This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<B>State certified, publicly appointed and sworn translation professional with a degree in Business Administration from the Johannes Gutenberg University in Mainz, Germany and ten years of professional experience with an international corporation.<B/>
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to German: World trade 2010, prospects for 2011 General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - English World trade 2010, prospects for 2011
[…] Following the record-breaking 14.5% surge in the volume of exports in 2010 world trade growth should settle to a more modest 6.5% expansion in 2011. The sharp rise in trade volumes last year enabled world trade to recover to its pre-crisis level but not its long-term trend and WTO economists believe the recent series of important events around the world lend a greater degree of uncertainty to any forecast.
“The figures show how trade has helped the world escape recession in 2010,” WTO Director-General Pascal Lamy said. “However, the hangover from the financial crisis is still with us. High unemployment in developed economies and sharp belt-tightening in Europe will keep fuelling protectionist pressures. WTO Members must continue to be vigilant and resist these pressures and to work toward opening markets rather than closing them. ‘Stability’ should be the name of the game for 2011”.
The 14.5% rise was the largest annual figure in the present data series which began in 1950 and was buoyed by a 3.6% recovery in global output. It was a rebound from the 12% slump in 2009, returning trade to the 2008 peak level and to more normal rates of expansion. Nevertheless, the financial crisis and global recession continue to have an impact, they said.
For 2011, the economists are forecasting a more modest 6.5% increase, but with uncertainty about the impact of a number of recent events, including the earthquake and tsunami in Japan. If achieved, this would be higher than the 6.0% average yearly increase between 1990 and 2008 […]
These figures refer to growth in the volume of world trade, i.e., trade in real terms, adjusted for changes in prices and exchange rates. The projection is based on a consensus estimate of global output growth by economic forecasters, who predict a GDP growth rate of 3.1% in 2011 at market exchange rates. […]
The short-term outlook is clouded by a number of significant risks factors in addition to the catastrophes in Japan. These include rising prices for food and other primary products, and unrest in major oil exporting countries. Adverse developments in any of these areas could potentially set back the economic recovery and limit the expansion of trade in the coming year. […]
Source: WTO, Press releases, 7 April 2011
Translation - German Der Welthandel 2010, Aussichten für 2011
[..]Nach dem Rekordanstieg des Exportvolumens von 14,5 % im Jahr 2010 sollte sich 2011 das Welthandelswachstum bei einem moderaten Anstieg um 6,5 % einstellen. Die starke Zunahme des Handelsvolumens im letzten Jahr machte es möglich, dass des Welthandel wieder das Vorkrisenniveau, nicht jedoch den langfristigen Trend erreichte, und Ökonomen der Welthandelsorganisation (WTO) glauben, dass die jüngsten Ereignisse überall auf der Welt jeder Vorhersage ein größeres Maß an Unsicherheit verleihen.
„Die Zahlen zeigen, wie der Handel dazu beigetragen hat, dass die Welt im Jahr 2010 einer Rezession entging.“, sagte der Generaldirektor der WTO, Pascal Lamy. „Die Nachwirkungen der Finanzkrise sind jedoch noch immer spürbar. Eine hohe Arbeitslosigkeit in Industrieländern und ein harter Sparkurs in Europa werden protektionistische Bestrebungen weiter nähren. Mitglieder der Welthandelsorganisation müssen weiterhin wachsam bleiben und diesen Bestrebungen widerstehen und weiter auf die Öffnung von Märkten hinarbeiten, statt auf deren Schließung. Die Devise für 2011 lautet Stabilität.“
Der Zuwachs um 14,5 %, dem durch die Erholung der Weltwirtschaftsleistung von 3,6 % Auftrieb gegeben wurde, war der größte jährliche Wert der vorliegenden Datenreihe, die im Jahr 1950 beginnt. Der Zuwachs war eine Erholung vom Einbruch um 12 % im Jahr 2009 und brachte den Handel wieder auf den Höchststand von 2008 und zu normaleren Wachstumsraten zurück. Dennoch sagt man, dass die Finanzkrise und die weltweite Rezession weiterhin Auswirkungen haben.
