. The coast is completely unspoilt. To the East of Almeria we find the rugged and desolate coast of the Cabo de Gata - Nijar natural park. This is an arid dessert landscape and the annual rainfall here is less than 200mm. It is sparsely populated, with a few villages and a very low population density. Visitors feel a sense of exploration here as many of the coves can only be reached on foot. This area is particularly popular with nature lovers and back-packers. This is the driest part of Europe with approximately 320 days of sunshine each year. The Almeria region is agricultural, with many greenhouses and fields growing a variety of produce such as tomatoes, lettuces, melons, lemons, oranges and olives. The Almeria region is one of the last parts of Spain to be developed and does not have the mass tourist of the 'costas'. This is the real Spain!
Translation - Russian Регион Альмерии - это одно из самых очаровывающих и нетронутых рукой человека мест на юго-востоке Испании. Наслаждаясь самым солнечным и теплым климатом из всей Европы, данный регион известен как "Уголок Очарования".
Побережье совершенно не тронуто рукой человека. К востоку от Альмерии находится скалистый и заброшенный берег Cabo de Gato - природный парк Nijar. Эта местность - пересохшая пустыня с годовыми осадками меньше, чем 200мм. Этот район - малонаселенный с не многочисленными деревнями и с очень низкой плотностью населения. Приезжие здесь себя чувствуют первооткрывателями, так как до многих бухт можно добраться только пешком. Данная местность пользуется особой популярностью среди любителей природы и путешествующих с рюкзаками. Это - одно из самых засушливых мест в Европе с около 320 днями солнечного света в год. Регион Альмерии сельскохозяйственный с большим количеством теплиц и полей, где выращиваются разновидные овощи и фрукты, такие как помидоры, салат, дыни, лимоны, апельсины и оливы. Регион Альмерии - это последняя часть Испании, подлежащая развитию. Поэтому она не имеет массового туризма, по сравнению с другими прибрежными регионами. Этот регион - подлинная Испания!
Russian to English: Как он выглядит? General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Russian Диалог - Он очень хороший парень.
Ира: Таня, ты хорошо отдохнула летом?
Таня: Прекрасно! Я ездила в Крым. Между прочим, у меня новый друг. Он очень хороший парень.
Ира: Правда?! Где вы познакомились?
Таня: На турбазе, в Крыму. Его зовут Антон. Он живет в Иркутске и учится в университете.
Ира: Ой, как интересно! Как он выглядит?
Таня: Он высокий и стройный. У него темные волосы и большие голубые глаза. В общем, он в моем вкусе.
Ира: А сколько ему лет?
Таня: Он старше, чем я. Но это неважно.
Ира: А какой у него характер?
Таня: Он веселый и добрый. Между прочим, неплохой спортсмен.
Ира: Неужели?! Каким спортом он занимается?
Таня: Он хорошо плавает, играет в теннис и волейбол. Жаль, что мне нужно было возвращаться в Москву.
Ира: Ты будешь писать ему письма?
Таня: Конечно, буду. Но вчера Антон звонил и сказал, что он скоро приедет в Москву на соревнования.
Ира: Вот здорово! Значит, ты скоро опять его увидишь.
Таня: Да, я так рада!
Translation - English Dialogue - He is a very good guy.
Ira: Tanya, did you have good summer holidays?
Tanya: Great! I went to the Crimea. By the way, I've got a new friend. He's a very good guy.
Ira: Really? Where did you meet?
Таня: At the tourist base in the Crimea. His name is Anton. He lives in Irkutsk and studies at the University.
Ira: Wow, how interesting! How does he look like?
Tanya: He is tall and well-built. He has dark hair and big blue eyes. In other words, he is my cup of tea.
Ira: And how old is he?
Tanya: He is older than me. But it doesn't matter.
Ira: And what's he like?
Tanya: He is cheerful and kind. By the way, he is not a bad sportsman.
Ira: Really? What sports does he play?
Tanya: He swims well, plays tennis and volleyball. It's a pity that I had to go back to Moscow.
Ira: Will you be writing to him?
Tanya: Of course, I will. But Anton called me yesterday and said that he would come to Moscow soon for a competition.
Ira: That's great! So, you will see him again soon.
Tanya: Yes, I am so pleased!
English to Russian: La Tomatina Revolution. General field: Art/Literary Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Who cast that first fateful tomato that started the La Tomatina revolution? The reality is no one knows. Maybe it was an anti-Franco rebellion, or a carnival that got out of hand. According to the most popular version of the story, during the 1945 festival of Los Gigantes (a giant paper mâché puppet parade), locals were looking to stage a brawl to get some attention. They happened upon a vegetable cart nearby and started hurling ripe tomatoes. Innocent onlookers got involved until the scene escalated into a massive melee of flying fruit. The instigators had to repay the tomato vendors, but that didn't stop the recurrence of more tomato fights—and the birth of a new tradition.
