This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Japanese to Portuguese: Goat Cheese (ヤギチーズ) General field: Art/Literary Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Japanese N a fazenda Genève, encravada na charmosa serra que liga o município de Teresópolis ao Rio de Janeiro, a paisagem e a arquitetura lembram os Alpes suíços, boa parte dos animais que circulam pela propriedade é originária da Suíça, o queijo servido aos convidados remete à França, mas as cabras são brasileiras. Nesse pedaço de chão, desde 1996 o zootecnista e criador caprino leiteiro Reinaldo Pires testa receitas de queijos artesanais que vêm conquistando renomados chefs de cozinha da capital fluminense, como Olivier Cozan, do iX Bistrô, Roland Villard, do Le Pré Catelan, e Claude Troisgros, do Olympe. O grupo que brilha no cenário da alta gastronomia carioca e nacional mantém no cardápio de seus restaurantes pratos elaborados a par tir das iguarias produzidas com o leite das cabras da Genève. “Foi a qualidade do leite e a técnica francesa de produzir o queijo que levaram nossos produtos à elite carioca”, diz Pires. “Troisgros foi um dos primeiros chefs a apreciar o nosso queijo.”
No entanto, Pires não se contentou apenas com os queijos e os cabritos da Genève. O pecuarista criou um estilo de vida ao transformar sua fazenda em um misto de capril, fábrica artesanal e espaço gastronômico. Desde o início do projeto, ele mantém no local um bistrô no qual atua como chef de cozinha. “Preparo fondues, gratinados, trutas e uma variedade de carnes e receitas à base de queijo”, diz. Em 2004, Pires recebeu o primeiro Prêmio Jovem Chef em um evento promovido pela Universidade Estácio de Sá, na capital fluminense, instituição na qual ele concluiu o curso de gastronomia. No mesmo ano, Pires passou uma temporada na Le Cordon Bleu, de Paris, a renomada escola de culinária francesa. A fazenda Genève conta ainda com uma loja que oferece uma variedade de produtos com leite de cabra, como cremes hidratantes e doces, além do próprio queijo. Para o próximo ano, o projeto do criador é inaugurar uma pousada na fazenda.
A ideia da Genève começou a germinar depois que Pires concluiu a faculdade na década de 1990 e foi estagiar em um capril em Le Bois de Louvières, em Marsauceux, na região central da França, em companhia da mulher, a veterinária Rose. Na Europa, o casal aprendeu a fabricar os queijos, aperfeiçoou as técnicas de manejo de animais e da inseminação artificial. Atualmente, 10% do rebanho é gerado por essa técnica reprodutiva e todo sêmen utilizado é importado da França e do Canadá. Para produzir os queijos de qualidade, os animais são registrados na Associação de Caprinocultores do Estado do Rio de Janeiro, com o controle leiteiro realizado a cada 15 dias para a avaliação da produção individual e do rebanho. Mas o casal continua com um pé na Europa. “Ainda fazemos intercâmbio com produtores do Exterior porque sempre podemos aprender alguma coisa”, diz Pires. “O objetivo é melhorar constantemente nosso sistema de produção.” O capril participa ainda do Programa de Melhoramento Genético de Caprinos Leiteiros realizado pela Embrapa Caprinos e Ovinos, em Sobral (CE), em busca dos melhores animais do rebanho.
I am a freelance translator of Portuguese-Japanese. I am a native speaker of Portuguese and acquired fluency in Japanese because of the seven years I lived in Japan. I have a degree in Economics from the State University of Campinas and studied for a year at Waseda University, taking courses in economics and political science, all taught in Japanese. I have a master degree in Economic History of Japan from State University of Campinas.
Sou tradutora freelance japonês-português. Sou brasileira e adquiri a fluência no japonês por conta dos 7 anos em que vivi no Japão. Fui alfabetizada em japonês, dado que morei dos 4 aos 10 anos de idade no Japão e posteriormente, estudei 1 ano na Universidade de Waseda onde cursei disciplinas de economia e ciência política. Sou formada em Economia pela Universidade Estadual de Campinas e mestre em história econômica do Japão pela mesma universidade.
Experiência em traduções de manuais automotivos, documentos empresariais e temas relativos à culinária, turismo, economia, finanças e direito.