This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Training
English to Spanish: Industria del cine General field: Other Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English 1. Team
The team will consist of the Director / Producer, DOP and their assistant.
2. Shooting Plan
We propose the same team that worked in the Spain / Portugal area. A small and versatile team working with multiple cameras to make the most of each location.
3. Technical Staff
The Canon 5D Mark II is suggested for this shoot as it allows us to record in Full HD format and provides an extraordinary depth of field given its exceptional photographic lenses. In addition to the excellent image quality, this camera stands out for its swiftness in preparing the material; while filming, we can watch the shots and even start to prepare a pre-editing (it records on comact flash memory cards). Besides, we suggest the use of a camera for time lapses and a Go Pro Hero II HD (a very small camera equipped with a wide angle that can be fixed to any surface or vehicle to develop follow-ups)
Sample Canon 5D images:
Furthermore, we will use a small crane in order to move our camera breaking the vertical axis, i.e., to make shots while going downwards and upwards in the same sequence shot as well as trucking shots or dolly shots to display an up-to-date and dynamic picture.
4. Post-Production
This is the section that will mostly determine the bill of the video.
Our intention is to realize an after effects project so that we can integrate images giving aesthetic unity to the video in the same manner as it was done in the Smurfit Kappa Corporate work in Spain. Besides, motion graphics with photographs of the products will be used as well as 3D movie processes to generate input and output animation. With regard to the sound we will make use of two different background songs to emphasize certain points at the end and/or beginning of the video.
Graphics examples:
Economic proposal:
1 to 3 corporate videos ............... each
4 to 6 corporate video ............... each
More than 6 video movies .................... each
This proposal includes:
Up to 2 days of shooting.
Technical equipment of cameras as described in section 3. (cameras, trucking shooting, crane, tripods, lights, etc.).
Post-production and graphics.
Use of generated 3D.
2 songs.
This budget does not include:
Transportation, hotels and diets.
Vehicle to transport the film equipment and he crew during filming (it is required)
Translation - Spanish 1. Equipo
El equipo estará formado por Realizador/Productor, D.O.P. y su ayudante.
2. Plan de rodaje
Planteamos el mismo equipo que trabajó el corporativo para la zona España/Portugal. Un equipo pequeño y polivalente que trabaje con varias cámaras para poder exprimir al máximo cada localización.
3. Equipo técnico
Pensamos este rodaje con la Canon 5D Mark II, que nos permite grabar en formato FULL HD y nos proporciona una profundidad de campo extraordinaria gracias a sus lentes fotográficas. Además de la excelente calidad de las imágenes, esta cámara se distingue por su agilidad a la hora de preparar el material. Nos permite poder visionar durante el rodaje e incluso empezar a preparar un pre-montaje (graba en tarjetas de memoria compac flash). Además de la utilización de una cámara fotográfica para time lapses y una Hero Go Pro II HD (cámara muy pequeña dotada de un gran angular que nos permite poderla fijar a cualquier tipo de superficie o vehículo para poder desarrollar seguimientos)
Ejemplos de imagen de Canon 5D:
Además, utilizaremos una pequeña grúa que nos permitirá movimientos de cámara rompiendo el eje vertical, es decir, poder realizar planos en movimiento donde podamos desde bajar muy abajo y subir en un mismo plano secuencia y travelling, travelina o dolly para poder seguir ofreciendo una imagen dinámica y actual.
4. Post-Producción
Este es el apartado que determinará, por encima de los otros, la factura del video.
Nuestra intención es jugar con un proyecto de after effects que nos permita integrar carteles dando una unidad estética al video de la misma manera que se realizó en el Corporativo de Smurfit Kappa para España.
Además se utilizarán motion graphics con las fotografías de los productos.
Utilización de 3D para generar animaciones de entrada y salida.
Referentes al sonido trabajaremos con dos músicas para poder enfatizar determinados momentos como el final o principio del video.
Ejemplos grafismos
Propuesta económica:
De 1 a 3 vídeos corporativos …………… por vídeo
De 4 a 6 vídeos corporativos …………… por vídeo
Más de 6 vídeos ………………..por vídeo
Esta propuesta incluye:
Hasta 2 jornadas de rodaje.