Fearful of an unruly escalation, authorities enacted, relaxed, and then reinstated a series of bans in the 1950s. In 1951, locals who defied the law were imprisoned until public outcry called for their release. The most famous effrontery to the tomato bans happened in 1957 when proponents held a mock tomato funeral complete with a coffin and procession. After 1957, the local government decided to roll with the punches, set a few rules in place, and embraced the wacky tradition.
Though the tomatoes take center stage, a week of festivities lead up to the final showdown. It's a celebration of Buñol's patron saints, the Virgin Mary and St. Louis Bertrand, with street parades, music, and fireworks in joyous Spanish fashion. To build up your strength for the impending brawl, an epic paella is served on the eve of the battle, showcasing an iconic Valencian dish of rice, seafood, saffron, and olive oil.
Today, this unfettered festival has some measure of order. Organizers have gone so far as to cultivate a special variety of unpalatable tomatoes just for the annual event. Festivities kick off around 10 a.m. when participants race to grab a ham fixed atop a greasy pole. Onlookers hose the scramblers with water while singing and dancing in the streets. When the church bell strikes noon, trucks packed with tomatoes roll into town, while chants of "To-ma-te, to-ma-te!" reach a crescendo.
Then, with the firing of a water cannon, the main event begins. That's the green light for crushing and launching tomatoes in all-out attacks against fellow participants. Long distance tomato lobbers, point-blank assassins, and medium range hook shots. Whatever your technique, by the time it's over, you will look (and feel) quite different. Nearly an hour later, tomato-soaked bombers are left to play in a sea of squishy street salsa with little left resembling a tomato to be found. A second cannon shot signals the end of the battle.
Translation - Russian Кто же бросил тот первый смертоносный помидор, который послужил началом Помидорной революции? В действительности, никто и не знает. Может быть это был противник режима Франко или же вышедший за пределы карнавал. Согласно наиболее популярной версии, в 1945 во время карнавала Гигантов (парад из гигантских кукол, сделанных из папье-маше), местные жители искали возможности устроить потасовку, чтобы привлечь к себе внимание. Неподалеку они случайно наткнулись на повозку с овощами и стали бросаться спелыми помидорами. Присоединились невинные зрители до тех пор, пока эта сцена не переросла в массовый ближний бой летающих овощей. Следователям пришлось выплатить ущерб продавцам помидоров, но это не остановило возникновение новых помидорных боев и рождение новой традиции.
Боясь неуправляемой эскаляции, власти вмешались, смягчились, а затем в пятидесятых годах вынесли ряд запретов. В 1951 местные жители, бросившие вызов закону, были посажены в тюрьму до тех пор, пока общественный протест их не вызволил. Самая известная нахальная выходка по поводу помидорного запрета произошла в 1957 году, когда пропагандисты провели насмешливые похороны помидора, включая гроб и саму процессию. После 1957 года местное правительство решило «плыть по течению» , установило некоторые правила и признало глупую традицию.
Помидоры занимают центральное место в неделе празднеств, ведущей к надвигающемуся бою. Это - празднование святых Буньола, Богородицы Марии и святого Луиса Бертранда с уличными парадами, музыкой и фейерверками в веселой испанской традиции. Чтобы набраться сил для надвигающегося дебоша, накануне битвы подается огромная паэлья, демонстрируя знаковое блюдо Валенсии из риса, морепродуктов, сафрона и оливкового масла.
В наши дни этот беспрепятственный фестиваль имеет некоторые правила порядка. Организаторы дошли до того, что именно к этому годовому событию стали выращивать специальные сорта несъедобных помидоров. Празднества начинаются около десяти часов утра, когда участники соревнуются, кто первым сорвет кусок ветчины, привязанной к смазанному жиром столбу. Зрители из шланга поливают водой карабкающихся вверх по столбу, распевая песни и танцуя на улицах. Когда церковный колокол пробьет двенадцать по полудню, грузовики, груженные до отказа помидорами, въезжают в город в то время, когда песнопение «по-ми-до-ры, по-ми-до-ры» достигает своего пика.
Затем начинаются основные события со стрельбы из водяной пушки. Зеленый свет дан для давления и запуска помидоров в полной атаке друг на друга. Помидорные спайперы, «наемные убийцы» выстрелом в упор и выстрелы средней дальности... Какой бы техникой Вы не владели, под конец Вы будете выглядеть (и чувствовать себя) давольно-таки иначе. Почти час спустя бомбардировщики, вымокшие в помидорах, все еще плещутся в море раздавленного уличного соуса, где едва можно найти что-то похожее на помидор. Второй выстрел из пушки сигнализирует окончание битвы.
