This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: The Saga of Murdo MacLeod General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English Expelled from their land on the Isle of Lewis in Scotland, Murdo MacLeod and his clan are given passage as ballast on a timber ship bound for Lower Canada. It is the late 1830s. Those who survive the voyage arrive in Quebec City with nothing more than axes in hand and speaking only Gaelic amongst the French and English population. With winter fast approaching, they find their only hope for survival in the hands of an unlikely ally. Marrying filmmaker G. Scott MacLeod’s painterly animations with Mike Burns’ masterful storytelling, The Saga of Murdo MacLeod provides a deeply moving depiction of an early Canadian immigrant experience. It is the second film in The Water of Life, MacLeod’s animated series on Canadian history based on stories by Burns.
Translation - French Expulsés de leur terre située sur l’Île de Lewis en Écosse, Murdo MacLeod et son clan sont embarqués à fond de cale sur un navire en direction du Bas-Canada. Nous sommes à la fin des années 1830. Les survivants du voyage débarquent à Québec avec pour tout bagage leurs haches et leur langue gaélique, au beau milieu d’une population qui parle le français et l’anglais. L’hiver approchant à grands pas, leur seul espoir de survie repose entre les mains d’un allié inattendu. Mariant les animations picturales du réalisateur G. Scott MacLeod et la narration magistrale de Mike Burns, La Saga de Murdo MacLeod dresse le portrait profondément émouvant d’une des premières expériences d’immigration canadienne. C’est le deuxième film de L’Eau de la vie, la série animée de G. Scott MacLeod sur l’histoire canadienne, d’après les contes de Mike Burns.
French to Italian: Serre chevalier vallée Patrimoine et Visites commentées General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French Situé dans la chapelle Saint-Pierre, le Musée abrite l’une des plus belles collections d’art sacré des Hautes Alpes. Il a trouvé sa place au coeur de l’ancienne chapelle des pénitents du bourg. Entrez dans ce lieu merveilleux, vous serez surpris d’y découvrir une présentation peu ordinaire de notre patrimoine religieux. Effets de lumières et ambiance chaleureuse sont là pour révéler la grandes qualité artistique des œuvres. Statues en bois polychromes, orfèvreries et ornements liturgiques, des XV au XIXéme siècle, ont été choisis pour vous, pour le plaisir des yeux, pour l’histoire qu’ils colportent…
Translation - Italian Situato nel cuore della cappella Saint-Pierre, il Museo conserva una delle più belle collezioni d’arte sacra delle Alte Alpi. Esso ha trovato posto nel cuore dell'antica cappella dei penitenti del borgo.
Entrando in questo luogo meraviglioso, sarete sorpresi di scoprirci una presentazione poco ordinaria del nostro patrimonio religioso.
Effetti di luce e atmosfera calorosa valorizzano la grande qualità artistica delle opere.
Statue di legno policromo, oreficierie e ornamenti liturgici dei secoli XV a XIX sono stati scelti per voi, per il piacere degli occhi, per la storia che divulgano...
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Université de Montréal
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jul 2013.
I am a General Freelance Translator specializing in Audiovisual translation/subtitling.
Born in France from a French father and Italian mother, I have two native tongues: French and Italian. Being used to switching languages at a very early age, learning other languages became second nature. As a child, I was so eager to finally get to speak English that I would learn by heart all the songs in English that I liked. When it came time for me to enrol in university, I decided to do English studies at university Paris X, France.
In 1991, I traveled across Canada, fell in love with the country and decided to settle down in Montreal where I’ve lived 20 years. I studied Translation at the Université de Montréal and worked as a freelance translator mostly for TV channels and Film Productions. Living in Montreal means to be constantly immersed in both Anglophone and Francophone environments that become one, which is not only fun but also very enriching.
I now live in the French Alps where I have also worked as an Italian tutor.
I am also a singer/musician and a massage therapist.
If you wish to see more details about my experiences, resume, specialties, rates etc., please visit my ProZ profile.