Für das Jahr 2011 prognostizieren die Ökonomen einen moderaten Anstieg um 6,5 %, jedoch bleibt die Unsicherheit bezüglich der Auswirkungen einer Reihe von jüngsten Ereignissen einschließlich des Erdbebens und des Tsunamis in Japan. Sollte dieses Wachstum erreicht werden, wäre es größer als der durchschnittliche jährliche Anstieg um 6 % zwischen 1990-2008 […]
Diese Zahlen beziehen sich auf das Wachstum des Welthandelsvolumens, d.h. des realen Handelsvolumens, bereinigt um Preis- und Kursschwankungen. Die Prognose basiert auf einer Konsensschätzung des Wachstums der weltweiten Produktionsmenge durch Konjunkturprognostiker, die eine Wachstumsrate des Bruttoinlandsprodukts von 3,1 % in 2011 zu realen Wechselkursen voraussagen.[..]
Zusätzlich zur Katastrophe in Japan sind die kurzfristigen Aussichten durch eine Zahl von erheblichen Risikofaktoren getrübt. Dazu gehören steigende Preise für Nahrungsmittel sowie andere Primärprodukte und Unruhen in den wichtigsten ölexportierenden Ländern. Negative Entwicklungen in einem dieser Bereiche könnten die wirtschaftliche Erholung möglicherweise zurückwerfen und das Wachstum des Handels in den kommenden Jahren begrenzen.[…]
Quelle: Welthandelsorganisation (WTO), Pressemeldung, 7. April 2011
More
Less
Translation education
Other - AKAD
Experience
Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Nov 2012.
English to German (Ministry of Education and Culture Saarland/Germany, verified) English to German (German Courts, verified) English to German (AKAD University, verified)
Steube Translations ->/English to German
Translation Services/
I am a state certified, publicly appointed and sworn translator working from English into my native language German. I also hold a degree in Business Administration from the University of Mainz, Germany.
I offer my services to companies, agencies and private clients and I specialise in the following sectors:
I studied Business Administration focussing on marketing and organisation at the Johannes Gutenberg University in Mainz and worked for the marketing departments of various companies during my degree. After graduating in Business Administration in 2003, I worked with the international tax department at KPMG in various locations for ten years, specializing in taxation of international expatriates.
After moving to Singapore in 2008 and to Kuwait in 2012, I decided to turn my passion for English into a career and completed a two-year translation training course at the AKAD Kolleg in Stuttgart. I have worked exclusively as a freelance translator since early 2013.
I have passed the state examination for English-German translators at the Ministry of Education and Culture in Saarbrücken, Germany and been publicly appointed and sworn as a translator for the English language by the Regional Court Munich I.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Barbara Steube, translator, sworn translator, certified translator, state certified translator, state certified, certified, appointed, publicly appointed, English, German, English to German, from English into German, English-German, German translator, translations, translation, translation of websites, translation of texts, translation of business texts, translation of birth certificates, translation of marriage certificates, translation of certificates, translation of reports, proofreading, proofreader, editor, editing, Steube, Barbara, Babara, degree in Business Administration, Business Administration, tax consultant, taxation, translator in Kuwait, translator Middle East, Middle East, German translator in the middle east, professional German translator, experienced, annual reports, press releases, business correspondence, private correspondence, brochures, newsletters, presentations, sales literature, Barbara Steube, Marketing & Communications, business correspondence, company profiles, editorials, studies, newsletters, leaflets, freelancer, professional, company magazines, travel magazines, food magazines, birth certificates, marriage certificates, certificates of good conduct, academic certificates, marriage certificates, certified, certified translation, sworn translation, website, websites, text, tourism, travel, travels, adventure travel, travel magazine, hotel, hotels, food magazine, culinary, cooking, food, restaurants, hospitality, tourism-related, touristic, recipes, cookbook, recipe book, cookery book, menu, menus, income tax, commercial, commerce, business, economics, business translation, food translation, tourism translation, fashion translator, tourism translator, German tourism translator, travel translations, travel guides, destinations, holiday destinations, luxury, fashion, jewellery, jewelry, fashion jewelry, lifestyle, interior design, cosmetics, beauty, marketing, finance, Travel & Tourism, BDUE, member of the BDÜ, member of the federal association of interpreters and translators, Germany, Kuwait, German courts, Bavaria, Proz.com certified PRO, Trados 2014 certified, freelance, professional, freelancer,