Equipos técnicos de cámaras desarrollados en el apartado 3. (Cámaras, travelling, grúa, trípodes, luces, etc.)
Post-producción y grafismos.
Utilización de los 3D generados.
2 Músicas.
Este presupuesto no incluye:
Transportes, hoteles y dietas.
Vehículo para transportar el material de rodaje y al equipo técnico durante el rodaje (es necesario)
English to Spanish: Traducción novela General field: Art/Literary
Source text - English Now I come to realize that all these years have passed and the only thing that I have done has been to try and understand my past. My childhood was good, very good I would say. My parents were always very enthusiastic, but by choice and love of art I had to create my own hell. I decided to move away from them and cut off all communication in order to understand the meaning of nostalgia.
At first, it seems strange to say it, but the discovery of this course was the equivalent to the discovery of a secret weapon, an instrument with which I could distance myself from all the people who surrounded me without feeling more pain than I had already been exposed to. This tactic became my ally because it taught me that I didn’t need companionship. It gave me the courage to be alone, allowing me to appreciate solitude. I never understood this concept in its totality, but I learned that there will always be more people to feel alone with than feeling loved.
Translation - Spanish Ahora me doy cuenta que han pasado todos estos años y lo único que he hecho ha sido tratar de entender mi pasado. Mi niñez fue buena, muy buena, diría yo. Mis padres siempre fueron muy entusiastas, pero por elección propia y amor al arte tuve que crear mi propio infierno. Decidí alejarme de ellos y cortar todo tipo de comunicación con el fin de comprender el significado de la nostalgia.
A simple vista puede parecer extraño decirlo, pero el descubrimiento de este plan fue equivalente al descubrimiento de un arma secreta, un instrumento con el cual yo podía alejarme de todas las personas que me rodeaban sin necesidad de sentir un dolor mayor al que ya había estado expuesto. Esta táctica se convirtió en mi aliada, porque me enseñó que no tenía ninguna necesidad de compañía. Me dio el valor para estar solo permitiéndome apreciar la soledad. Nunca entendí este concepto en su totalidad, pero aprendí que siempre habrá más gente con la que sentirse solo que con la que sentirse acompañado.
English to Spanish: XXXX XXXX Beach Cleaner Options General field: Tech/Engineering
Source text - English XXXX XXXX Beach Cleaner Options
Hydraulic Finisher
The UV protected polyurethane hydraulic finisher is attached to the rear of the machine with corrosion resistant, hot dip galvanized and stainless steel connecting hardware. It is 2.58 meters in length and can be raised and lowered from the tractor operator’s seat. It removes tire marks leaving a smooth combed appearance to the beach.
Hot Dip Galvanization
Hot Dip Galvanization creates a tough protective coating that is metallurgically bonded to the steel, which drastically increases the XXXX XXXX's resistance to corrosion in harsh saltwater and sand environments. Following extensive preparation, the entire steel frame of the beach cleaner is immersed in molten zinc. Holes are pre-drilled into the frame, which allows the molten zinc to coat its inside and outside for complete corrosion protection. This process provides the lowest long-term cost of your XXXX XXXX. We guarantee the entire frame against failure due to rust for 15 years.
Light Assembly
Incorporating turn signals and running lights, the light assembly allows the machines to be safely transported on the road to and from job sites. It also adds extra visibility when operating on the road-side performing litter picking or dethatching.
Translation - Spanish Opciones de la Máquina de Limpieza de Playa XXXX XXXX
Acabador Hidráulico
El acabador hidráulico con protección UV de poliuretano se une a la parte trasera de la máquina con hardware de conexión de acero inoxidable galvanizado en caliente y resistente a la corrosión. Tiene 2,58 metros de longitud y puede ser levantado y bajado desde el asiento del operador del tractor. Elimina las marcas de los neumáticos dejando un aspecto peinado y liso a la playa.