English to Russian: Columellar Strut for Nasal Tip Support. General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English Columellar Strut for Nasal Tip Support
Various surgical techniques and procedures that provide long-term support to the tip of the nose and stabilization of the nasal base have been used in the past. One of the widely used techniques is the placement of a columellar strut graft. The graft is usually and typically made of autologous septal or rib cartilage, which is sutured between the medial crus of the lower lateral cartilages. The columellar strut graft can extend to the nasal spine or be placed above the nasal spine. Another surgical method or procedure to provide nasal tip projection and support is the “tongue-in-the–groove” technique, wherein the medial crus of the lower lateral cartilages are sutured to the caudal end of the septum. A septal extension graft may also be used to ensure that the nasal tip projection is maintained postoperatively. Although nonabsorbable implants may be used to support the nasal tip, this method of tip support treatment is not preferred by surgeons because of associated complications such as infection, skin necrosis, and implant extrusion, as well as factors such as patient awareness, appearance.
In order to improve existing surgical procedures and patient outcomes, there is a continuing need in this art for low mass columellar struts with geometric characteristics that enhance the associated implantation procedure and provide for superior patient results. In particular, there is a need in this art for novel implants made from bioabsorbable polymers that are useful in nasal reconstruction surgical procedures.
Translation - Russian Колумеллярный страт для укрепления кончика носа
Для обеспечения долговременной поддержки кончика носа и стабилизации основания носа в прошлом использовались различные хирургические методы и процедуры. Одним из широко используемых методов является постановка транспланта колумеллярного страта. Этот трансплант, как правило, сделан из аутологического хряща перегородки или реберного хряща, который вшивается между медиальной ножкой нижних латеральных хрящей. Трансплант колумеллярного страта может являться продолжением носовой ости или располагаться поверх неё. Другим хирургическим методом или процедурой осуществления коррекции или поддержки проекции кончика носа является так называемый метод стыковки «язык в бороздке», при котором медиальная ножка нижних латеральных хрящей вшивается в каудальный конец перегородки. Трансплант удлинения перегородки также может быть использован для обеспечения поддержки проекции кончика носа в послеоперационный период. Хотя нерассасывающиеся импланты и могут быть использованы для поддержания кончика носа, данный метод лечения не является предпочтительным среди хирургов, поскольку с ним связаны такие осложнения, как инфекция, некроз кожи, отторжение импланта, а также беспокойство пациента и внешний вид.
Необходимость улучшения существующих хирургических процедур и их результатов для пациентов объясняет наличие в данной области постоянной потребности в колумеллярных стратах с малой массой и геометрическими характеристиками, позволяющими улучшать процедуру имплантации и обеспечить более совершенные результаты для пациентов. В частности, в данной области существует потребность в новых имплантов, изготовленных из биоабсорбируемых полимеров, которые применяются в хирургических процедурах реконструкции носа.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - and Diploma with Honours in Teaching Foreign Languages from the Rostov State Pedagogical University
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Apr 2014.
I use my profound linguistic background of the two languages and excellent knowledge of the two cultures to produce accurate and polished translations, which are always delivered on-time and in accordance with the client's requirements.
SUMMARY OF QUALIFICATIONS.
• Native Russian with a native-like proficiency in English.
• Ten years of translation experience
• Profound linguistic and cultural knowledge of the spoken languages
• Extensive working experience in tourism/hospitality, education/pedagogy, telecommunications, real estate, marketing/market research, business, fashion/clothing, advertising/public relations, general fields.
• Excellent computer/word-processing skills, SDL Trados
• Detailed-orientated, well-organized, reliable, efficient, dedicated, a good researcher; consistent in delivering projects on time; particular in meeting clients’ requirements.
EDUCATION AND PROFESSIONAL TRAINING.
• BA in Education and Diploma with Honours in Teaching Foreign Languages, 1993
• CELTA Cambridge Certificate, 2004
• Colourflair Image Consultancy Certificate, 2003
• Diploma in International Economics from the Rostov State University of Economics, 1996
• Rostov State Secondary School #36 with strong emphasis on English, 1988
WORK HISTORY AS TRANSLATOR/INTERPRETER.
I have worked as a translator/interpreter with many individual clients and companies, such as:
• Indalo Quads
• Stentech UK Ltd
• Qualcomm Inc
• Electrosvjaz Co
• Colourflair
• Orthodox Cruise Company
• Grand Circle Travel
• Sputnik Travel Agency
• Grey Duran Real Estate Agency
• Mojacar Estates
• OdessAmerica
• Mobility Matters
• The Gloria Weiss Institute of Temuco
• CTR S.A.
CV and credentials are available upon request.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.