This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Training
Expertise
Specializes in:
Construction / Civil Engineering
Architecture
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Law: Contract(s)
Education / Pedagogy
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Transport / Transportation / Shipping
Law (general)
Games / Video Games / Gaming / Casino
Also works in:
Finance (general)
Business/Commerce (general)
Advertising / Public Relations
Poetry & Literature
Computers (general)
Economics
Tourism & Travel
IT (Information Technology)
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Engineering (general)
Engineering: Industrial
Internet, e-Commerce
Accounting
Mechanics / Mech Engineering
Investment / Securities
Real Estate
Art, Arts & Crafts, Painting
Telecom(munications)
More
Less
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Russian to French: Diplôme d'enseignement professionnel supérieur General field: Law/Patents Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Russian фамилия, имя, отчество
Х
Дата рождения
24 декабря 1989 года
Предыдущий документ об образовании
Аттестат о среднем (полном) общем образовании, выданный в 2006 году
Вступительные испытания прошла
Поступила
В 2006 году в государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет» (очная форма)
Завершил (а) обучение в
2011 году в государственном образовательном учреждении высшего, профессионального образования "Челябинский государственный Университет" (очная форма)
Нормативный период обучения по очной форме
5 лет
Направление/специальность
Филология
Специализация
Зарубежная филология
Курсовые работы:
1. Каламбур в английском языке, отлично
2. Анекдот как предмет лингвокультурного анализа, отлично
3. Ирония в английском языке и литературе, отлично
Итоговые государственные экзамены:
Междисциплинарный экзамен по основному (английскому) языку/отлично
Выполнение и защита выпускной квалификационной работы
на тему: «Лингвистические феномены комического». 12 недель, отлично
Данный диплом дает право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем образования и квалификацией.
Translation - French Nom, Prénom, Patronyme
X
Date de naissance
Le 24 décembre 1989
Acte d’enseignement précédent
Certificat de fin d’études secondaires, donné en 2006
Examens d'entrée passés
Entré(e)
en 2006 dans l’Etablissement d'enseignement professionnel supérieur d’Etat «L’Université d’État de Tchéliabinsk» (avec assiduité obligatoire)
Terminé ses études
en 2011 dans l’Etablissement d'enseignement professionnel supérieur d’Etat « L’Université d’État de Tchéliabinsk» (avec assiduité obligatoire)
Durée réglementaire d'enseignement avec assiduité obligatoire
5 années
Cours/ Faculté
Philologie
Spécialité
Philologie étrangère
Thèses de fin d’année
1. Le calembour dans la langue anglaise, excellent
2. L’anecdote comme un objet de l’analyse linguistique et culturelle, excellent
3. L’ironie dans la langue et la littérature, excellent
Examens d’Etat de fin d’études
L’examen complexe de la langue principale (l’anglais), excellent
Réalisation et soutenance d'une thèse de qualification de révision
sur le sujet de « Les phénomènes linguistiques de la comique », 12 semaines, excellent
Ce diplôme donne le droit à l’activité professionnelle
conformément au niveau de l’instruction et de la qualification.
English to Russian: Disposable linen General field: Medical Detailed field: Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Source text - English Nevertheless, it was aseptics to be called a true revolution in the fight against bacteria. In late 80-s of the 19th century a German surgeon E. Bergmann offered a complex of preventive measures to eliminate contamination of wounds. Such was the beginning of aseptic surgery, which means that everything touching the wound or is temporarily or permanently introduced into the body during surgery shall be disinfected.
Since then all surgery operations have been based on strict observance of aseptic principles. Decontamination (sterilization) mostly involved physical methods – high temperature (boiling, firing), high temperature combined with high pressure (autoclaving) and UV-rays.
Due to constant development of science, labour- and time-consuming methods of sterilization are now becoming obsolete. Instead, disposable clothes and linen made of non-woven materials are coming into common practice. Today single-use medical products solve the problem of increase in hospital-acquired infections caused by such factors as higher antibiotic-resistance of microbes, appearance of new aggressive strains, depreciation of sterilization equipment and limited choice of disinfectants.
Today nobody doubts that disposable medical products are the thing of future thanks to their reliability and economic efficiency.
Translation - Russian Но настоящей революцией в борьбе с инфекциями стало зарождение асептики. В конце 80-х годов XIX века немецкий хирург Э. Бергман предложил комплекс профилактических мероприятий, направленных на предупреждение попадания инфекции в рану. Так зародилась асептика, которая заключается в обеззараживании всего, что соприкасается с раной, и временно или постоянно вводится в организм во время операции.
С тех пор вся хирургическая работа стала основываться на строгом соблюдении правил асептики. Обеззараживание (стерилизацию) осуществляли главным образом физическими методами — высокой температурой (кипячение, обжигание), высокой температурой в сочетании с повышенным давлением (автоклавирование) и ультрафиолетовыми лучами.
Но наука не стоит на месте. Альтернативой трудоемким методам стерилизации стало использование в медицине одноразовой одежды и белья из нетканых материалов. Сегодня одноразовая медицинская продукция решает проблему роста госпитальных инфекций, вызванную такими факторами как повышение антибиотикостойкости микроорганизмов, появление новых, агрессивных штаммов, изношенность стерилизационного оборудования и ограниченный ассортимент дезинфекционных средств.
В наши дни никто уже не сомневается, что будущее – за одноразовой медицинской продукцией, которая прочна, стерильна и экономически выгодна.
More
Less
Translation education
Master's degree - Université Lumière Lyon2, Chelyabinsk State University
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Apr 2014.
I am a professional translator with 6 years of experience in technical translation including 2 years in France. I have graduated with Master in Translation in Lyon and have done several translations for such companies as Castorama, Auchan (technology, management and electronics' documentation, instructions), some theatres and schools (official business documents), A.E.DOR (business documents and product catalogues) and INSI and C-Airlaid in Russia (patent documentation, user manuals, business and legal documents).