Galvanización por inmersión en caliente
El galvanizado por inmersión en caliente crea una capa protectora dura que está unida metalúrgicamente al acero, la cual aumenta drásticamente la resistencia a la corrosión en entornos de aguas y arenas saladas. Tras una extensa preparación, la estructura entera de acero de la máquina de limpieza de playa se sumerge en cinc fundido. Los agujeros son taladrados previamente en la estructura, lo que permite que el zinc fundido recubra su interior y exterior para completar la protección contra la corrosión. Este proceso proporciona el costo más bajo a largo plazo de su XXXX XXXX. Garantizamos que por 15 años el marco no se desmoronará/ romperá debido al óxido.
Luces de Montaje
Al incorporar luces intermitentes, las luces de ensamblaje permiten que las máquinas sean transportadas con seguridad por la carretera hacia y desde los sitios de trabajo. También agrega visibilidad extra cuando se operan en la carretera en tareas de recogida de basura o desfieltrado.
English to Spanish: Survey General field: Other
Source text - English The next questions are about how you found your property. If you own more than one property, please answer your questions for the property you consider your main property.
1. Where were you located when you started searching for your current property? (Select one answer.)
a. I searched from my home country and came over for viewings
b. I searched while on holiday in the area
c. I searched while I was already living here in a previously owned property
d. I searched while I was already living here in a rental
e. Other
2. How long did your search take?
a. 3 months or shorter
b. Between 3 and 6 months
c. Between 6 months and a year
d. Between a year and 2 years
e. Between 2 and 3 years
f. Longer than 3 years
g. Other
3. How did you search? The below answers give some options, but you are free to describe how you searched by selecting Other. Please be as detailed as possible.
a. I found a real estate agent in my home country to help me
b. I found a local real estate agent in Spain to help me
c. I searched for suitable properties on the internet and contacted the selling real estate agent
d. I searched for suitable properties at second home exhibitions and fairs in my home country
e. I searched for suitable properties in magazines or newspapers in my home country
f. I planned trips to the area where I wanted to buy and did my search during that time by visiting local real estate agents offering properties for sale
g. Other
4. If you used the internet in your search, did you use a search engine such as Google or Bing?
a. Yes
b. No
5. If you used the internet in your search, which real estate website(s) did you use (more than one option possible)?
a. Idealista.com
b. Fotocasa.es
c. Kyero.com
d. Pisos.com
Translation - Spanish Las siguientes preguntas son sobre cómo usted encontró su propiedad. Si posee más de una propiedad, por favor responda a las preguntas teniendo en cuenta la propiedad que usted considera que es su propiedad principal.
6. ¿Dónde se encontraba cuando usted empezó a buscar su propiedad actual? (Seleccione una respuesta).
a. Busqué desde mi país de origen y me desplacé para ver propiedades
b. Busqué durante las vacaciones en la zona
c. Busqué mientras ya estaba viviendo aquí en una propiedad que ya poseía previamente
d. Busqué mientras ya estaba viviendo aquí de alquiler
e. Otros
7. ¿Cuánto tiempo le llevó su búsqueda?
a. 3 meses o menos
b. Entre 3 y 6 meses
c. Entre 6 meses y un año
d. Entre un año y 2 años
e. Entre 2 y 3 años
f. Más de 3 años
g. Otros
8. ¿Cómo buscó? Las respuestas a continuación dan algunas opciones, pero usted es libre de describir cómo fue su búsqueda seleccionando Otros. Por favor sea lo más explícito posible.
a. Encontré un agente de la propiedad inmobiliaria en mi país que me ayudó
b. Encontré un agente de la propiedad inmobiliaria en España que me ayudó
c. Busqué en Internet las propiedades más convenientes y contacté con el agente de la propiedad inmobiliaria encargado de la venta
d. Busqué las propiedades más convenientes en ferias y exposiciones de segundas viviendas en mi país
e. Busqué las propiedades más convenientes en revistas o periódicos de mi país
f. Planeé viajes a la zona donde quería comprar e hice mi búsqueda durante ese tiempo visitando inmobiliarias locales que ofrecían propiedades en venta
