This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to French: Historisches Denkmal (Totentanz-15Jh.) - Beschreibung für Besucher General field: Art/Literary Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German Le Dict des Trois Morts et des Trois Vifs peut être considéré comme une introduction à la Danse Macabre. Particulièrement colorée et d’une grande qualité, la scène représente trois jeunes nobles arborant toques
à plumes, pourpoints courts et chausses hautes. Un duc, un comte et un fils de roi sont à la chasse. Tout à coup, passant devant un cimetière, ils se trouvent en face de trois morts debout, sortis de leurs tombeaux – mi- cadavres, mi- squelettes – qui paraissent les attendre.
Les trois morts s’avancent. Le premier, qui brandit un dard, s’appuie sur un pic de fossoyeur et affirme avoir été pape. Le deuxième se dit cardinal et le troisième notaire de pape. Tous trois avertissent les gentilshommes de leur fin prochaine et déclarent : « Vous serez ce que nous sommes. D’avance, mirez-vous en nous. Puissance, richesses, honneur ne sont rien. A l’heure de la mort, il n’y a que les bonnes œuvres qui comptent ».
Les trois jeunes hommes sont alors invités à renoncer à la gloire et aux possessions terrestres ainsi qu’à mener une vie pieuse s’ils veulent assurer le salut de leur âme. Ils pensent là entendre la voix de Dieu évoquant leur vie insouciante. Une telle mise en garde est censée les amener sur la voie du repentir et de la pénitence. Effrayés par la vision de leur mort, ils « frémissent comme feuilles qui tremblent » et reculent. Le premier cheval se cabre tandis que le second est immobile et que le troisième a déjà tourné bride. Un chien en arrêt aboie et les faucons, que les cavaliers tenaient en main, s’envolent. L’un d’eux s’est posé sur une croix et contemple le spectacle. Signe de l’avertissement de Dieu, la croix sépare la scène en deux mondes distincts.
Translation - French Die Erzählung der drei Toten und der drei Lebenden kann durchaus als eine Art Einleitung zum Totentanz betrachtet werden. Farblich besonders unterlegt und in bemerkenswerter Qualität stellt die Szene drei edle Jünglinge dar, mit gefiedertem Kopfschmuck, kurzen Wämsern und in hohe Strumpfbeine gekleidet. Ein Herzog, ein Graf und ein Königssohn sind auf der Jagd. Plötzlich, als sie an einem Friedhof vorbei reiten, stehen sie drei aufrechten Toten gegenüber, die – halbverwest – aus ihren Gräbern gestiegen sind und auf sie zu warten scheinen.
Die drei Toten treten näher. Der erste schwingt einen Wurfspieß empor, stützt sich auf die Hacke eines Totengräbers und gibt an, Papst gewesen zu sein. Der zweite sagt er sei Kardinal gewesen, der dritte Notar des Papstes. Alle drei warnen die Edelmänner über ihr bevor¬stehendes Ende: „Ihr werdet sein, was wir sind. Seht Euch jetzt schon in uns. Macht, Ehren und Reichtümer sind nichts. Zur Stunde des Todes hat nur das Gute Belang.“
Die drei Jünglinge werden anschließend ermahnt, auf Ruhm und irdische Besitz¬tümer zu verzichten und ein gottgefälliges Leben zu führen, damit ihre Seele erlöst werden kann. Bei der Erwähnung ihres sorglosen Lebens sind sie überzeugt, die Stimme Gottes zu hören. Eine solche Ermahnung soll sie nun dazu bringen, den Pfad der Reue und der Buße zu beschreiten. Verschreckt durch das Antlitz des eigenen Todes „zittern sie wie Laub im Wind“ und schreiten zurück. Das erste Pferd bäumt sich auf, das zweite bleibt wie erstarrt und das dritte hat schon kehrt gemacht. Ein vor¬steh-en¬der Hund bellt, die Falken, die die Jäger hielten, fliegen weg. Einer lässt sich auf ein Kreuz nieder und betrachtet das Geschehen. Wie ein Sinnbild der Warnung Gottes trennt das Kreuz die Szene in zwei getrennte Welten.
French to German: Radreise - Allgemeine Reiseinformationen General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French Sie fahren alle Radtouren individuell, im eigenen Tempo, also ohne Gruppenzwang. Oft finden sich unterwegs kleiner Gruppen spontan zusammen. Am Vorabend findet immer eine ausführliche Besprechung der Radtouren durch die Reiseleitung statt. Am Tag ist auch die Reiseleitung mit dem Fahrrad unterwegs und kann in Notfällen telefonisch erreicht werden. Sie fahren die Radtouren mit Hilfe detaillierter Karten mit Hinweisen, die Sie an Bord erhalten. Bei vielen Etappen wird ebenfalls das sogenannte Knotenpunktesystem mit Ausschilderung benutzt. Wie das sehr einfache System mit Knotenpunkte („Knooppunten“) genau funktioniert, erklärt Ihnen die Reiseleitung an Bord.
Translation - German Vous allez à votre rythme, en toute liberté, puisque les parcours se font individuellement. En revanche, il n'est pas rare que de petits groupes se constituent au hasard du chemin. Le guide accompagnateur vous fournira les détails du circuit lors d'une réunion d'information, toujours organisée la veille de l'étape correspondante. En journée, le responsable est également présent sur le parcours, à vélo, et peut être contacté par téléphone en cas d'urgence. Des cartes détaillées du parcours, contenant également des renseignements utiles, vous seront fournies à bord. Pour vous orienter au cours de nombreuses étapes, vous vous servirez du système des points de jonction ("Knooppunten") et de sa signalisation. A bord, votre guide vous expliquera en détail la façon dont fonctionne ce système simple.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - ISIT, Paris
Experience
Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Oct 2013.