This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: Finding your Perfect Play: Golf in Dubai General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Finding your Perfect Play: Golf in Dubai
Dubai hosts tournaments of international importance and is quickly becoming one of golf’s hottest destinations. Golf in Dubai is a special experience, not least for the impressive terrains, world-class course architecture, year round play and major golf tournaments. The best time to play here is October to March, so Dubai provides a perfect option for autumn and winter escapes.
If you’re not used to golfing in a hot country, your usual schedule might need a check-over. While the Dubai sun is lovely for those of us usually dependent on more fickle weather, there will be points during the day when it’s too hot to play a round. Luckily for guests and members of these top golfing facilities in Dubai, greens usually open early, from 6 am, and stay open until dusk, while some also offer floodlit facilities. There are plenty of different greens and golf resorts in Dubai on offer, and depending on your requirements, we should be able to help you find the perfect one. So here’s our round-up of all the essential golfing insights to enjoy Dubai!
Translation - Portuguese Encontrar a Jogada Perfeita: Golfe no Dubai
O Dubai acolhe torneios de importância internacional e rapidamente se está a tornar num dos principais destinos de golfe. O golfe no Dubai é uma experiência diferente, sobretudo pelos terrenos impressionantes, campos com arquitetura de primeira classe, jogos todo o ano e principais torneios de golfe. A melhor altura para aqui jogar é de outubro a março, sendo o Dubai a opção perfeita para fugas no outono e no inverno.
Se não está habituado a praticar golfe num país quente, o seu horário habitual pode precisar de ser revisto. Enquanto o sol do Dubai é agradável para os que normalmente estão dependentes do tempo instável, haverá alturas em que está demasiado quente para jogar uma rodada. Felizmente para os visitantes e sócios destas instalações de topo no Dubai, os 'greens' normalmente abrem cedo, a partir das 6h da manhã, e mantêm-se abertos até anoitecer. Alguns também oferecem instalações com iluminação. Existem bastantes 'greens' e estâncias de golfe no Dubai e, dependendo do que procura, devemos conseguir ajudá-lo a encontrar o ideal. Aqui fica o nosso resumo de todos os aspetos do golfe a desfrutar no Dubai!
English to Portuguese: The voices of China's workers General field: Social Sciences Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English So I spent two years getting to know assembly line workers like these in the south China factory city called Dongguan. Certain subjects came up over and over: how much money they made, what kind of husband they hoped to marry, whether they should jump to another factory or stay where they were. Other subjects came up almost never, including living conditions that to me looked close to prison life: 10 or 15 workers in one room, 50 people sharing a single bathroom, days and nights ruled by the factory clock. Everyone they knew lived in similar circumstances, and it was still better than the dormitories and homes of rural China.
The workers rarely spoke about the products they made, and they often had great difficulty explaining what exactly they did. When I asked Lu Qingmin, the young woman I got to know best, what exactly she did on the factory floor, she said something to me in Chinese that sounded like "qiu xi." Only much later did I realize that she had been saying "QC," or quality control. She couldn't even tell me what she did on the factory floor. All she could do was parrot a garbled abbreviation in a language she didn't even understand.
Karl Marx saw this as the tragedy of capitalism, the alienation of the worker from the product of his labor. Unlike, say, a traditional maker of shoes or cabinets, the worker in an industrial factory has no control, no pleasure, and no true satisfaction or understanding in her own work.
Translation - Portuguese Eu passei 2 anos a conhecer trabalhadores de linhas de montagem como estas na cidade fabril de Dongguan, no sul da China. Alguns temas surgiram várias vezes: quanto ganhavam, com que tipo de homem esperavam casar, se deveriam mudar para outra fábrica ou ficar onde estavam. Outros temas quase não surgiram, incluindo, as condições de vida que me pareciam as de uma prisão: 10 a 15 trabalhadores numa área, 50 pessoas a partilhar uma única casa de banho, o dia e a noite pautados pelo relógio da fábrica. Todas as pessoas que conheciam viviam em circunstâncias semelhantes, que eram melhores que as dos dormitórios e casas da China rural.
Os trabalhadores raramente falavam sobre os produtos que fabricavam e frequentemente tinham muita dificuldade em explicar exatamente o que faziam. Quando perguntei a Lu Qingmin, a jovem que conheci melhor, exatamente o que fazia na fábrica, ela disse-me algo em chinês que me soou a "qiu xi". Só mais tarde percebi que ela tinha dito "CQ" ou "controlo de qualidade". Ela nem me conseguia dizer o que fazia na fábrica. Apenas conseguia papaguear uma abreviatura confusa numa língua que não compreendia.
Karl Marx via isto como a tragédia do capitalismo, a alienação do trabalhador do produto do seu trabalho. Ao contrário de um fabricante de sapatos ou armários, o trabalhador de uma fábrica industrial não tem controlo, prazer ou verdadeira satisfação ou compreensão pelo seu trabalho.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Faculty of Arts, Lisbon and UAL, Lisbon
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jan 2013.
English to Portuguese (Universidade Autónoma de Lisboa ) French to Portuguese (Alliance française Paris Ile-de-France (Ecole Internationale de Langue et de Civilisation Françaises))
I am a full-time English and French to European Portuguese translator. I provide translation, proofreading and editing services to agencies, SMEs, and organisations, who need their materials in flawless Portuguese.
Despite having a solid background in translation and linguistics, I often also undertake specialised translation training, as I believe strongly in continuing professional development.
ACADEMIC BACKGROUND:
- BA in Modern Languages and Literature - Portuguese and English Studies;
- Post-Graduation Course in Translation Studies.
You can also check my website for more information on my background.
If you need additional information or want to discuss your project requirements, you are welcome to send me an email or complete the contact form on my website.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.