g. Otros
9. Si usted usó Internet para su búsqueda, ¿utilizó un motor de búsqueda como Google o Bing?
a. Sí
b. No
10. Si utilizó Internet en su búsqueda, ¿qué sitio web de agencias inmobiliarias utilizó (más de una opción posible)?
a. Idealista.com
b. Fotocasa.es
c. Kyero.com
d. Pisos.com
French to Spanish: Incienso XXXX General field: Marketing
Source text - French Initiation dans le monde de l’encens japonais. Dessins inspirés par des chefs-d’oeuvre de l’art japonais, des petites boîtes avec de l’encens traditionnel de haute qualité à petit prix. Vous pouvez trouver une senteur qui convient à votre personnalité, cette senteur peut devenir le parfum de votre maison. Dans ce cas nous vous proposons les grandes boîtes, au Japon l’encens s’utilise chaque jour et est vendu en boîtes de 300 ou plus bâtonnets (voir encens en grande boîte)
Translation - Spanish Iniciación al mundo del incienso japonés. El diseño está basado en obras maestras del arte japonés y contiene inciensos tradicionales de gran calidad en envase más pequeño y asequible. Es posible que encuentres un aroma que vaya con tu personalidad y quieras disfrutarlo más, o que se convierta en parte integrante de tu hogar. En ese caso quizá te pueda interesar adquirirlo en caja grande pues en Japón el incienso de uso cotidiano se vende en cajas con 300 o más barritas (ver incienso en caja grande).
English to Spanish: Software Editor General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English
1. "Scrolls the document to this position.\nScroll Here"
2. "Scrolls the document to the top of the document.\nScroll Top"
3. "Scrolls the document to the bottom of the document.\nScroll Bottom"
4. "Scrolls the document up one page.\nScroll Page Up"
5. "Scrolls the document down one page.\nScroll Page Down"
6. "Scrolls the document left by one page.\nScroll Page Left"
7. "Scrolls the document right by one page.\nScroll Page Right"
8. "Scrolls the document to the left edge of the document.\nScroll Left Edge"
9. "Scrolls the document to the right edge of the document.\nScroll Right Edge"
10."Show Marks on Vertical Scroll Bar"
11."Changes"
12."Found Strings"
13."Cursor Position"
14."Highlight Changed/Saved Lines"
Translation - Spanish 1. “Desplaza el documento a esta posición. \n Scroll Aquí”
2. “Desplaza el documento a la parte superior del documento. \nScroll Arriba”
3. “Desplaza el documento a la parte inferior del documento. \nScroll Abajo”
4. “Desplaza el documento una página hacia atrás. \nScroll Retroceder Página”
5. “Desplaza el documento una página hacia adelante. \nScroll Avanzar Página”
6. “Desplaza el documento una página hacia la izquierda. \nScroll Izquierda”
7. “Desplaza el documento una página hacia la derecha. \nScroll Derecha”
8. “Desplaza el documento al borde izquierdo del documento. \nScroll Borde Izquierdo”
9. “Desplaza el documento al borde derecho del documento. \nScroll Borde Derecho”
10. “Muestra Marcas en la Barra de Desplazamiento Vertical”
11. “Cambios”
12. “Secuencias Encontradas”
13. “Posición del Cursor”
14. “Resalta Líneas Cambiadas/Guardadas”
English to Spanish: Trader Account Letter General field: Bus/Financial
Source text - English This Agreement is a legal contract between XXXXXXXXX, its successors and assigns, and the party executing this document.
The party, client or customer, whether an individual or joint account holder, is at all times referred to as “Trader”.
In connection with opening an account to speculate and/or purchase and/or sell Contract For Difference’s (“CFD’s”), futures, indices, foreign exchange, and/or shares through the Over The Counter (“OTC”) market with XXXXXXXXXXXXXXX, the Trader acknowledges that Trader has been advised and understands the following factors concerning trading in leveraged OTC markets, in addition to those contained in the following Risk Disclosure Statement.
1. OTC is not traded on a regulated exchange. There are no guarantees as to the credit worthiness of the counter party of your trades. Every attempt will be made to deal at all times with reputable credit worthy banks and clearing houses. There may be certain cases in which trading liquidity decreases causing trading in certain Currencies or Commodities to significantly reduce or even cease, thereby preventing the liquidation of an adverse position which may result in a substantial financial loss.
