This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Manufacturing
Advertising / Public Relations
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Also works in:
Education / Pedagogy
More
Less
Rates
Chinese to English - Standard rate: 0.08 USD per character / 28 USD per hour
Chinese to English: 偷书人 The Book Thief General field: Art/Literary
Source text - Chinese 那个女孩,她本来很平静的,她不知道发生了什么,她精致的五官忽然变得沉重起来,用诧异的目光盯着飞机头。在陆莉莉的吵闹声中,我听见她用很轻的声音说:“怎么你会是个小偷?”
陆莉莉说:“他为了你,偷了二三十本书,被书店抓到过两次。你别假装不知道,我认为这就是你唆使的。”
女孩说:“不,我不知道这件事。他拿过来一些书,说都是家里看过了不要的。”
陆莉莉说:“偷来的书都是新的,谁会把新书送给你?看看你店里的书,哪一本是新的?除了这些偷来的。”
飞机头拉着陆莉莉说:“你别说了。”
女孩对飞机头说:“我明白了。我讨厌偷书的人,我把书都还给你。”
飞机头歉意地说:“让我解释。”
女孩望着她,在那一瞬间她似乎是真的原谅了飞机头。像他那么帅的人,一脸懊悔,不断地摇头,置陆莉莉于不顾,的确很值得原谅。女孩走过来拉了拉飞机头,说:“到店里来说。”这时,我们那位狂暴的陆莉莉,她搡了女孩一把,直接将其搡进了店里。
“你让他变成了一个小偷!”
这时我们大笑起来,我们起哄:飞机头,夹在两个女人中间的日子不好过啊,你完了,最好先跟陆莉莉解释清楚,不然她今天肯定拆了这家书店。
陆莉莉诧异地看着我们,她忽然明白过来,然后举起巴掌照着飞机头的脑袋乱打。打完了,她叉着腰,拎着飞机头的耳朵说:“现在,你告诉这群王八蛋,还有这个开书店的小骗子——我是你的什么人?”
(偷书人, 路内)
Translation - English The girl was quite calm at the outset. She didn't know what had happened. Her delicate features hardened and she fixed Quiff with an astonished gaze. Amid Lily's noise, I heard her ask in a soft voice, "How could you be a thief?"
Lily said, "It was all for you. He stole twenty or thirty books from the store. He's been caught twice. Don't pretend you don't know, I know he did it at your instruction."
"No. I don't know anything about this. He brought some books here. He said they were from his house and that he had read them all and didn't want them anymore."
Lily said, "The stolen books were all new. Who would give you new books? Look in your shop. Which books are new? Other than the ones that were stolen."
Quiff pulled at Lily and said, "Let's not talk about this."
The girl said to Quiff, "I understand. I hate people who steal books. I'm giving all the books back to you."
He looked regretful. "Well, let me explain."
The girl looked at him, and for a moment, it seemed as if she would forgive him. He was such a handsome guy, and his face was all regret. He just kept shaking his head. In spite of Lily, he really did seem worthy of forgiveness. The girl walked over and pulled Quiff, saying, "Let's go in the shop and talk." At this point, our frantic Lily gave the girl a push, pushing her all the way into the shop.
"You turned him into a thief!"
Then we all laughed and heckled Quiff, saying, "Hey Quiff, it's not too pleasant spending the day between two women, is it? You're finished. You'd better go ahead and give Lily a clear explanation. Otherwise, she's gonna tear this place down today!"
Lily looked at us, astonished. Suddenly understanding, she came over, raised her palm, and slapped Quiff. When she finished, she cocked her hips, grabbed his ear and said, "Now, tell these bastards and this little bookshop-opening liar who I am."
Published with permission of the author, Lu Nei
More
Less
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2012.
I have been living and working in China for about seven years. My translation experience extends to many different fields, including manufacturing, marketing, public relations, journalism, and career services. As I studied literature at university, I also have a strong interest in literature and literary translation.
During my time in China, I have embarked on several business ventures. In addition to the obligatory time teaching, I have supported an events company, started a bilingual magazine, and managed a jazz bar. These experiences plunged me into the world of Chinese business and culture and gave me insights that simply can't be gained without being on the ground here. Context is crucial in translation and I bring all of my insight and experience to my work.
Before traveling to China, I spent many years as a researcher, writer, and editor for a company that did consulting work in both the public and private sectors. Clients included various government entities such as the Department of Homeland Security and the Executive Office of the President. Private sector clients included FedEx and business organizations like the Business Roundtable. This work allowed me to practice my writing, editing and proofreading skills at a high level, so I can guarantee quality work and an ability to work to strict deadlines.