This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Russian: Договор доставки и установки оборудования Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French ARTICLE 2 : MODE DE LIVRAISON
2.1. Les équipements représentant la ligne de laminage, objet du présent contrat, seront fournis à partir des entrepôts du fournisseur, dans les cent quatre-vingt (180) jours maximum, qui suivent le premier versement tel que prévu à l’article 4.2. ci-après du présent contrat.
2.2. La réception des équipements aura lieu, après l'accomplissement des procédures et formalités douanières, par le fournisseur au port de _____________________.
2.3. Le fournisseur sera tenu de remettre au client, ou à ses représentants dûment mandatés, tous les documents utiles à l’expédition du matériel contre signature d’un procès-verbal contradictoirement établi par les deux parties ou leurs représentants.
2.4. Le fournisseur s’engage à supporter toutes casses éventuelles qui surviendraient au cours du transport, et qui seraient dû à un mauvais emballage.
ARTICLE 8. RESPONSABILITES
8.1. Dans le cas où le vendeur n'aura pas respecté les délais de fourniture du produit payé, il sera tenu de verser une pénalité de 0,1% du prix du produit non livré, pour chaque jour de retard, sans que cette pénalité ne puisse être supérieure à 3% du montant total payé.
8.2. La pénalité commence à courir à compter du jour où le vendeur aura reçu une notification écrite de l'acheteur.
8.3. Au cas où l'acheteur n'aura pas respecté les délais de paiement du produit, il sera tenu de payer une pénalité de 0,1% du prix du produit non payé dans les délais, pour chaque jour de retard, sans que cette pénalité ne puisse être supérieure à 3% du montant à payer.
8.4. La pénalité commence à courir à compter du jour où le fournisseur aura adressé à l'acheteur une notification écrite.
8.5. Dans le cas où le fournisseur n’aura pas fait certifier le matériel, dans les 30 jours ouvrables, après le franchissement des équipements à la frontière russe, ou se verra refuser la délivrance de certificats par les autorités compétentes, il sera tenu de restituer à l'acheteur tous les fonds qui lui auront été versés, avec paiement d'une pénalité de 0,3% du montant total par jour d'usage de ces fonds.
8.6. Dans le cas de ce qui est prévu à l’article 8.5 ci-dessus, l'acheteur aura seul la faculté de dénoncer le présent contrat de manière unilatérale.
Le fournisseur en supportera la destination des équipements acquis par lui sans pouvoir prétendre à aucune indemnité de quelque ordre qu’elle soit.
10. LITIGE.
10.1. Toute difficulté dans l’interprétation des présentes dispositions sera soumise à un tribunal arbitral, par la partie la plus diligente, et les frais qui en découleront seront supportés par la partie succombante.
La langue choisit pour l’interprétation du présent contrat est celle de sa rédaction : le français.
10.2 Tout litige portant sur la non exécution d’une ou plusieurs dispositions du présent contrat, sera de la compétence du tribunal de Sid Mhamed dépendant du chef lieu de la cour d’Alger.
Translation - Russian II. Порядок поставки.
2.1 Линия прокатки и прилагающееся к ней оборудование должны быть доставлены со склада поставщика в течение ста восьмидесяти (180) дней, с момента первого взноса, предусмотренного в пункте 4.2 данного контракта.
2.2 Приёмка оборудования состоится после осуществления таможенных процедур и таможенного оформления поставщиком в порту_____________________.
2.3 Поставщик несет ответственность за передачу всех, необходимых для отгрузки материалов, документов клиенту либо его уполномоченным представителям.
2.4 Поставщик обязуется устранить все возможные повреждения, возникшие во время транспортировки из-за некачественной упаковки.
VIII. Ответственность.
8.1. В случае несоблюдения Продавцом сроков поставки, он обязан выплатить пеню в размере 0,1% стоимости не доставленного оборудования, за каждый день просрочки. Размер пени не может превышать 3%
8.2. Пеня начинает начисляться с момента получения Продавцом письменного уведомления от Покупателя.
8.3. В случае не соблюдения Покупателем сроков оплаты, он обязан выплатить пеню в размере 0,1% стоимости не оплаченного оборудования, за каждый день просрочки. Размер пени не может превышать 3%.
8.4. Пеня начинает начисляться с момента получения Покупателем письменного уведомления от Продавца.
8.5. В случае если после пересечении российской границы, в течение 30 рабочих дней Поставщиком не была произведена сертификация материала, либо в сертификации было отказано, Поставщик обязуется вернуть Покупателю всю выплаченную ему сумму, включая пеню в размере 0,3% от общей суммы за день использования.
8.6. В случае, предусмотренном в пункте 8.5. лишь Покупатель имеет право расторгнуть данный договор в одностороннем порядке. Поставщик берет на себя ответственность по доставке оборудования безвозмездно.
X. РАЗНОГЛАСИЯ И СПОРЫ.
10.1. Все спорные вопросы, по данному договору будут разрешены арбитражным судом государства истца, а связанные с ним расходы будут возмещены проигравшей стороной.
Язык толкования настоящего договора: французский.
10.2. Всякий спор, связанный с невыполнением положений данного договора будет разрешен судом Сиди - Мухамеда, Алжир.
More
Less
Translation education
Other - БГУ ФМО
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Sep 2012.
Experienced translator fluent in English, French, Russian and Belorussian. Specialized mostly in legal, finance and common translation (certificates, diplomas, driving licece etc.).
Project manager in Belarus Red Cross.