2. Trading in OTC securities is suitable only for those investors financially able to withstand the full loss of margins or deposits within their account.
Each Trader must warrant, by confirming and signing below, that they have the knowledge, expertise and experience in financial matters to evaluate the risks of opening an Account, are aware of the risks inherent in investing in the assets offered by XXXXXXXXXXXXXX, aware of the risks involving the method by which these assets will be traded, and can bear the loss of the entire investment in their Account.
Translation - Spanish Este acuerdo es un contrato legal entreXXXXXXXXXX, sus sucesores y cesionarios, y la parte que ejecuta este documento.
La parte, cliente, ya sea individuo o titular de la cuenta conjunta, es en todo momento conocido como el "Trader".
Con respecto a abrir una cuenta para especular y/o para comprar y/o para vender Contrato por Diferencia (“CFD”), futuros, índices, divisa extranjera, y/o acciones mediante transacciones extra-bursátiles u Over The Counter (“OTC”) con XXXXXXXXX, el Trader reconoce que ha sido advertido y entiende los factores siguientes referentes a negociar en mercados OTC apalancados, además de los que figuran en la siguiente Declaración de Divulgación de Riesgos.
3. OTC no se negocia en un intercambio regulado. No hay garantías en cuanto a la calidad crediticia de la parte contraria de sus negocios. Se tratará en toda ocasión de tratar siempre con bancos de renombre crediticio del crédito reputado y cámaras de compensación (clearing houses) dignas. Puede haber ciertos casos en los cuales la liquidez del crédito disminuya provocando que el comercio en ciertas Divisas o Materias Primas se reduzca significativamente o incluso cese, de tal modo previniendo una posición adversa que puede dar lugar a una pérdida financiera sustancial.
4. Negociar con valores OTC es apropiado solamente para esos inversores financieramente capaces de soportar la pérdida completa de márgenes o de depósitos dentro de su cuenta.
Cada Trader debe autorizar, confirmando y firmando abajo, que tienen el conocimiento y experiencia en materias financieras para evaluar los riesgos de abrir una Cuenta, están enterados de los riesgos inherentes a la inversión en los activos ofrecidos por XXXXXXXXXX, consciente de los riesgos que implican el método por el cual estos activos serán negociados, y pueden soportar la pérdida de la inversión entera en su cuenta.
English to Spanish: Power of Attorney
Source text - English
LIMITED POWER-OF-ATTORNEY
The Undersigned account holder(s) (“Trader”) hereby authorises
_____________________________(the “Trading Agent”), its agents, successors and assigns, (Trading Agent must also have completed full XXXXXXXXXXXXX Ltd Trader Account Opening Forms) as agent and attorney-in-fact to manage the Trader’s account and risk through the purchase and sale of currencies, commodities, or other investment products such as futures, indices and shares on the OTC foreign exchange or commodity markets (“OTC”) and/or option contracts on margin and/or contracts for differences (“CFD’s”) or otherwise for the Trader’s account and risk.
The Trader and the Trading Agent hereby agree to indemnify and hold XXXXXXXXXX Ltd, its affiliates, employees, agents, successors and assigns harmless from and against any and all liabilities, for all losses, damages, indebtedness, costs, expenses, including attorney’s fees, arising there from.
MANAGED ACCOUNT AUTHORISATION
XXXXXXXXXXXXX Ltd is authorised to follow the instructions of the Trading Agent in every respect concerning the Trader’s account with XXXXXXXXXXXXX Ltd, except that said Trading Agent is not authorised to withdraw any money, securities, or other property either in the name of the Trader or otherwise.
The Trader has the right and the responsibility to request from the Trading Agent statements on account status and details regarding the overall management of the account, and the Trading Agent is obligated to provide, upon the Trader’s request, such account information and account statements using reporting features as provided on-line by XXXXXXXXXXXXXX Ltd.
The Trading Agent represents that he has all of the applicable required government approvals, licenses, and permits in order to exercise this Limited Power of Attorney. The Trader hereby ratifies and confirms any and all transactions with XXXXXXXXXXX Ltd heretofore and hereafter made by the Trading Agent on behalf of or for the account of the Trader.
