Member since Mar '13

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Yuko Miyata
30+ years experience EN -> JP translator

Japan
Local time: 06:21 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
<b>Top quality 30 years experience in Japanese translation and localization.</b>
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareMedical: Instruments
Medical: Health CareTourism & Travel
Law: Contract(s)Finance (general)
Computers (general)Computers: Hardware
Mechanics / Mech EngineeringElectronics / Elect Eng

Rates
English to Japanese - Standard rate: 0.16 USD per word / 40 USD per hour
Japanese to English - Standard rate: 0.16 USD per character / 40 USD per hour

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Translation education Bachelor's degree - International Christian University
Experience Years of experience: 39. Registered at ProZ.com: Mar 2013. Became a member: Mar 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Japanese (American Translators Association)
Japanese to English (American Translators Association)
Memberships ATA, JAT
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, DejaVu, FrameMaker, Frontpage, Helium, IBM CAT tool, Idiom, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, SDLX, Trados Studio
Website http://www.ststation.com
Bio
I have translated over 30 million words by myself from English into Japanese spreading over various fields, such as IT, software/hardware manuals, engineering specifications, legal documents, automotive manuals, nuclear system manuals, business and financial documents, etc.



Having an extensive 28-years operation experience with my own translation / localization company, I am now starting to offer my own service as an independent consultant or a translation/language expert.



I have good knowledge of most of the CAT tools, QA procedures, and other translation-related technology. I also created a Japanese styleguide and quality assurance guide to have the Japanese documents consistent and well understood. This is based on the Localization Industry Standards Association QA Guide and other industry-wide standards.



I am also a good communicator in my native language, Japanese, and also English.

Keywords: Japanese, SDLX, Trados, computer, software, localization, technology, translation, editing, review. See more.Japanese, SDLX, Trados, computer, software, localization, technology, translation, editing, review, proofread, copy writing, . See less.




Profile last updated
Sep 19, 2023



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs