This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to English: Audit Report General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Portuguese A empresa tem um compromisso com a sua controladora no equivalente a 1,137,090.66 € sendo que este valor decorre da operação inicial quando da aquisição por compra e transferência dos domínios de “ www.xxxxxxx.com.br “ e “www.xxxxx.com.br “. O montante do empréstimo na ocasião compreendeu o valor de R$ 2.552.200,00.
Ocorre que para a referida transação temos dois documentos, de um lado uma carta do credor ao Banco Central do Brasil com o propósito de formalização ao mesmo sobre o empréstimo de 1,137,090.66 € compreendido por um contrato de cambio, número 11/003317 devidamente registrado no Banco Central do Brasil tendo como natureza da operação: empréstimos diretos. Então, ao nosso entender trata-se de uma divida em moeda estrangeira, portanto suscetível aos efeitos da variação da taxa de câmbio.
Em 31/12/2013 o montante compreende o valor de R$ 3.668.823,01, sendo que na contabilidade o mesmo se apresenta pelo valor original de liquidação do contrato de câmbio de R$ 2.252.200, portanto a menor em R$ 1.116.623,01.
Por outro lado constatamos que entre as partes XXXXX XXXX Ltda., e XXXX XXXX foi firmado em 01/01/2011 um contrato de mútuo compreendendo a mesma obrigação em que não há incidência de juros, contudo, o mesmo deveria ser corrigido monetariamente segundo o Indice Geral de Preço no Mercado base Fundação Getulio Vargas – IGPM-FGV. Dentro dessas condições a dívida original de R$ 2.552.200 em 31/12/2013 tem um valor equivalente a R$ 3.051.637,84, portanto um efeito de variação monetária não reconhecida no total de R$ 499.437,84. A necessidade da administração em definir qual dos instrumentos acima efetivamente deverá ser aplicado juntamente com os ajustes contábeis pertinentes.
Nosso entendimento, é que deverá prevalecer a dívida estrangeira suscetível a variação cambial.
Translation - English The company has an agreement with its parent company equivalent to €1,137,090.66, which refers to the initial operation for purchase and transfer of the domains “www.xxxxxx.com.br” and “www.xxxxxx.com.br”. The loan amount at the time was R$2,552,200.00.
For this transaction, however, there are two documents. The first is a letter from the creditor to the Central Bank of Brazil, with the purpose of formalizing the loan of €1,137,090.66, included in the foreign exchange contract number 11/003317, duly registered at the Central Bank of Brazil, classified as: direct loans. According to our understanding, this is a debt in foreign currency, thus subject to exchange rate variations. On December 31, 2013, the amount totaled R$3,668,823.01, but in the accounting records it is stated at the foreign exchange contract settlement original amount of R$2,252,200, that is, understated by R$1,116,623.01.
The second is a loan agreement entered into between XXXXXX Ltda. and XXXXXXX on January 1, 2011 comprising the same object with no interest involved. However, it must be adjusted for inflation according to the General Market Price Index established by Fundação Getulio Vargas – IGPM-FGV. Based on these conditions, the original debt of R$2,552,200 on December 31, 2013 is equivalent to R$3,051,637.84, thus resulting in a non-recognized inflation adjustment of R$499,437.84. Management must define which instruments above will be effectively applied jointly with the pertinent accounting adjustments.
Our understanding is that the debt subject to foreign exchange variation should prevail.
I am specialist in translation of financial, corporate and auditing reports, documents and texts from and into Portuguese and English, in addition to revision in both languages. I also have experience in coordination of translation teams for specific projects.
I am interested in translating texts about several other areas, such as education, literature, marketing and news.
I am open to new opportunities, in order to diversify my work and professional experience.
---
Sou especialista em traduções e versões de relatórios, documentos e textos financeiros, corporativos e de auditoria entre as línguas portuguesa e inglesa, bem como revisão de textos nas duas línguas. Também tenho experiência em coordenação de equipe em trabalhos externos de tradução.
Tenho interesse em traduzir textos de outras áreas, como educativos, literários, de marketing e jornalísticos.
Sou uma pessoa aberta a novas oportunidades, para diversificar meu trabalho e experiência profissional cada vez mais.