The Trader hereby ratifies and confirms that they have agreed to pay commissions to the Trading Agent on the following terms:
Management Fee: % per annum
Commissions: $ per
Incentive Fee: % of profits*
Translation - Spanish Poder Notarial Limitado
El abajo firmante titular de la cuenta (“ Trader”) por la presente autoriza
_____________________________(“Trading Agent”), sus agentes, sucesores y cesionarios, (el Trader debe también haber completado enteramente el formulario de apertura de Trader de XXXXXXXXXXXX Ltd ) como agente y abogado representante para gestionar la cuenta del Trader y el riesgo a través de la compra y la venta de mercancías, divisas, u otros productos de inversión tales como futuros, índices y acciones sobre las divisas OTC o mercados de productos básicos (“OTC”) y/o la opción de contratos de margen y/o contratos para diferencias (“CFD”) o de otra índole por cuenta y riesgo del Trader.
El Trader y el Trading Agent por la presente aceptan indemnizar a XXXXXXXXXXX Ltd, sus afiliados, empleados, agentes, sucesores y mantenerlos indemnes de y contra cualquier responsabilidad, por todas las pérdidas, daños, endeudamiento, costos, gastos, incluyendo los honorarios de abogado que se deriven.
AUTORIZACIÓN DE CUENTA
XXXXXXXXXXX Ltd está autorizada a seguir las instrucciones del Trading Agent en todos los aspectos relativos a la cuenta del Trader con XXXXXXXXXXXX Ltd, salvo que dicho Trading Agent no esté autorizado a retirar dinero, valores, u otra propiedad, ya sea en el nombre del Trader o de otra manera.
El Trader tiene el derecho y la responsabilidad de solicitar declaraciones del Trading Agent sobre el estado de la cuenta y detalles con respecto a la gestión global de la cuenta, y el Trading Agent está obligado a proporcionar, a petición de Trader, tal información de la cuenta y declaraciones de cuenta mediante el uso de informes on-line proporcionados por XXXXXXXXXX Ltd.
El Trading Agent tiene todas las aprobaciones, licencias, y permisos requeridos aplicables del gobierno para el ejercicio de este poder notarial limitado. El Trader ratifica y confirma por la presente cualesquiera y todas las transacciones con XXXXXXXXXXXX Ltd hasta ahora y de aquí en adelante realizadas por el Trading Agent en nombre o por cuenta del Trader.
El Trader ratifica y confirma por la presente que han acordado pagar comisiones al Trading Agent en los términos siguientes:
Comisión de gestión: el ___ % per annum
Comisiones: $ por
Honorario incentivo: el ____ % del beneficio*
English to Spanish: Medical. Penile Fracture General field: Medical
Source text - English Penile Fracture
Some men experience sudden onset of pain in the penis during sex which is often described as excruciating pain. This pain often happens when the penis slips from the vagina or is suddenly bend. Sometimes a man may hear a cracking or ‘popping’ sound followed by severe pain in the penis. This may result during sex with a woman on top or from behind but can also occur in any other position and even during masturbation. This pain results from penile fracture or tear in the corpora cavernosum. Sometimes the tear may extend into the urethra and cause bleeding from the urethra or present with blood in urine. Penile fracture is an emergency. A timely intervention may prevent complications such as erectile dysfunction and urethral stricture. If you experience symptoms of penile fracture you should go immediately to the nearest emergency room.
Fortunately effective treatment is available for men who experience pain or bleeding from the penis during sex. Often a circumcision or circumcision revision is all it takes to eliminate pain discomfort and bleeding during sex from tight foresking or frenular tears. Frenulectomy may also be beneficial for some men who have frenular tears and pain during sex.
Experienced urologists at XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX have helped many men to achieve pain-free sex. We have seen many men who have suffered from pain in the penis for many years and have not enjoyed sex because of pain. We specialize in making men pain-free. If you have pain, do not delay, make an appointment to see us. We have treated men from all over the US and international patients as well.
If you have any questions, to schedule a consultation or if you need a second opinion, please contact us for an appointment.
