Working languages:
French to Spanish
English to Spanish
Spanish to French

Lexlogos
30 años de experiencia en traducciones

Buenos Aires, Distrito Federal, Argentina
Local time: 20:01 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish, French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

1 rating (5.00 avg. rating)
Translator likelihood
of working again (LWA)

Past 5 years
(2 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0
Total: 13 entries
Account type Translation agency/company employee or owner, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Transcreation, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Telecom(munications)
Computers (general)Law: Contract(s)
Engineering (general)Environment & Ecology
Finance (general)Medical: Health Care
InsuranceInternational Org/Dev/Coop

Rates

Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Translation education Master's degree - Universidad del Salvador
Experience Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Mar 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Trados Studio, Translation Workspace
Website http://www.lexlogos.com
CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
Bio
Lexlogos has an experience of more than 30 years in the translation field and provides translation services to different US, Canadian and European companies, International Organizations and many Translation Agencies around the world. The quality of all translations is quintessential to us that is why all our projects are carefully revised by our QA team before delivery. We also work with CatTools, mainly MemoQ, Trados Studio, Translation Workspace and MemSource.


Profile last updated
May 24, 2020