Working languages:
English to Spanish
French to Spanish

María Cordón
Accurate, punctual and responsible

Local time: 21:09 -04 (GMT-4)

Native in: Spanish Native in Spanish
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyHuman Resources
Medical: Health Care

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 6, Questions asked: 351
Translation education Master's degree - Universidad Industrial de Santander
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Apr 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Industrial University of Santander, Colombia)
French to Spanish (Industrial University of Santander, Colombia)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat 5.0, Excel, PageMaker 6.5, QuarkXpress 5.0, Word, Powerpoint, SDLX
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
Education
Medical issues
Healthcare
Drug descriptions
Drug trials
Informed consents
Patient questionaires
Patient information
Machine installation and operation Manuals
Linguistics
Gastronomy
Employee handbooks
Human Resources
Insurance benefit plans
Technical issues
Industrial information
Consumer Electronics and Electricals manuals
Commercial correspondence
Handicrafts
Tourism


I am a freelance translator and proofreader based in Caracas, Venezuela. I graduated from Universidad Industrial de Santander (Colombia) with a degree in languages (English, French and Spanish).
I have been working as a freelance translator and proofreader for about 7 years, a job that I love very much. I have extensive experience in medical, technical and human resources translations.
Translation: Daily output: 2500 words per day minimun and 3000 maximun.
Proofreading: Daily output: 7000 word per day
This job gives me the opportunity to learn a lot about different subjects and also about my own language. Besides, I feel very satisfied when the clients are pleased with the quality of my work.
Keywords: translator, education, employees handbooks, medical, drug descriptions, drug trials, informed consents, patient information, patient questionaires, healthcare. See more.translator, education,employees handbooks,medical,drug descriptions,drug trials,informed consents,patient information,patient questionaires, healthcare,electronic,electrical, automotive,correspondence,tourism,handicrafts,recipes,linguistics,machine installation, human resources,security guides,insurance,benefit plans,tools,dvd player,cd player, digital camera,user manual,parents' books,children´s books, data sheets,food,gastronomy. See less.


Profile last updated
Nov 23, 2007



More translators and interpreters: English to Spanish - French to Spanish   More language pairs