Translation - Spanish Fractura del Pene
Algunos hombres experimentan dolor en el pene repentino durante las relaciones sexuales que a menudo describen como un dolor insoportable. Este dolor a menudo ocurre cuando el pene se desliza desde la vagina o se curva repentinamente. A veces un hombre puede escuchar un sonido como de grietas o 'estallido' seguido de un severo dolor en el pene. Esto puede pasar durante el acto sexual con una mujer situada arriba o desde atrás, pero también puede ocurrir en cualquier otra posición e incluso durante la masturbación. Este dolor resulta de la fractura del pene o desgarro en la corpora cavernosum. A veces el desgarro puede extenderse a dentro de la uretra y causar sangrado de la uretra o presentarse con sangre en la orina. La fractura del pene es una emergencia. Una intervención oportuna puede prevenir complicaciones como la disfunción eréctil y estenosis uretral. Si usted experimenta síntomas de fractura del pene debe dirigirse de inmediato a la sala de emergencia más cercana.
Afortunadamente, existe un tratamiento eficaz para los hombres que presentan dolor o sangrado del pene durante el sexo. A menudo, una circuncisión o revisión de la circuncisión es todo lo necesario para eliminar el malestar, el dolor y el sangrado durante el acto sexual, el prepucio apretado o las lágrimas frenulares. La Frenectomía también puede ser beneficiosa para algunos hombres que tienen lágrimas frenulares y dolor durante las relaciones sexuales.
Los urólogos experimentados de XXXXXXXXXXXXXXXXXX han ayudado a muchos hombres a lograr tener sexo sin dolor. Hemos visto a muchos hombres que han sufrido dolor en el pene durante muchos años y no han disfrutado de sexo debido al dolor. Nos especializamos en hacer que los hombres no sientan dolor. Si usted tiene dolor, no se demore, concierte una cita para vernos. Hemos tratado a los hombres por todos los Estados Unidos así como a pacientes internacionales.
Si tiene alguna pregunta, necesita una segunda opinión o quiere programar una cita, por favor póngase en contacto con nosotros.
More
Less
Translation education
PhD - Universitat de València
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Oct 2012.
English to Spanish (Universitat de València) English (Universitat de València, verified) English (Escuelas Oficiales de Idiomas, verified) Portuguese (Escuelas Oficiales de Idiomas, verified) Catalan (Escuelas Oficiales de Idiomas, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Freelance translator and proofreader. I graduated with a Ph.D. in Linguistics and hold a M.A. in Anglo-germanic Languages, Literatures, and Linguistics and a B.A. In English Studies from the University of València, Spain.
I am a Spanish native speaker fluent in English and Catalan.
I am a dynamic, enthusiastic and self-willed entrepreneur providing:
1 ) Professional freelance Translations from English to Spanish, Catalan and other Romance languages.
2 ) Professional Spanish Writing and Copywriting.
Why would you want to work with me ? Here are a few hints:
- I have strong communication skills and I provide custom-made services.
- My Spanish is flawless and I do not need to use any kind of translation software.
- I have reasonable rates and I always deliver perfect translations.
I work on the following types of documents:
- Medical and pharmaceutical:
Product information, drug leaflets, patent documents, conference material, journal articles,
press releases.
- Financial:
Financial statements, banking studies, merger and acquisition documents, audit reports,
mutual fund reports, equity and bond research, economic research.
- Technical:
User manuals, high technology machinery (automotive, braking systems, etc.)
- Business:
Company reports, posters, promotional flyers, brochures, press releases.
- General:
Letters, speeches, agendas, policy documents, research articles.
* Flexible hours and rates. Delivery always on time and within your budget.
* Dedicated, dynamic and inspired professional committed to the success of my customers.
* Communication is primarily by email. All info can be exchanged electronically. I take pride
in prompted and quick responses and guarantee customers will get what they want.
Keywords: spanish, catalan, english, creole languages, portuguese, translation, proofreader, french, medical translation, finance translation. See more.spanish, catalan, english, creole languages, portuguese, translation, proofreader, french, medical translation, finance translation, courtesy translations, traducción médica, traducción financiera.. See less.