Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Japanese: meter General field: Tech/Engineering
Source text - English Inspect your meter carefully after a fuse is blown to assure there has been no arc or flash inside the meter that would make it unsafe.
Translation - Japanese ヒューズが飛んだ後は、測定器の内部にアークやフラッシュがないことをしっかり確認し、安全に操作できるようにしてください。
Japanese to English: machine General field: Tech/Engineering
Source text - Japanese 設備の運転中に異常表示灯が点灯した場合はただちに設備を停止させ、その故障原因を解明・修理してください。それから、リセットボタンを押して運転再開してください。
Translation - English Stop the machine immediately when the problem indication lamp turns on during the machine operation. Analyze and correct the cause(s) of the problem, then press the reset button to restart the operation.
Japanese to English: MEXT international exchange policies General field: Other
Source text - Japanese 文部科学省の国際交流政策は、教育交流、科学技術交流、学術交流、文化・スポーツ交流、国際機関を通じた協力の５本の柱から成り立っている。中でも、教育交流、科学技術交流、学術交流の分野において、国立大学は中心的な役割を果たしてきた。
Translation - English International exchange policies of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT hereinafter) consist of five pillars; the educational exchange, the exchange in science and technology, the academic exchange, the exchange through culture and sports, and the cooperation through international organizations. Among them, the educational exchange, the exchange in science and technology, and the academic exchange are what national universities have played the main role in.
English to Japanese: Tarot cards General field: Other
Source text - English Trionfi is the earlier name of Tarot cards, and that's, what this site is dedicated to. We want to present material useful for the research of the oldest Tarot cards, and, of course, also to the question, where these objects come from and how they developed.
Translation - Japanese トライアンフはタロットカードの古い名称で、これこそがこのウェブサイトのテーマです。私たちは、最古のタロットカードの由来や展開についてのリサーチに役立つ資料を提供したいと思っております。
Years of translation experience: 21. Registered at ProZ.com: Dec 2012.
While working as an in-house translator for a Japanese automotive part company in the US, I acquired knowledge of various translations, including specifications, manuals, contracts, and company guidelines.
As a freelance translator, I have translated not only automotive-related documents, including safety regulations and training manuals, but also cutting technology presentation, coal fired power plant report, websites for companies and universities, and environmental education documents.
As a Japanese instructor at a university, I have taught all levels of Japanese classes. By preparing curricula and grading, I have deepened my knowledge and understanding of both Japanese and English.
My husband is an engineer and a native English speaker, who can check both grammar and content.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.